Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,085 views ・ 2022-04-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hosna Panahi Reviewer: sadegh vn
00:04
On February 24,
0
4459
2586
در ۲۴ فوریه،
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
دخترم برای اولین بار حرف زد.
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
اولین کلمه “با - باه” بود
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
که به معنی صدای یک انفجار بزرگ است.
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
آن شب با صدای تکان دهنده بمب‌ها از خواب بیدار شدیم
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
همانطور که پنجره‌هایمان می‌شکستند.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
بمباران کیف بود.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
من کسی بودم که باور نمی‌کردم چنین اتفاقی خواهد افتاد.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
من چند روز قبل از فاجعه‌ی چرنوبیل به دنیا آمدم و
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
چند سال قبل از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی
در اوکراین مستقلی بزرگ شدم،
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
که برای غلبه بر میراث نظامی شوروی تلاش می‌کرد.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
مادر و مادربزرگم خیلی سخت کار می‌کردند
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
تا من بتوانم تحصیلات خوبی داشته باشم
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
چون معتقد بودند که نسل من می‌تواند کشور را بسازد.
00:55
And we have.
15
55427
1251
و توانستیم.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
تا شش هفته پیش،
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
اوکراین در مسیر رو به ترقی بود،
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
مرفه‌، بی‌طرفانه‌ و آزاد‌تر.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
در سال ۲۰۰۴ و ۲۰۱۳،
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
برای دموکراسی راهپیمایی کردیم و استبداد را شکست دادیم.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
پس زمانی که پنجره‌ها شکست من مبهوت شدم.
01:20
I froze.
22
80660
1126
یخ کردم.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
ساکت، بی حرکت،
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
کاملا درمانده.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
این اولین درس از جنگ بود.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
آنچه را که دوست دارید می‌تواند در یک لحظه از شما بگیرد.
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
حتی آرامش ذهنی شما را.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
همچنان دستانم می‌لرزد از اینکه با فرزندانم به سمت غرب اوکراین
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
و بعد از طریق مرز به اسلواکی فرار کردم
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
همسر و خانواده‌ام در کیف ماندند تا به کشور کمک کنند.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
همچنان که از خانواده دورتر می‌شدیم
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
تصور می‌کردم که همه چیز در حال ویرانی است.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
خانه‌هایمان، بیمارستان‌هایمان،
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
زیرساخت‌های حیاتی و خیلی بیشتر از این‌ها.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
برای ۴۰ میلیون نفر مردم کشورم
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
برای میلیاردها نفر در سراسر جهان
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
۲۴ فوریه روزی است که روسیه به اوکراین حمله کرد.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
برای ۷ میلیون کودک اوکراینی
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
روزی است که روسیه تلاش کرد آینده را از آن‌ها بگیرد.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
۱۷۶ کودک با بمب‌های روسیه کشته شدند.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
و بیش از صدها نفر زخمی شدند.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
۱۰ سال پیش،
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
خودم را وقف ساخت مدرسه در سطح جهانی
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
برای کودکان اوکراینی کردم.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
من معتقدم که آموزش قدرتمندترین وسیله‌
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
برای رشد اقتصاد،
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
محیط زیست و رفاه انسان است.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
جنگ به سرعت این سه را تخریب می‌کند.
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
تا کنون ۹۰۰ مدرسه به شدت دچار خسارت شدند.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
۸۴ مدرسه کاملا تخریب شده‌اند.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
و همچنان آموزش ادامه دارد.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
در طی همه‌گیری کرونا،
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
دولت اوکراین تیم من را برای ساخت مدرسه‌ی آنلاین اوکراینی استخدام کرد.
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
در طی دو سال اخیر
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
برای کودکان در هر کجا که بوده‌اند مدرسه وجود داشته است.
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
دانش‌آموزان مناطق دور افتاده به درس‌ها و معلمان دسترسی داشته‌اند
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
که به شیوه دیگر وجود نداشت.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
این پلتفرم برنامه درسی دبیرستان را پوشش می‌دهد
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
و هر دانش‌آموز در مقابل بهترین معلم‌های ما قرار می‌گیرد.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
ما هرگز تصور نمی‌کردیم که این پروژه غیرانتفاعی در موقعیتی مورد نیاز باشد
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
حتی موقعیتی وحشتناک‌تر از کووید.
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
اما امروز تقریبا ۴۰۰,۰۰۰ دانش‌آموز در این پلتفرم آموزش می‌بینند.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
آن‌ها از داخل اوکراین و ۱۲۰ کشوری که
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
حالا پناهنده آن‌ها شدند به ما ملحق می‌شوند
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
و برای همه‌ی آن‌ها، دو ساعت در روز
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
فقط یک محیط امن نیست بلکه جایی است که در آن چیز جدیدی یاد می‌گیرند.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
همچنین جایی است که با وجود همه‌ی این چیزها
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
اوکراین به سرمایه‌گذاری روی آن ادامه می‌دهد.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
و این دومین درس من از جنگ بود.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
پوتین می‌تواند چیزهای زیادی از ما بگیرد.
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
خانه‌ها، مشاغل، عزیزان و آرامش ما را.
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
اما نمی‌تواند مانع آموزش شود.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
دانش و کنجکاوی گنجینه‌های دست‌نیافتی هستند
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
و تا زمانی که کودکان ما آموزش ببینند
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
و معلمان ما آموزش بدهند
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
حتی اگر در پناهگاه‌های زیرزمینی گرسنه باشند
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
حتی در کمپ‌های پناهندگی
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
ما شکست نمی‌خوریم.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
در این جنگ، هر اوکراینی جبهه خود را دارد.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
سربازان، دکتران، مادرانمان.
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
و بله، حتی فرزندان و معلمان ما.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
با ادامه یادگیری، آن‌ها برای آینده‌ی ما مبارزه می‌کنند.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
و این جنگ چیزی بسیار فراتر از مرز‌هاست.
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
اوکراینی‌ها برای آزادی مبارزه می‌کنند،
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
برای حقی از ما که برای تصویر و آینده‌ای به روش خودمان است.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
مردم ما قهرمانانه ایستادند.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
اما در مقابل دومین ارتش بزرگ جهان
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
ما به تنهایی نمی‌توانیم ایستادگی کنیم.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
تا پایان این جنگ به شما نیاز داریم.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
ما به تک تک شهروندان هر ملتی نیاز داریم تا خواستار پایان جنگ شوند.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
و این سومین درس من بود.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
آزادی من وابسته به آزادی شما است.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
اولین کلمه‌ای که دخترم گفت صدای خرابی بود.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
اما همانطور که بزرگ می‌شود
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
می‌دانم که او و باقی هم نسل‌های او
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
اوکراین را دوباره می‌سازند.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
ما جاده‌ها، مدرسه‌ها، بیمارستان‌ها
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
خانه‌ها را بازسازی و مردمان را توانمند خواهیم کرد.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
با تقویت دانش و کنجکاوی،
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
ما دوباره در مسیر تبدیل شدن به ملتی مرفه و آزاد قدم خواهیم گذاشت.
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
اگر شما همراه ما بایستید.
06:33
So please,
102
393389
2628
پس خواهش می‌کنم
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
از بیرون گود نگاه نکنید.
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
منتظر نمانید و ببینید.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
همین حالا با ما بایستید.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
برای آزادی بایستید.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
برای دموکراسی بایستید.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
برای اوکراین بایستید.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
ممنونم.
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(تشویق و تمجید)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7