Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,451 views ・ 2022-04-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Apostolis Tsiougkos Επιμέλεια: Giannis Tsiougkos
00:04
On February 24,
0
4459
2586
Στις 24 Φεβρουαρίου,
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
η κόρη μου μίλησε για πρώτη φορά.
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
Η πρώτη της λέξη ήταν «μπα-μπα»,
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
που σηματοδοτεί τον ήχο μιας μεγάλης έκρηξης.
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
Εκείνη τη νύχτα ξυπνήσαμε από τον εκκωφαντικό ήχο των βομβών
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
καθώς τα παράθυρά μας θρυμματίζονταν.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
Επρόκειτο για τον βομβαρδισμό του Κιέβου.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
Είμαι από εκείνους που δεν πίστευαν ότι θα συνέβαινε αυτό.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
Γεννήθηκα λίγες μέρες πριν το πυρηνικό δυστύχημα του Τσέρνομπιλ
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
και λίγα χρόνια πριν την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένωσης.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
Μεγάλωσα σε μια ανεξάρτητη Ουκρανία,
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
παλεύοντας να ξεπεράσει τον αντίκτυπο του σοβιετικού συστήματος.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
Η μητέρα μου και η γιαγιά μου δούλεψαν πολύ σκληρά
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
ώστε να λάβω μια καλή μόρφωση,
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
επειδή πίστευαν πως η γενιά μου θα φτιάξει τη χώρα.
00:55
And we have.
15
55427
1251
Και τη φτιάξαμε.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
Μέχρι πριν από έξι βδομάδες,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
η Ουκρανία βρισκόταν σε ανοδική πορεία.
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
Γινόταν πιο εύπορη, πιο δίκαιη, πιο ελεύθερη.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
Το 2004 και το 2013,
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
κάναμε πορείες για τη δημοκρατία, και νικήσαμε την απολυταρχία.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
Οπότε, σάστισα όταν τα παράθυρα έσπασαν.
01:20
I froze.
22
80660
1126
Πάγωσα.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
Άφωνη, ακίνητη,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
εντελώς αβοήθητη.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
Αυτό ήταν το πρώτο μου μάθημα πολέμου.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
Αυτά που αγαπάς μπορεί να τα χάσεις σε μια στιγμή.
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
Ακόμα και την ηρεμία σου.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
Τα χέρια μου έτρεμαν ακόμη όταν φεύγαμε στα δυτικά της Ουκρανίας με τα παιδιά μου
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
και έπειτα στα σύνορα προς τη Σλοβακία.
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
Ο σύζυγός μου και οι γονείς μου παραμένουν στο Κίεβο,
βοηθώντας τη χώρα μας.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
Καθώς ταξιδεύαμε μακριά από την οικογένειά μας,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
φανταζόμουν πως όλα καταστρέφονταν.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
Τα σπίτια μας, τα νοσοκομεία μας,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
οι βασικές μας υποδομές, και πάρα πολλά ακόμη.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
Για 40 εκατομμύρια ανθρώπους στη χώρα μου
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
και δισεκατομμύρια ανά τον κόσμο,
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
η 24η Φεβρουαρίου είναι η μέρα που η Ρωσία εισέβαλε στην Ουκρανία.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
Για 7 εκατομμύρια παιδιά από την Ουκρανία,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
είναι επίσης και η μέρα που η Ρωσία επιχείρησε να τους στερήσει το μέλλον.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
176 παιδιά σκοτώθηκαν από ρωσικές βόμβες.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
Εκατοντάδες ακόμη τραυματίστηκαν.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
10 χρόνια πριν,
αφοσιώθηκα στην κατασκευή σχολείων παγκόσμιας κλάσης
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
για τα παιδιά της Ουκρανίας.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
Πιστεύω πως η μόρφωση είναι το ισχυρότερο εργαλείο
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
για την οικονομική ανάπτυξη,
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
το περιβάλλον,
και την ευημερία των ανθρώπων.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
Ο πόλεμος τα καταστρέφει και τα τρία πολύ γρήγορα.
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
Ως τώρα, 900 σχολεία έχουν υποστεί σοβαρές ζημιές.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
84 έχουν καταστραφεί ολοσχερώς.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
Κι όμως, η εκπαίδευση συνεχίζεται.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
Κατά την πανδημία της COVID,
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
η ουκρανική κυβέρνηση ανέθεσε στην ομάδα μου
τη δημιουργία ενός διαδικτυακού ουκρανικού σχολείου.
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
Τα τελευταία δύο χρόνια,
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
το σχολείο είναι προσβάσιμο στα παιδιά οπουδήποτε κι αν βρίσκονται.
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
Μαθητές από απομακρυσμένες περιοχές είχαν πρόσβαση σε καθηγητές και μαθήματα
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
που διαφορετικά δε θα είχαν.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
Η πλατφόρμα καλύπτει το πρόγραμμα σπουδών της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
και οι μαθητές έχουν απέναντί τους τους καλύτερους καθηγητές μας.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
Δε φανταζόμασταν ποτέ ότι το μη κερδοσκοπικό εγχείρημά μας
θα χρειαζόταν σε μια κατάσταση ακόμα πιο φρικτή από την COVID.
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
Όμως, σήμερα, σχεδόν 400.000 μαθητές μορφώνονται μέσω αυτής της πλατφόρμας.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
Συνδέονται τόσο από την ίδια την Ουκρανία όσο και από 120 χώρες,
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
όπου και είναι πρόσφυγες αυτή τη στιγμή.
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
Και για όλους αυτούς, εκείνες οι λίγες ώρες τη μέρα
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
δεν είναι μόνο ένα ασφαλές περιβάλλον όπου μαθαίνουν κάτι καινούργιο.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
Είναι επίσης και ένας χώρος, όπου, παρά τις αντιξοότητες,
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
η Ουκρανία εξακολουθεί να επενδύει σε αυτούς.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
Και αυτό, για μένα, ήταν το δεύτερο μάθημα πολέμου.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
Ο Πούτιν μπορεί να πάρει πολλά από μας.
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
Τα σπίτια μας, τις δουλειές μας, τους αγαπημένους μας, την ειρήνη μας.
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
Αλλά δεν μπορεί να ακυρώσει την εκπαίδευση.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
Η γνώση και η περιέργεια είναι αδιαπραγμάτευτοι θησαυροί.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
Και όσο τα παιδιά μας συνεχίζουν να μορφώνονται
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
και οι καθηγητές συνεχίζουν να διδάσκουν,
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
ακόμα και λιμοκτονώντας σε καταφύγια κάτω από βομβαρδισμούς,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
ακόμα και σε προσφυγικά στρατόπεδα,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
είμαστε ανίκητοι.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
Σε αυτόν τον πόλεμο, κάθε Ουκρανός έχει το δικό του μέτωπο.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
Οι στρατιώτες μας,
οι γιατροί μας,
οι μητέρες μας.
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
Και, ναι, ακόμα και τα παιδιά και οι καθηγητές μας.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
Συνεχίζοντας να μορφώνονται, παλεύουν για το μέλλον τους.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
Και αυτή η μάχη δεν αφορά τόσο τα σύνορα.
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
Οι Ουκρανοί παλεύουν για την ελευθερία,
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
για το δικαίωμά μας να οραματιζόμαστε
και να σχεδιάζουμε το μέλλον μας με τον δικό μας τρόπο.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
Ο λαός μας αντιστέκεται ηρωικά.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
Απέναντι στον δεύτερο μεγαλύτερο στρατό του κόσμου, όμως,
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
δεν μπορούμε να σταθούμε μόνοι μας.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
Για να σταματήσει αυτός ο πόλεμος, χρειαζόμαστε κι εσάς.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
Χρειαζόμαστε τους πολίτες κάθε έθνους να απαιτήσει τη λήξη του πολέμου.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
Και αυτό ήταν το τρίτο μου μάθημα.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
Η ελευθερία μου συνδέεται με τη δική σας.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
Η πρώτη λέξη της κόρης μου ήταν ο ήχος της καταστροφής.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
Όμως, όσο μεγαλώνει,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
ξέρω πως η ίδια και ολόκληρη η γενιά της
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
θα ξαναφτιάξουν την Ουκρανία.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
Θα αποκαταστήσουμε τους δρόμους μας, τα σχολεία μας, τα νοσοκομεία μας,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
τα σπίτια μας και τους ανθρώπους μας.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
Εφοδιασμένοι με γνώση και περιέργεια,
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
θα πάρουμε ξανά το δρόμο ενός εύπορου και ελεύθερου έθνους.
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
Αρκεί να μας υποστηρίξετε.
06:33
So please,
102
393389
2628
Γι′ αυτό, παρακαλώ,
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
μην είστε απλοί παρατηρητές.
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
Μην περιμένετε με σταυρωμένα χέρια.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
Αντισταθείτε μαζί μας τώρα.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
Υπερασπιστείτε την ελευθερία.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
Υπερασπιστείτε τη δημοκρατία.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
Υπερασπιστείτε την Ουκρανία.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
Σας ευχαριστώ.
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7