Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,451 views ・ 2022-04-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Jw المدقّق: Mohamed Salem
00:04
On February 24,
0
4459
2586
في يوم 24 فبراير
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
تَحدثت ابنتي للمرة الأولى.
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
كانت أول كلمة نطقتها هي “با-باه”
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
وذلك يعني صوت انفجار عظيم.
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
في تلك الليلة، استيقظنا على صوت ارتجاج القنابل
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
مع تحطم نوافذنا.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
كان ذلك قصف “كييف“.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
أنا أحد الأشخاص الذين لم يصدقوا أن ذلك سيحدث.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
لقد ولدتُ قبل أيام قليلة من كارثة “تشيرنوبيل”
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
وقبل سنوات قليلة من انهيار الاتحاد السوفيتي.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
لقد نشأتُ في أوكرانيا المستقلة،
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
أكافحُ للتغلب على مخلفات النظام السوفيتي.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
عملت أمي وجدتي بجد
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
حتى أحصل على تعليم جيد
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
لأنهم اعتقدوا أنَّ جيليّ سيبني البلاد.
00:55
And we have.
15
55427
1251
ويجب علينا ذلك.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
حتى قبل ستة أسابيع،
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
كانت “أوكرانيا” في طريقها نحو القمة،
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
لتصبح أكثر ازدهارًا وإنصافًا وحرية.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
في عاميّ 2004 و 2013،
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
سرنّا من أجل الديمقراطية وهزمنا الاستبداد.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
لذلك صُدمتُ عندما تحطمت النوافذ.
01:20
I froze.
22
80660
1126
تجمدتُ مكاني.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
دون حراك ودون أن أقول شيئاً،
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
عاجزةٌ تماما.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
كان هذا أول درس ليّ في الحرب.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
ما تُحبهُ يمكن أنّ يُؤخذ منك في لحظة.
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
حتى راحةُ بالك.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
كانت يداي لا تزالان ترتعشان عندما فررت إلى غرب “أوكرانيا” مع أطفالي.
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
ثم عبر الحدود إلى “سلوفاكيا“.
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
زوجي ووالدايّ بقوا في “كييف” لأنقاذ وطننا.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
بينما سافرنا نحن بعيدًا عن عائلتنا،
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
تخيلت كل الأشياء التي دُمرت.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
منازلنا ومستشفياتنا،
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
بنيتنا التحتية المهمة وأكثر من ذلك بكثير.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
بالنسبة لـ 40 مليون شخص في بلديّ
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
وبالنسبة للمليارات حول العالم،
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
24 شباط/ فبراير هو اليوم الذي غزت “روسيا” فيه “أوكرانيا“.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
بالنسبة لسبعة ملايين طفل أوكراني،
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
إنه أيضًا اليوم الذي حاولت فيه “روسيا” سلب مستقبلهم.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
قتل 176 طفلا بالقنابل الروسية.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
وجرح أكثر من مائة طفل.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
قبل عشر سنوات،
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
كرستُ نفسي لبناء مدارس على مستوى عالمي
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
لأطفال “أوكرانيا“.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
أعتقد أن التعليم هو أقوى أداة
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
لتحسين الاقتصاد
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
والبيئة ورفاهية الإنسان.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
فقد دمرت الحرب تلك الأشياء الثلاثة بسرعة.
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
حتى الآن، لحقت أضرار بالغة بـ 900 مدرسة.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
و 84 مدرسة تم تدميرها بالكامل.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
ومع ذلك، يستمر التعليم.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
خلال جائحة كورونا،
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
أشركت الحكومة الأوكرانية فريقي
لإنشاء المدرسة الأوكرانية عبر الإنترنت.
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
وخلال العامين الماضيين،
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
وصلت المدرسة الإلكتروني الى الأطفال اينما كانوا.
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
فقد تمكن الطلاب من المناطق النائية من الوصول إلى المعلمين
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
والدروس التي لم يكونوا ليحصلوا عليها لولا ذلك.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
تغطي هذهِ المنصة المناهج الدراسية بالمدارس الثانوية
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
وتضع كُل طالب أمام أفضل المعلمين لدينا.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
لم نتخيل أبدًا أن مشروعنا غير الربحي
سيكون هناك حاجة إليه في موقف
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
أكثر فظاعة من جائحة كورونا.
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
لكن اليوم، يدرس ما يقرب من 400 ألف طالب على هذه المنصة.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
فهم يتواصلون من داخل أوكرانيا ومن 120 دولة
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
حيث إنهم لاجئون في الوقت الحاضر.
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
وبالنسبة لهم جميعًا، تلك الساعتان في اليوم
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
ليست مجرد بيئة آمنة حيث يتعلمون شيئًا جديدًا.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
بل إنها أيضًا المكان لهم، وعلى الرغم من كل شيء،
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
تواصل أوكرانيا الإهتمام فيهم.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
وكان هذا هو درسيّ الثاني في الحرب.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
يُمكن لبوتين أن يأخذ منا الكثير.
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
بيوتنا، وظائفنا، أحباؤنا، سلامنا.
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
لكنه لا يستطيع إلغاء التعليم.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
العلم وحب المعرفة كنوز لا يمكن تعويضها.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
وطالما استمر أطفالنا في التعلم
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
واستمر مُعلمينا في التدريس،
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
حتى وهم يتضورون جوعا في الملاجئ تحت القصف،
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
وحتى في مخيمات اللاجئين،
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
نحنُ لانُهزم.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
في هذهِ الحرب، لكل أوكراني جبهته الخاصة.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
جنودنا وأطبائنا وأمهاتنا.
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
ونعم، حتى أطفالنا ومعلمونا.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
من خلال الاستمرار في التعلم، يقاتلون من أجل مستقبلنا.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
وهذهِ المعركة هي أكثر بكثير من مجرد معركة حدود.
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
يُقاتل الأوكرانيون من أجل الحرية،
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
من أجل حقنا في تخيل وبناء مستقبلنا على طريقتنا الخاصة.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
شعبنّا صامد ببسالة.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
لكن ضد ثاني أكبر جيش في العالم،
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
لايمكننا أنَّ نصمد وحدنا.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
ولإنهاء هذه الحرب، نحن نحتاجكم.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
نحن بحاجة إلى كل مواطن في كل أمة ليطالب بإيقاف الحرب.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
وكان هذا هو درسي الثالث.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
حُريتي مرتبطة بحريتكم.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
كانت الكلمة الأولى لابنتي هي صوت الدمار.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
ولكن عندما تكبر،
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
أعلم أنها وبقية جيلها
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
سيبنون “أوكرانيا” مرة أخرى.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
سنصلح طرقنا ومدارسنا ومستشفياتنا
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
منازلنا وشعبنا.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
نستمد قوتنا من العلم وحب المعرفة،
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
سوف نسير مرة أخرى على المسار لنصبح أمة مزدهرة وحرة.
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
إذا ما وقفتوا معنا.
06:33
So please,
102
393389
2628
لذا أرجوكم،
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
لاتراقبوا من الجنب.
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
لا تنتظروا وتشاهدوا.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
ادعمونا الأن.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
ادعموا الحرية.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
ادعموا الديمقراطية.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
ادعموا أوكرانيا.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
شكرًا لكم.
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7