Say your truths and seek them in others | Elizabeth Lesser

140,627 views ・ 2017-01-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: alice leong
与许多人一样,
00:13
Like many of us,
0
13084
1710
00:14
I've had several careers in my life,
1
14818
2372
我一生中做过很多工作,
00:17
and although they've been varied,
2
17214
2151
尽管它们各有不同,
00:19
my first job set the foundation for all of them.
3
19389
3887
但是我的第一份工作却为 所有的工作奠定了基石。
00:23
I was a home-birth midwife throughout my 20s.
4
23300
4013
在20多岁时,我是一位家庭助产士。
00:27
Delivering babies taught me valuable and sometimes surprising things,
5
27623
5124
接生孩子教会了我许多宝贵 乃至不可思议的事情,
00:32
like how to start a car at 2am.
6
32771
2770
比如如何在凌晨两点 当气温是零下十度的时候,
00:35
when it's 10 degrees below zero.
7
35565
1798
发动汽车。
00:37
(Laughter)
8
37387
1001
(笑声)
00:38
Or how to revive a father who's fainted at the sight of blood.
9
38412
4335
如何唤醒一个晕血的父亲。
00:42
(Laughter)
10
42771
1051
(笑声)
00:43
Or how to cut the umbilical cord just so,
11
43846
2446
如何剪脐带,
00:46
to make a beautiful belly button.
12
46316
2221
才能形成一个漂亮的肚脐眼。
00:48
But those aren't the things that stuck with me or guided me
13
48561
3785
但是在我不做助产士之后
00:52
when I stopped being a midwife and started other jobs.
14
52370
3984
这些事情就不再是我生活的指引
00:56
What stuck with me was this bedrock belief
15
56378
4093
一直陪伴我的是这个坚如磐石的观念:
01:00
that each one of us comes into this world with a unique worth.
16
60495
5012
我们每一个人出生都是具有独特价值的
01:06
When I looked into the face of a newborn,
17
66282
3371
当我看着新生儿的脸蛋时,
01:10
I caught a glimpse of that worthiness,
18
70192
3693
我看到了价值,
01:13
that sense of unapologetic selfhood,
19
73909
2842
看到了真实不屈的自我,
01:16
that unique spark.
20
76775
2176
看到了独特的闪光。
01:20
I use the word "soul" to describe that spark,
21
80586
3757
我用“灵魂”去描述那一道闪光,
01:24
because it's the only word in English that comes close to naming
22
84367
4639
因为这是英语中唯一意思接近
每一个婴儿所带来事物的单词。
01:29
what each baby brought into the room.
23
89030
2712
01:32
Every newborn was as singular as a snowflake,
24
92623
4668
每一个新生儿都如雪花般独特,
01:37
a matchless mash-up of biology
25
97315
3371
都是自然、世族和神秘
01:40
and ancestry and mystery.
26
100710
2664
无法媲美的融合。
01:43
And then that baby grows up,
27
103914
2117
当他们长大时,
为了融入家庭,
01:46
and in order to fit into the family,
28
106055
2115
01:48
to conform to the culture,
29
108194
2041
顺应文化,
01:50
to the community, to the gender,
30
110259
2270
顺应团体,顺应性别角色,
他们开始一层又一层的
01:53
that little one begins to cover its soul,
31
113174
2942
掩盖灵魂。
01:56
layer by layer.
32
116140
1514
01:58
We're born this way,
33
118197
1714
我们生来如此,
02:00
but --
34
120405
1158
但是
02:01
(Laughter)
35
121587
1592
(笑声)
02:03
But as we grow, a lot of things happen to us
36
123203
2989
但是随着我们长大,
02:06
that make us ...
37
126640
1410
许多发生在我们身上的事情
02:09
want to hide our soulful eccentricities and authenticity.
38
129815
5144
使得我们想去掩盖 灵魂上的独特和真实。
02:14
We've all done this.
39
134983
1367
我们都这么做了。
02:16
Everyone in this room is a former baby --
40
136374
2839
这个屋子里的每一个人,
02:19
(Laughter)
41
139237
1022
(笑声)
02:20
with a distinctive birthright.
42
140283
2485
都曾是一个独特的孩子。
02:23
But as adults, we spend so much of our time uncomfortable in our own skin,
43
143560
5216
但作为成人,我们大多数时间都无法轻松自信的生活
02:28
like we have ADD: authenticity deficit disorder.
44
148800
3978
就像得了“真实性缺乏综合症”一样。
02:33
But not those babies --
45
153449
1608
但还好孩子们
还没有变成这样。
02:35
not yet.
46
155081
1242
02:36
Their message to me was:
47
156347
1778
我从孩子那里学到:
02:38
uncover your soul
48
158453
2251
去发现你的灵魂,
02:40
and look for that soul-spark
49
160728
3193
并去找寻他人
02:43
in everyone else.
50
163945
1210
灵魂中的闪光。
它仍在那里。
02:45
It's still there.
51
165179
1223
我从产妇那里学到:
02:47
And here's what I learned from laboring women.
52
167172
2762
02:50
Their message was about staying open,
53
170414
3000
保持开放态度,
02:53
even when things are painful.
54
173438
2227
甚至这是痛苦的。
02:56
A woman's cervix normally looks like this.
55
176584
2428
通常而言,女人的子宫颈看起来像这样。
它是子宫底部
02:59
It's a tight little muscle
56
179036
2150
03:01
at the base of the uterus.
57
181210
1627
一块紧致的小肌肉。
03:03
And during labor, it has to stretch from this
58
183243
3385
而当生产时,它必须从这么大
03:07
to this.
59
187576
1382
扩张至这么大。
03:08
Ouch!
60
188982
1263
哎哟!
03:10
If you fight against that pain,
61
190269
2606
如果你与痛苦做抗争,
03:13
you just create more pain,
62
193343
1684
你只会变得更痛苦,
并且堵住那跃跃欲出的生命。
03:15
and you block what wants to be born.
63
195051
2756
03:18
I'll never forget the magic that would happen
64
198482
3838
我永远不会忘记
03:22
when a woman stopped resisting the pain
65
202344
2643
当女人停止对痛苦的抵抗 并要张开宫口时,
03:26
and opened.
66
206185
1287
将会发生的奇迹。
03:27
It was as if the forces of the universe took notice
67
207496
3167
那就像全宇宙的力量汇集,
03:31
and sent in a wave of help.
68
211211
2095
送来一阵帮助。
03:33
I never forgot that message,
69
213973
1922
我永远不会忘记那条讯息,
03:35
and now, when difficult or painful things happen to me
70
215919
4020
现在,当我在生活或工作中
03:39
in my life or my work,
71
219963
1539
遇到困难或痛苦之事时,
03:41
of course at first I resist them,
72
221909
2628
起初我会抵抗,
03:44
but then I remember what I learned from the mothers:
73
224561
3224
但后来我便会想起我从母亲们那里学到的:
03:47
stay open.
74
227809
1333
保持开放,
03:49
Stay curious.
75
229508
1429
保持好奇。
03:50
Ask the pain what it's come to deliver.
76
230961
2705
探寻痛苦将要带来什么。
新的事物想要到来。
03:54
Something new wants to be born.
77
234017
2458
03:57
And there was one more big soulful lesson,
78
237311
2298
还有更大的一课,
03:59
and that one I learned from Albert Einstein.
79
239633
2794
那是我从爱因斯坦那里学到的。
04:02
He wasn't at any of the births, but --
80
242769
1956
这与生产无关,但是
04:04
(Laughter)
81
244749
1032
(笑声)
04:05
It was a lesson about time.
82
245805
2642
这是关于时间的一课。
04:09
At the end of his life, Albert Einstein concluded
83
249732
4153
在他生命的晚期,爱因斯坦总结出
04:13
that our normal, hamster-wheel experience of life
84
253909
4150
我们平凡忙碌的生活体验
不过是幻觉一场。
04:18
is an illusion.
85
258083
1347
04:19
We run round and round, faster and faster,
86
259843
2393
我们不停的奔走,越来越快,
04:22
trying to get somewhere.
87
262260
1623
试图到达一个地方。
04:24
And all the while,
88
264455
1984
而自始至终,
04:27
underneath surface time is this whole other dimension
89
267218
3429
在这些表象下,时间在另一个维度
04:31
where the past and the present and the future merge
90
271288
4699
将过去、现在和将来融合,
04:36
and become deep time.
91
276367
2573
成为深度时间。
04:39
And there's nowhere to get to.
92
279414
2695
我们无处可去。
04:42
Albert Einstein called this state, this dimension,
93
282716
4349
爱因斯坦将这种状态,这种维度
称作为“唯一的存在”。
04:47
"only being."
94
287089
1661
04:48
And he said when he experienced it,
95
288774
1956
他说当他切身体会时,
04:50
he knew sacred awe.
96
290754
2307
他感受到了圣神的敬畏。
04:53
When I was delivering babies,
97
293818
1649
当我接生孩子时,
04:55
I was forced off the hamster wheel.
98
295491
1895
我脱离了忙碌的生活节奏。
04:57
Sometimes I had to sit for days, hours and hours,
99
297410
3779
有时我要坐几个小时乃至几天,
05:01
just breathing with the parents;
100
301213
2586
只是与父母们共呼吸;
05:03
just being.
101
303823
1336
只是存在。
05:05
And I got a big dose of sacred awe.
102
305659
2956
而我也感到了那种圣神的敬畏。
所以这是我从助产士生涯中学到的三课:
05:09
So those are the three lessons I took with me from midwifery.
103
309156
4654
05:14
One: uncover your soul.
104
314253
2445
第一,发现你的灵魂。
05:17
Two: when things get difficult or painful, try to stay open.
105
317376
6168
第二,当事情变得困难或痛苦时,保持开放心态。
05:23
And three: every now and then, step off your hamster wheel
106
323568
3933
第三,时不时的脱离忙碌的生活,
05:27
into deep time.
107
327928
1622
进入深度时间。
05:30
Those lessons have served me throughout my life,
108
330946
3187
这三课伴随我一生,
05:34
but they really served me recently,
109
334855
2459
而最近当我从事生命中 最重要的工作时,
05:37
when I took on the most important job of my life thus far.
110
337338
4588
他们变得格外有用。
05:42
Two years ago, my younger sister came out of remission
111
342572
4366
两年前,我的妹妹被诊断出
05:46
from a rare blood cancer,
112
346962
2359
患有一种罕见的血癌,
05:49
and the only treatment left for her was a bone marrow transplant.
113
349719
4323
而可行的治疗方案仅剩骨髓移植。
05:54
And against the odds, we found a match for her,
114
354708
3089
历经千难万苦,我们为她找到了配型,
05:57
who turned out to be me.
115
357821
1910
而那个配型就是我。
06:00
I come from a family of four girls,
116
360794
2779
我来自一个四姐妹之家,
当我的姐妹们发现 我是妹妹的最佳配型时,
06:04
and when my sisters found out that I was my sister's perfect genetic match,
117
364075
6413
06:10
their reaction was, "Really? You?"
118
370512
2330
她们的反应是,“真的吗?你?”
06:12
(Laughter)
119
372866
1383
(笑声)
06:14
"A perfect match for her?"
120
374273
2156
“你是她的最佳配型?”
06:16
Which is pretty typical for siblings.
121
376453
2530
这对兄弟姐妹来说太典型了。
06:19
In a sibling society, there's lots of things.
122
379488
2709
身处姐妹团体中, 会发生很多事情。
06:22
There's love and there's friendship and there's protection.
123
382221
4197
会有爱、友谊和保护。
06:26
But there's also jealousy
124
386442
1656
但是也会有嫉妒
06:28
and competition
125
388603
1284
和竞争,
06:30
and rejection and attack.
126
390600
2433
排斥和攻击。
06:33
In siblinghood, that's where we start assembling many of those first layers
127
393867
5938
在兄妹关系中,我们开始对灵魂
06:39
that cover our soul.
128
399829
1487
进行第一层的隐藏。
当我发现和我妹妹配型成功时,
06:42
When I discovered I was my sister's match,
129
402106
3003
我开启了搜索模式。
06:45
I went into research mode.
130
405133
1717
06:47
And I discovered that
131
407194
1590
我发现
移植的前期治疗十分直截了当:
06:50
the premise of transplants is pretty straightforward.
132
410028
2734
06:52
You destroy all the bone marrow in the cancer patient
133
412786
3260
利用大量化疗手段
摧毁癌症病人的所有骨髓,
06:56
with massive doses of chemotherapy,
134
416070
2736
06:59
and then you replace that marrow
135
419293
2410
然后再从捐赠者处获得数万个健康的骨髓细胞
07:01
with several million healthy marrow cells from a donor.
136
421727
3840
进行移植替换。
07:05
And then you do everything you can
137
425937
1806
再次,用尽方法确保
07:07
to make sure that those new cells engraft in the patient.
138
427767
4285
新的细胞在病人体内成长。
同时我了解到骨髓移植充满着风险。
07:12
I also learned that bone marrow transplants are fraught with danger.
139
432076
4898
07:17
If my sister made it through the near-lethal chemotherapy,
140
437468
4840
尽管我的妹妹能够熬过近乎置人于死地的化疗,
07:22
she still would face other challenges.
141
442734
3184
她仍然面临着许多挑战。
07:25
My cells
142
445942
2310
我的细胞
07:28
might attack her body.
143
448863
2507
可能会攻击她的身体。
07:31
And her body might reject my cells.
144
451843
2979
并且,她的身体可能会排斥我的细胞。
07:34
They call this rejection or attack,
145
454846
2445
他们称之为排斥反应或攻击反应,
07:37
and both could kill her.
146
457315
1626
这都会杀了她。
07:39
Rejection. Attack.
147
459583
1992
排斥。攻击。
这些字眼在亲人之间
07:42
Those words had a familiar ring
148
462091
2191
07:44
in the context of being siblings.
149
464306
2473
相当常见。
07:47
My sister and I had a long history of love,
150
467843
2809
我妹妹和我有过长时间的友爱,
07:50
but we also had a long history of rejection and attack,
151
470676
3292
但我们也有过长时间的排斥和攻击,
07:54
from minor misunderstandings to bigger betrayals.
152
474487
3997
从很小的误解到很大的背叛。
我们之间并没有可以
07:59
We didn't have the kind of the relationship
153
479172
2134
08:01
where we talked about the deeper stuff;
154
481330
2125
可以交心的那种关系。
08:03
but, like many siblings and like people in all kinds of relationships,
155
483887
4680
但是,像许多兄弟姐妹和各种关系中的人们一样,
08:08
we were hesitant to tell our truths,
156
488987
2954
我们对说出真相感到犹豫,
08:11
to reveal our wounds,
157
491965
2878
对揭示伤痕感到犹豫,
08:14
to admit our wrongdoings.
158
494867
1851
对承认错误感到犹豫。
08:17
But when I learned about the dangers of rejection or attack,
159
497180
4891
但是当我了解到排斥和攻击的危险时,
我觉得是时候做出改变了。
08:22
I thought, it's time to change this.
160
502095
2304
要是我们把骨髓移植交给医生,
08:25
What if we left the bone marrow transplant up to the doctors,
161
505073
4816
08:29
but did something that we later came to call our "soul marrow transplant?"
162
509913
5809
但进行后来我们称之为的 “灵魂骨髓移植”会怎样?
08:36
What if we faced any pain we had caused each other,
163
516205
3986
要是我们坦然面对 给彼此造成的伤痛,
08:40
and instead of rejection or attack,
164
520215
2707
而不是排斥和攻击,
08:43
could we listen?
165
523454
1316
我们会倾听吗?
08:45
Could we forgive?
166
525272
1426
我们会原谅吗?
我们会和好如初吗?
08:47
Could we merge?
167
527116
1440
08:48
Would that teach our cells to do the same?
168
528580
3471
这会让我们的细胞呈现出同样的效果吗?
08:53
To woo my skeptical sister, I turned to my parents' holy text:
169
533431
4813
为了博取我多疑的妹妹的欢心, 我像我父母的圣经寻求帮助:
08:58
the New Yorker Magazine.
170
538268
1601
纽约客杂志。
08:59
(Laughter)
171
539893
1916
(笑声)
09:01
I sent her a cartoon from its pages
172
541833
3571
我发给她杂志中的一幅漫画,
09:05
as a way of explaining why we should visit a therapist
173
545428
3625
解释为什么我们要在将我的 骨髓取出并植入她身体之前
拜访医师。
09:09
before having my bone marrow harvested and transplanted into her body.
174
549077
5366
09:14
Here it is.
175
554467
1245
就是这一张。
09:15
"I have never forgiven him for that thing I made up in my head."
176
555736
4114
“我永远不会原谅由我 臆想出他做过的那件事。”
09:19
(Laughter)
177
559874
2407
(笑声)
09:22
I told my sister
178
562305
1946
我告诉我的妹妹,
09:24
we had probably been doing the same thing,
179
564950
2837
我们可能也做过同样的事情,
09:27
carting around made-up stories in our heads that kept us separate.
180
567811
5720
沉溺于脑海中臆想的故事, 彼此分离。
09:34
And I told her that after the transplant,
181
574184
2892
我告诉她在移植之后,
在她血管中流动的所有血液,
09:37
all of the blood flowing in her veins
182
577100
2594
09:39
would be my blood,
183
579718
1481
都将是由我骨髓细胞生产的,
09:41
made from my marrow cells,
184
581223
2420
属于我的血液。
09:44
and that inside the nucleus of each of those cells
185
584301
4229
并且在每一个细胞的细胞核中,
09:48
is a complete set of my DNA.
186
588554
2266
都会包含我的一整套DNA。
09:51
"I will be swimming around in you for the rest of your life,"
187
591351
3380
“我将在你的余生游荡,”
09:54
I told my slightly horrified sister.
188
594755
2759
我告诉我有些受到惊吓的妹妹。
09:57
(Laughter)
189
597538
2180
(笑声)
09:59
"I think we better clean up our relationship."
190
599742
3088
“我觉得我们最好重整我们的关系。”
健康危机会使得人们做 各种各样危险的事情,
10:04
A health crisis makes people do all sorts of risky things,
191
604168
3320
10:07
like quitting a job or jumping out of an airplane
192
607512
3541
比如辞职或跳下飞机,
10:11
and, in the case of my sister,
193
611603
1991
在我妹妹这个例子中,
10:13
saying "yes" to several therapy sessions,
194
613618
3734
就是在骨髓移植期间,
10:17
during which we got down to the marrow.
195
617723
3691
对若干疗程说“是”。
10:23
We looked at and released years of stories
196
623588
4393
我们回顾并且倾诉这些年发生的故事,
对彼此的猜忌、
10:28
and assumptions about each other
197
628005
2081
责备和羞辱,
10:30
and blame and shame
198
630110
2078
10:32
until all that was left was love.
199
632212
3538
但到最后剩下的只有爱。
人们说我很勇敢, 能够进行骨髓移植手术,
10:38
People have said I was brave to undergo the bone marrow harvest,
200
638175
4188
10:42
but I don't think so.
201
642387
1270
但我并不这么认为。
让我觉得勇敢的,
10:44
What felt brave to me
202
644100
2090
10:46
was that other kind of harvest and transplant,
203
646214
3185
是另一种移植,
10:49
the soul marrow transplant,
204
649423
1896
灵魂的骨髓移植,
10:51
getting emotionally naked with another human being,
205
651772
3978
和另一个人在情感上坦诚相待,
10:55
putting aside pride and defensiveness,
206
655774
3469
摒弃傲慢和防御,
10:59
lifting the layers
207
659267
1636
拨开层层防备,
11:01
and sharing with each other our vulnerable souls.
208
661559
4091
彼此之间共享脆弱的灵魂。
11:06
I called on those midwife lessons:
209
666416
2799
我回顾了从助产士经历中学到的一课:
11:09
uncover your soul.
210
669239
1626
敞开你的灵魂。
11:11
Open to what's scary and painful.
211
671963
2641
对恐惧和痛苦敞开。
11:14
Look for the sacred awe.
212
674628
1856
搜寻神圣的敬畏。
11:17
Here I am with my marrow cells after the harvest.
213
677872
3265
这是我在移植之后, 我和我的骨髓细胞拍的照片。
他们称之为“收获”,
11:21
That's they call it -- "harvest,"
214
681161
1900
像是某种乡村的从农田到餐桌的仪式——
11:23
like it's some kind of bucolic farm-to-table event --
215
683085
3200
11:26
(Laughter)
216
686309
1158
(笑声)
11:27
Which I can assure you it is not.
217
687491
2492
但我可以向你保证绝不是那样。
11:31
And here is my brave, brave sister
218
691522
3335
这是我勇敢的妹妹,
11:34
receiving my cells.
219
694881
1696
正在接受我的细胞。
11:37
After the transplant, we began to spend more and more time together.
220
697768
3938
在移植之后,我们在一起的时间越来越多。
11:42
It was as if we were little girls again.
221
702289
2279
好像我们又变成曾经的小女孩。
11:45
The past and the present merged.
222
705537
2968
过去和现在合为一体。
11:48
We entered deep time.
223
708529
2206
我们进入了深度时间。
11:51
I left the hamster wheel of work and life
224
711331
4276
我离开了慌忙的工作和生活,
11:55
to join my sister
225
715631
1662
到疾病和愈合的
11:57
on that lonely island
226
717992
1997
孤岛之上,
12:00
of illness and healing.
227
720444
1776
陪伴我的妹妹。
12:02
We spent months together --
228
722948
1843
我们在一起数月的时间——
12:04
in the isolation unit,
229
724815
1762
在隔离病房,
12:06
in the hospital and in her home.
230
726601
2358
在医院和在她的家中。
12:10
Our fast-paced society
231
730411
1689
我们快节奏的社会
并不支持或是认可这样的事情。
12:12
does not support or even value this kind of work.
232
732124
5160
12:17
We see it as a disruption of real life and important work.
233
737308
3633
我们将之视为对真实生活 和重要工作的破坏。
12:21
We worry about the emotional drain and the financial cost --
234
741426
4228
我们对情感上的匮乏和 金钱上的花销感到担忧——
12:25
and, yes, there is a financial cost.
235
745678
3575
对,确实存在金钱上的花销。
12:29
But I was paid
236
749277
1674
但是我获得了一种我们的文化
12:31
in the kind of currency our culture seems to have forgotten all about.
237
751590
4867
似乎已经遗忘的报酬。
我以爱为酬劳。
12:37
I was paid in love.
238
757132
2139
12:39
I was paid in soul.
239
759629
1745
我以灵魂为酬劳。
12:41
I was paid in my sister.
240
761398
2170
我以我的妹妹的情感为酬劳。
12:44
My sister said the year after transplant was the best year of her life,
241
764792
5192
我妹妹说移植过后的一年是 她人生中最好的一年,
这令我很惊讶。
12:50
which was surprising.
242
770008
1249
12:51
She suffered so much.
243
771281
2448
她经受了那么多痛苦。
12:54
But she said life never tasted as sweet,
244
774364
3232
但是她说人生从未如此甜蜜,
因为我们彼此之间的
12:58
and that because of the soul-baring
245
778004
2744
13:00
and the truth-telling we had done with each other,
246
780772
2546
灵魂交流和坦诚相待,
13:03
she became more unapologetically herself
247
783721
3816
她对每个人
13:07
with everyone.
248
787561
1391
都变得更加真诚无悔。
13:08
She said things she'd always needed to say.
249
788976
2968
她说她一直应当说的事情。
13:11
She did things she always wanted to do.
250
791968
2788
她做她一直想要做的事情。
13:15
The same happened for me.
251
795263
1959
我也同样如此。
13:17
I became braver about being authentic with the people in my life.
252
797246
5349
我对我生命中的人变得更加真诚勇敢。
13:23
I said my truths,
253
803917
1693
我说出我的真相,
13:25
but more important than that, I sought the truth of others.
254
805634
4595
但更重要的是, 我搜寻他人的真相。
13:31
It wasn't until the final chapter of this story
255
811713
3384
直到这个故事的最终篇章,
我才意识到助产士是如何训练我的。
13:35
that I realized just how well midwifery had trained me.
256
815121
3449
13:39
After that best year of my sister's life,
257
819214
2915
在我妹妹人生中最棒的那年之后,
癌症卷土重来,
13:42
the cancer came roaring back,
258
822153
2001
13:44
and this time there was nothing more the doctors could do.
259
824702
3272
而这次医生也不能做什么了。
13:47
They gave her just a couple of months to live.
260
827998
2666
他们告诉她只剩下几个月的时间。
13:52
The night before my sister died,
261
832196
2377
我妹妹去世的前夜,
我坐在她的床旁。
13:55
I sat by her bedside.
262
835163
2708
13:57
She was so small and thin.
263
837895
2283
她是如此的虚弱和瘦削。
14:00
I could see the blood pulsing in her neck.
264
840766
2523
我可以看到她颈部的血液脉动。
14:03
It was my blood, her blood, our blood.
265
843869
3545
这是我的血液,她的血液,我们的血液。
14:08
When she died, part of me would die, too.
266
848462
2852
当她去世时,我的一部分也会死去。
14:12
I tried to make sense of it all,
267
852687
4672
我尝试着搞懂这一切:
14:17
how becoming one with each other
268
857383
2130
如何在成为一体后,
我们变得更加真实自我,
14:20
had made us more ourselves,
269
860008
2009
灵魂上的自我;
14:22
our soul selves,
270
862041
1507
14:24
and how by facing and opening to the pain of our past,
271
864249
5193
如何在面对并对过去的伤痛敞开心扉时,
14:29
we'd finally been delivered to each other,
272
869466
2499
我们最终释然;
14:32
and how by stepping out of time,
273
872651
2250
如何在脱离时间限制时,
14:34
we would now be connected forever.
274
874925
2408
我们将永久的相连。
14:38
My sister left me with so many things,
275
878980
2930
我妹妹留下许多给我,
14:42
and I'm going to leave you now with just one of them.
276
882365
2720
而我将留给你们其中之一。
14:45
You don't have to wait for a life-or-death situation
277
885565
4230
你们不需要等到一个生死时刻
14:50
to clean up the relationships that matter to you,
278
890497
3119
去重整对你们很重要的关系,
14:53
to offer the marrow of your soul
279
893640
2623
去奉献你灵魂的骨髓,
去在他人身上找寻另一个灵魂。
14:57
and to seek it in another.
280
897157
2188
15:00
We can all do this.
281
900297
1918
我们都可以做到。
15:02
We can be like a new kind of first responder,
282
902239
4843
我们可以变得像第一个回应的人,
就像向他人跨出
15:07
like the one to take the first courageous step
283
907106
4203
15:11
toward the other,
284
911906
1752
勇敢的第一步的人,
15:13
and to do something or try to do something
285
913682
3245
做一些或者尝试着做一些
15:16
other than rejection or attack.
286
916951
3122
除排斥和攻击之外的事情。
15:20
We can do this with our siblings
287
920545
2166
我们可以与我们的亲人一起做,
15:22
and our mates
288
922735
1402
我们的同伴一起做,
我们的朋友、我们的同事一起做。
15:24
and our friends and our colleagues.
289
924161
2256
15:26
We can do this with the disconnection
290
926441
2628
我们可以与已经不曾联系或
与有过冲突的人一起做。
15:29
and the discord all around us.
291
929093
2750
15:32
We can do this for the soul of the world.
292
932410
3666
我们可以为了世间灵魂而做。
15:36
Thank you.
293
936629
1191
谢谢。
15:37
(Applause)
294
937844
5996
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7