Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,090 views ・ 2022-04-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: sylvia feng 校对人员: Yuwei Wu
00:04
On February 24,
0
4459
2586
2 月 24 日,
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
我女儿第一次开口说话。
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
她的第一个词是“ba-bah”,
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
这个词的意思是大爆炸的声音。
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
那一天晚上,我们在 绵绵不绝的爆炸声中醒来
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
我们的窗户的玻璃碎裂到房间里。
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
这是对基辅的轰炸。
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
我不是一个会相信 这件事会发生的人。
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
我出生在切尔诺贝利 灾难发生的几天前
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
也是和苏联崩塌的几年前。
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
我在一个独立的乌克兰长大,
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
挣扎着去克服从前苏联遗留的制度。
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
我的妈妈和外婆十分努力
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
为的就是给我一个良好的教育
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
因为她们相信我们这一代 会建造这个国家。
00:55
And we have.
15
55427
1251
而且我们做到了。
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
直到六个星期前,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
乌克兰还在变得更好,
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
它正在变得变得更加繁荣, 公平,和自由。
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
在 2004 年和 2013 年,
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
我们为民主而游行, 打败了独裁政府。
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
所以当那窗户破裂时,我惊呆了。
01:20
I froze.
22
80660
1126
我僵住了。
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
不能说话,动也不能动,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
完全无助的感觉。
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
那是战争给我的第一课:
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
你所珍惜的一切随时可能被夺走,
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
包括你的平静的内心。
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
我带着孩子逃向乌克兰的西边时 我的手还在颤抖,
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
我们越过边境来到了斯洛伐克。
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
我的丈夫还有父母留在了基辅, 帮助我们的国家。
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
当我们离家人越来越远时,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
我开始想象被摧毁的一切。
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
我们的家,我们的医院,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
我们所有重要的建筑 和太多其他的东西。
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
对我国家的我国4000万人,
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
和全球数十亿人来说,
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
2 月 24 日是俄罗斯 入侵乌克兰的那一天。
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
可是对乌克兰的 700 万儿童来说,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
那天也是俄罗斯试图夺 走他们的未来的日子。
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
176名儿童被俄罗斯的炸弹炸死。
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
数百人受伤。
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
十年前,
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
我致力于建设世界一流学校
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
给乌克兰的孩子们。
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
我坚信教育是 最强大的工具
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
为了发展经济,
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
环境、和人类的健康。
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
战争很快就把这些摧毁了这些。
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
到目前为止,900所学校 已严重受损,
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
84所已被完全摧毁。
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
可是,教育还在持续。
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
在疫情期间,
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
乌克兰政府让我的团队参与 创建了线上乌克兰学校。
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
这两年,
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
它为儿童提供了教育, 无论他们身在何处。
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
生在偏远地区的学生 也有机会接触到老师和课程,
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
要是没线上课的话 他们是接触不到这些资源的。
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
这个平台概括了中学的课程
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
把所有学生交给最好的老师。
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
我们从未想过我们这个非盈利的项目
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
会被一个比疫情更加糟糕的 情况下被需要。
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
不过现在已经快有 40 万学生 在这个平台上学习。
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
他们从包括乌克兰在内的 120 个国家接入
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
此刻他们以难民的身份 待在那些国家。
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
对于他们所有人来说, 每天这几个小时
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
不仅仅是一个学习新知识的 安全的环境,
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
它也是一个
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
乌克兰可以继续投入的领域。
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
这也是我从战争中学到的第二课。
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
普京可以夺走我们很多的东西。
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
我们的家,我们的工作, 我们的爱人,以及我们的安宁。
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
但是他不能拿走我们收到的教育。
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
知识和好奇心 是无法被摧毁的宝藏。
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
只要我们的孩子还在继续学习
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
只要我们的老师继续教课,
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
即使他们正在轰炸下的避难所挨饿,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
即使在难民营中,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
我们是不可战胜的。
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
在这场战争中每一位乌克兰人民 都有自己的前线。
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
我们的军人,医生,母亲
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
就连我们的老师和学生 也有自己的战场。
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
通过不断学习, 他们为我们的未来而战。
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
这场战争不只是关于边界。
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
我们乌克兰人民在为自由而战斗,
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
为了我们想象和建造 我们想要的未来的权利。
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
我们的人勇敢的站了出来。
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
不过面对世界上第二大的军队,
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
我们不能独自战斗。
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
要想结束这场战争我们需要你。
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
我们需要每个国家的每一位公民 要求这场战争停止。
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
这也是我学到的第三课。
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
我的自由和你有关。
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
我的女儿的第一个字 是破毁的生音
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
但随着她的成长,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
我知道她和她这代人
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
会重新建造乌克兰。
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
我们会修复我们的道路, 我们的学校,我们的医院,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
我们的房子和人。
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
在知识和好奇心的推动下,
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
我们将再次走向成为一个繁荣、 自由的国家的路。
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
如你支持我们。
06:33
So please,
102
393389
2628
所以请,
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
不要做一个旁观者。
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
不要坐视不管。
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
和我们站在一起。
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
为自由而站。
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
为民主而站。
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
为乌克兰而站。
06:50
Thank you.
109
410990
1210
谢谢大家。
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7