Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,459 views ・ 2022-04-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: cati mor Редактор: Pacha Tchernof
00:04
On February 24,
0
4459
2586
24 февраля 2022 года
моя дочь впервые заговорила.
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
Первым словом стало «бабах»,
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
что значит звук большого взрыва.
В ту ночь мы проснулись от сотрясающих звуков бомб,
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
выбивших наши окна.
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
Это была бомбардировка Киева.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
Я из тех, кто не мог поверить, что это может произойти.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
Я родилась за несколько дней до Чернобыльской катастрофы
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
и за несколько лет до распада СССР.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
Я выросла в независимой Украине,
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
преодолевая наследие советской системы.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
Мои мама и бабушка очень много работали,
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
чтобы я могла получить хорошее образование.
Потому что они верили, что моё поколение построит новую страну.
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
00:55
And we have.
15
55427
1251
И мы сделали это.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
Ещё шесть недель назад, до 24 февраля 2022 года,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
Украина шла по пути процветания,
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
становилась более благополучной, более справедливой, более свободной.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
В 2004-м и 2013 годах
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
мы выступали за демократию и победили единовластие.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
Я была шокирована, когда вылетели окна.
01:20
I froze.
22
80660
1126
Я замерла.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
Безмолвная, обездвиженная,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
абсолютно беспомощная.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
Это был мой первый урок войны.
Всё, что тебе дорого, может быть отнято за секунду.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
Даже твоё спокойствие.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
Мои руки всё ещё дрожали, когда я бежала с моими детьми на запад Украины,
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
а затем за границу, в Словакию.
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
Мой муж и родители остались в Киеве, чтобы помогать нашей стране.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
Уезжая от нашей семьи всё дальше и дальше,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
я думала о всём, что было уничтожено.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
Наши дома,
наши больницы,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
наши объекты инфраструктуры и многое, многое другое.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
Для 40 миллионов человек в моей стране
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
и для миллиардов по всему миру
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
24 февраля — это день вторжения России в Украину.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
Также для семи миллионов украинских детей это день,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
когда Россия попыталась забрать их будущее.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
176 детей были убиты российскими бомбами.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
Сотни других детей были ранены.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
Десять лет назад
я посвятила себя созданию школ мирового уровня для детей Украины.
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
Я уверена, что образование — самый мощный инструмент
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
для улучшения экономики,
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
экологии и человеческого благосостояния.
Война очень быстро разрушает все три.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
На сегодняшний день 900 школ были существенно повреждены.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
Ещё 84 полностью разрушены.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
И всё же, обучение продолжается.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
Во время пандемии коронавируса
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
правительство Украины привлекло мою команду к созданию
онлайн-школы Украины.
На протяжении двух лет
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
она обеспечивала школьным образованием детей, где бы они ни находились.
У учеников из отдалённых районов появился доступ к учителям и урокам,
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
которых у них не было бы в ином случае.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
Платформа охватывает учебный план средней школы,
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
и позволяет каждому школьнику учиться у наших лучших учителей.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
Мы не могли себе представить, что наш некоммерческий проект
понадобится в ситуации, страшнее пандемии коронавируса.
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
Но сегодня почти 400 тысяч учеников обучаются благодаря этой платформе.
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
Они подключаются как из Украины,
так и из 120 стран, в которых они оказались, будучи беженцами.
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
Для них несколько школьных часов в день —
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
это не просто безопасная среда, где они учатся чему-то новому.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
Это также пространство, где несмотря ни на что,
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
Украина продолжает инвестировать в них.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
И это стало моим вторым уроком войны.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
Путин может забрать у нас многое.
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
Наши дома, наши рабочие места, наших любимых, наш покой.
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
Но он не может забрать у нас образование.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
Знания и интерес к новому — неуязвимые сокровища.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
И пока наши дети продолжают учиться,
а наши учителя — учить,
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
даже страдая от голода, находясь в убежищах под бомбардировками,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
даже в лагерях для беженцев,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
мы непобедимы.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
На этой войне у каждого украинца и каждой украинки свой собственный фронт.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
У наших солдат, наших врачей, наших матерей.
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
И, да, даже у наших детей и учителей.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
Продолжая своё обучение, они борются за наше будущее.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
И эта борьба простирается за пределы физических границ.
Украинцы сражаются за свободу,
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
за наше право представлять и строить собственное будущее —
так, как мы сами этого хотим.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
Наши люди держатся героически.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
Но против второй по силе армии мира
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
мы не можем устоять в одиночку.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
Чтобы закончить эту войну, вы нужны нам.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
Нам нужно, чтобы каждый гражданин каждой страны потребовал её завершения.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
И это стало моим третьим уроком.
Моя свобода сопряжена с вашей.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
Первым словом моей дочери был звук разрушения.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
Но когда она вырастет,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
я знаю, что она и её поколение
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
отстроят Украину заново.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
Мы приведём в порядок наши дороги, наши школы, наши больницы,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
наши дома и людей.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
Движимые знаниями и любопытством,
мы снова пройдём путь, чтобы стать процветающей, свободной нацией.
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
Если вы будете с нами.
06:33
So please,
102
393389
2628
Поэтому, пожалуйста,
не смотрите со стороны.
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
Не ждите и наблюдайте.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
Выступите с нами сейчас.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
Выступите за свободу.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
Выступите за демократию.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
Выступите за Украину.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
Спасибо!
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7