Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,451 views ・ 2022-04-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaia Ferraina Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
On February 24,
0
4459
2586
Il 24 febbraio mia figlia ha parlato per la prima volta.
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
La sua prima parola è stata “ba-ba”, ovvero il rumore di una grande esplosione.
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
Quella notte ci svegliammo per il rumore assordante delle bombe
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
che fecero cadere a pezzi le finestre.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
Era il bombardamento di Kiev.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
Io sono una di quelli che non credevano che sarebbe accaduto.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
Sono nata proprio a pochi giorni dal disastro di Chernobyl
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
e pochi anni prima del crollo dell’Unione Sovietica.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
Sono cresciuta in un’Ucraina indipendente,
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
in lotta per superare il retaggio del regime sovietico.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
Mia madre e mia nonna hanno lavorato tanto per farmi avere una buona istruzione,
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
perché credevano che la mia generazione avrebbe ricostruito il Paese.
00:55
And we have.
15
55427
1251
E lo abbiamo fatto.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
Fino a sei settimane fa, l’Ucraina era in crescita,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
era sempre più ricca, più equa, più libera.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
Nel 2004 e nel 2013,
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
abbiamo manifestato per la democrazia e abbiamo sconfitto l’autocrazia.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
Quindi sono rimasta sbalordita al crollo delle finestre.
01:20
I froze.
22
80660
1126
Ero paralizzata.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
Senza parole, immobile, completamente impotente.
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
Quella è stata la mia prima lezione della guerra.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
Ciò che ami ti può essere tolto tutto d’un colpo.
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
Persino la tua serenità.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
Le mie mani tremavano ancora mentre fuggivo
ad ovest dell’Ucraina con i miei figli
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
e poi oltre il confine con la Slovacchia.
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
Mio marito e i miei genitori rimasero a Kiev, ad aiutare il nostro paese.
Mentre viaggiavamo più lontano dalla nostra famiglia,
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
immaginavo tutto quello che veniva distrutto.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
Le nostre case, i nostri ospedali,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
le nostre critiche infrastrutture, e molto di più.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
Per 40 milioni di persone nel mio paese
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
e per miliardi attorno al mondo,
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
il 24 Febbraio è il giorno in cui la Russia ha invaso l’Ucraina.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
Per sette milioni di bambini ucraini,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
è anche il giorno in cui la Russia ha cercato di prendere il loro futuro.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
176 bambini sono stati uccisi dalle bombe russe.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
Altre centinaia sono stati feriti.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
Dieci anni fa,
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
mi sono dedicata alla costruzione di scuole di livello mondiale
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
per i bambini ucraini.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
Credo che l’istruzione sia lo strumento più efficace
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
per migliorare l’economia,
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
l’ambiente e il benessere umano.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
La guerra ha distrutto velocemente tutte e tre le cose.
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
Finora, 900 scuole sono state danneggiate gravemente.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
84 sono completamente distrutte.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
Eppure, l’istruzione va avanti.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
Durante la pandemia da COVID,
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
il governo ucraino ha coinvolto la mia squadra
per la creazione di scuole online.
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
Negli ultimi due anni,
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
ha offerto la scuola ai bambini ovunque si trovassero.
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
Studenti provenienti da aree remote hanno avuto accesso a insegnanti
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
e a lezioni che altrimenti non avrebbero.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
Questa piattaforma copre il curriculum della scuola secondaria
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
e mette tutti gli studenti di fronte ai nostri migliori insegnanti.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
Non avremmo mai pensato
che il nostro progetto no profit sarebbe stato necessario
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
in una situazione ancora più orribile del COVID.
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
Ma oggi, almeno 400.000 studenti imparano su questa piattaforma.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
Si collegano dall’Ucraina e da 120 paesi
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
in cui sono rifugiati al momento.
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
E per tutti loro, quelle due ore al giorno
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
non sono solo un ambiente sicuro dove imparano qualcosa di nuovo.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
È anche il posto dove, nonostante tutto,
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
l’Ucraina continua ad investire in loro.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
E questa è stata la mia seconda lezione di guerra.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
Putin può prenderci molto.
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
Le nostre case, i nostri lavori, i nostri cari, la nostra pace.
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
Ma non può distruggere l’istruzione.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
La conoscenza e la curiosità sono tesori intaccabili.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
E finché i nostri bambini continuano ad imparare
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
e i nostri insegnanti continuano ad insegnare,
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
anche quando muoiono di fame nei rifugi sotto bombardamento,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
anche in campi di rifugiati,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
siamo invincibili.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
In questa guerra, ogni Ucraino ha il suo fronte.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
I nostri soldati, i nostri dottori, le nostre madri.
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
E sì, anche i nostri figli e insegnanti.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
Continuando a imparare, lottano per il nostro futuro.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
E questa lotta riguarda molto di più dei confini.
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
Gli Ucraini stanno lottando per la libertà
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
per il nostro diritto di immaginare
e costruire il nostro futuro a modo nostro.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
La nostra gente resiste eroicamente.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
Ma contro il secondo esercito più grande nel mondo,
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
non possiamo farcela da soli.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
Per concludere questa guerra, abbiamo bisogno di voi.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
Abbiamo bisogno di ogni cittadino in ogni nazione per chiedere di fermarla.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
E questa è la mia terza lezione.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
La mia libertà è connessa alla vostra.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
La prima parola di mia figlia è stata il suono della distruzione.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
Ma mentre cresce,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
so che lei e la sua generazione,
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
ricostruirà di nuovo l’Ucraina.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
Riabiliteremo le nostre strade, le nostre scuole, i nostri ospedali,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
le nostre case e la nostra gente.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
Alimentati dalla conoscenza e curiosità,
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
parleremo di nuovo del percorso
per diventare una nazione prospera e libera.
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
Se state con noi.
06:33
So please,
102
393389
2628
Quindi per favore,
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
non state a guardare.
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
Non aspettate e vedete.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
Schieratevi con noi adesso.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
Schieratevi per la libertà.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
Schieratevi per la democrazia.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
Schieratevi per l’Ucraina.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
Gracie.
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(Appalusi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7