Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,451 views ・ 2022-04-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
On February 24,
0
4459
2586
Pe 24 februarie,
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
fiica mea a vorbit pentru prima dată.
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
Primul cuvânt a fost „ba-bah”,
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
care înseamnă sunetul unei explozii puternice.
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
În noaptea aceea, ne-am trezit cu sunetul unor explozii violente
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
care au spart ferestrele.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
Era bombardat orașul Kiev.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
Sunt printre cei care credeau că acest lucru nu se va întâmpla.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
M-am născut la câteva zile după dezastrul de la Cernobîl
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
și cu câțiva ani înainte de prăbușirea Uniunii Sovietice.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
Am crescut într-o Ucraină independentă,
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
luptându-mă să depășesc moștenirea regimului sovietic.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
Mama și bunica mea au muncit foarte mult
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
pentru ca eu să am parte de o educație bună,
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
deoarece credeau că generația mea va construi țara.
00:55
And we have.
15
55427
1251
Și am făcut-o.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
Până acum șase săptămâni,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
Ucraina era pe o traiectorie ascendentă,
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
devenind mai prosperă, mai bună, mai liberă.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
În 2004 și 2013,
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
am ieșit în stradă pentru democrație și am învins autocrația.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
De aceea am trăit un șoc când s-au spart ferestrele.
01:20
I froze.
22
80660
1126
Am înghețat.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
Fără cuvinte, nemișcată,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
fără scăpare.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
A fost prima mea lecție despre război.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
Într-o clipă ți se poate lua totul.
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
Chiar și liniștea sufletească.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
Încă îmi tremurau mâinile când am plecat spre vestul Ucrainei cu copiii,
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
apoi am trecut granița în Slovacia.
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
Soțul și părinții mei au rămas la Kiev, să ajute patria.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
Când am plecat de lângă familie,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
m-am gândit la tot ce era distrus.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
Casele, spitalele,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
infrastructura vitală și multe altele.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
Pentru 40 de milioane de oameni din țara mea
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
și pentru miliarde din toată lumea,
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
24 februarie e ziua în care Rusia a invadat Ucraina.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
Pentru șapte milioane de copii ucraineni,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
e ziua în care Rusia a încercat să le fure viitorul.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
176 de copii au fost uciși de bombe rusești.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
Alte sute au fost răniți.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
Acum 10 ani,
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
m-am dedicat construirii de școli
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
pentru copiii din Ucraina.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
Cred că educația e cel mai puternic mijloc
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
de a îmbunătăți economia,
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
mediul și bunăstarea oamenilor.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
Războiul distruge rapid toate acestea.
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
Până acum, 900 de școli au fost grav afectate.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
84 sunt complet distruse.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
Cu toate astea, educația nu se oprește.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
În timpul pandemiei COVID,
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
guvernul ucrainean a angajat echipa mea pentru crearea unei școli online.
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
În ultimii doi ani,
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
am oferit cursuri copiilor oriunde s-ar fi aflat.
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
Elevi din zone îndepărtate au avut acces la profesori și clase
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
pe care nu le-ar fi putut accesa altfel.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
Această platformă acoperă programa pentru învățământul gimnazial
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
și pune fiecare elev față în față cu cei mai buni profesori ai noștri.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
Nu ne-am imaginat că proiectul nostru va fi necesar într-o situație
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
mai cumplită decât COVID.
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
Dar azi, aproape 400.000 de elevi învață pe această platformă.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
Se conectează din Ucraina și din alte 120 de țări
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
unde se refugiază în acest moment.
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
Pentru ei, aceste câteva ore pe zi
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
nu sunt doar un mediu sigur unde pot învăța ceva nou.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
E și locul unde, în ciuda lucrurilor care se întâmplă,
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
Ucraina continuă să investească în ei.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
Asta a fost a doua lecție despre război.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
Putin ne poate lua multe.
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
Casele, locurile de muncă, pe cei dragi, pacea.
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
Dar nu ne poate lua educația.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
Cunoașterea și dorința de a ști sunt comori de neatins.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
Atât timp cât copiii noștri continuă să învețe
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
și profesorii noștri continuă să predea,
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
chiar atunci când mor de foame în adăposturi, sub bombardamente,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
în tabere de refugiați,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
vom fi de neînvins.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
În acest război, fiecare ucrainean are propriul său front de luptă.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
Soldații noștri, medicii, mamele noastre.
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
Și chiar copiii și profesorii noștri.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
Continuând să învețe, ei luptă pentru viitorul nostru.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
Iar această luptă e mult mai mult decât granițele noastre.
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
Ucrainenii luptă pentru libertate,
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
pentru dreptul de a visa și a construi un viitor așa cum îl dorim.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
Oamenii noștri rezistă eroic.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
Dar împotriva celei de-a doua armate din lume,
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
nu putem sta singuri.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
Avem nevoie de voi pentru a opri acest război.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
Avem nevoie de fiecare cetățean din fiecare țară să ceară încetarea lui.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
Aceasta e a treia mea lecție.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
Libertatea mea e legată de libertatea ta.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
Primele cuvinte ale fiicei mele au fost sunetul războiului.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
Dar când va crește,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
știu că ea și generația ei
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
vor reconstrui Ucraina.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
Vom reconstrui drumurile, școlile, spitalele,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
casele noastre și oamenii.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
Prin cunoaștere și dorința de a învăța,
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
vom merge din nou pe calea progresului, a unei națiuni libere.
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
Dacă rămâneți alături de noi.
06:33
So please,
102
393389
2628
Așadar, vă rog,
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
nu priviți de pe margine!
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
Nu așteptați!
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
Fiți alături de noi acum!
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
Apărați libertatea!
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
Apărați democrația!
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
Apărați Ucraina!
06:50
Thank you.
109
410990
1210
Vă mulțumesc!
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7