請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:04
On February 24,
0
4459
2586
二月二十四日,
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
我的女兒第一次開口說話了。
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
第一個字是「砰砰」,
00:13
which means the sound
of a great explosion.
3
13635
2794
指的是大爆炸的聲音。
00:17
That night, we woke
to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
那晚,衝擊的炸彈
爆炸聲驚醒了我們,
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
我們的窗戶向內爆裂。
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
是基輔受到了砲轟。
00:26
I'm someone who didn't believe
it would happen.
7
26523
3086
我不相信這種事會發生。
00:30
I was born just a few days
before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
我出生後幾天就發生了車諾比核災,
00:34
and a few years before the collapse
of the Soviet Union.
9
34114
2878
幾年後就發生了蘇聯解體。
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
我在獨立的烏克蘭長大。
00:40
struggling to overcome the legacy
of the Soviet system.
11
40412
3295
很辛苦地努力克服
殘留下來的蘇聯體制。
00:44
My mother and my grandmother
worked very hard
12
44499
3420
我母親和外婆非常努力
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
讓我能接受好的教育,
00:51
because they believed
my generation would build the country.
14
51006
3753
因為她們相信,我的這個世代
會是建立國家的棟樑。
00:55
And we have.
15
55427
1251
我們也做到了。
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
直到六週前,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
烏克蘭都還在向上邁進,
01:02
becoming more prosperous,
more fair, more free.
18
62267
3628
變得更繁榮、更平等、更自由。
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
在 2004 年和 2013 年,
01:10
we marched for democracy,
and we defeated autocracy.
20
70567
4254
我們發起民主遊行,
也打敗了獨裁政體。
01:15
So I was stunned
when the windows crushed in.
21
75530
3921
所以當窗戶向內爆裂時,我嚇壞了,
01:20
I froze.
22
80660
1126
我呆住了。
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
無法說話,無法動彈,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
完全無助。
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
那是我的第一堂戰爭課。
01:32
What you cherish can be taken
from you in a moment.
26
92047
3878
你所珍視的一切,
都能在瞬間被奪去,
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
包括你內心的平靜。
01:40
My hands were still shaking as I fled
to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
當我帶著孩子逃到烏克蘭西部時,
我的雙手還在發抖,
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
接著我們越過國界進入斯洛伐克。
01:48
My husband and my parents remain
in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
我先生和我父母都還留在基輔,
幫助我們的國家。
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
隨著我們離家人越來越遠,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
我想像著被摧毀的一切。
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
我們的家園、
我們的醫院、
02:03
our critical infrastructure
and so much more.
34
123286
4254
我們的重要基礎設施,
還有好多好多。
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
對我祖國的四千萬人
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
以及全球數十億人而言,
02:13
February 24 is the day
Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
二月二十四日是俄羅斯
入侵烏克蘭的日子。
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
對七百萬烏克蘭兒童而言,
02:21
it is also the day
Russia tried to take their future.
39
141680
3920
那一天也是俄羅斯
試圖奪走他們未來的日子。
02:26
176 children have been killed
by Russian bombs.
40
146643
5422
已經有一百七十六名兒童
被俄羅斯的炸彈炸死。
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
還有數百名兒童受傷。
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
十年前,我投入為烏克蘭兒童
02:37
I dedicated myself
to building world-class schools
43
157070
3378
建造世界級學校的工作。
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
02:43
I believe education
is the most powerful tool
45
163118
3128
我相信教育是最強大的工具,
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
能改善經濟、
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
環境,及人類福祉。
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
很快地,這三項都被戰爭摧毀了。
02:55
So far, 900 schools
have been critically damaged.
49
175964
4337
目前,已經有九百間學校嚴重受損,
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
八十四間完全被摧毀。
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
但,教育還持續著。
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
在新冠肺炎疫情期間,
03:08
Ukrainian government engaged my team
to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
烏克蘭政府來找我的團隊,
打造了烏克蘭線上學校。
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
在過去兩年間,已經將學校帶給
03:16
it has delivered school to children
wherever they were.
55
196526
3795
各地的孩童。
03:21
Students from remote areas
had access to teachers and lessons
56
201072
4296
偏遠地區的學生能夠接觸到
他們無法從其他管道
接觸到的老師和課程。
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
03:28
This platform covers the secondary
school curriculum
58
208580
2919
這個平台能提供中等學校的課程,
03:31
and puts every student in front
of our very best teachers.
59
211541
4671
且能讓我們最棒的老師
來教導每一位學生。
03:37
We never imagined our nonprofit
project would be needed in a situation
60
217464
5130
我們完全沒料到
我們的非營利專案計畫
會因為比新冠肺炎
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
更可怕的情況而派上用場。
03:47
But today, almost 400,000 students
learn on this platform.
62
227056
5506
但,現在有近四十萬學生
在這個平台上學習。
03:52
They connect from within Ukraine
and from 120 countries
63
232604
5130
連上平台的學生有的在烏克蘭國內,
有的則以難民的身分待在
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
另外一百二十個國家。
04:01
And for all of them,
those couple of hours a day
65
241446
3754
對所有這些學生而言,
一天中的那幾個小時,
04:05
is not just a safe environment
where they learn something new.
66
245241
3462
不僅是讓他們能學到
新東西的安全環境,
04:09
It is also the space where,
despite everything,
67
249204
4296
在這個空間裡,不論如何,
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
烏克蘭都會持續投資在他們身上。
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
這是我的第二堂戰爭課。
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
普丁能奪走很多我們所擁有的:
04:24
Our homes, our jobs,
our loved ones, our peace.
71
264928
5005
我們的家園、我們的工作、
我們的愛人、我們的和平。
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
但他無法收回教育。
04:34
Knowledge and curiosity
are unassailable treasures.
73
274103
4088
知識和好奇心是無懈可擊的寶藏。
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
只要我們的學生持續學習,
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
我們的老師持續教學,
04:44
even while they are starving
in shelters under bombardment,
76
284823
3878
即使他們在砲轟之下
躲在庇護所裡挨餓,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
即使在難民營裡,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
我們都還沒有被擊敗。
04:54
In this war, every Ukrainian
has his own front.
79
294874
4213
在這場戰爭中,
每一位烏克蘭人都有他自己的前線。
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
我們的士兵、
我們的醫生、我們的母親,
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
是的,還有我們的孩子和老師。
05:07
By continuing to learn,
they fight for our future.
82
307637
4463
他們透過持續學習,
為我們的未來而戰。
05:13
And this fight is about
so much more than borders.
83
313393
4296
而這場仗的重點遠不只是邊界。
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
烏克蘭人在為自由而戰,
05:20
for our right to imagine and build
our future in our own way.
85
320692
6006
讓我們有權能夠
以我們自己的方式來想像
和打造我們的未來。
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
我們的同胞英勇地堅持著。
05:30
But against the second-largest
army in the world,
87
330702
3211
但對抗的是世界上第二大的軍隊,
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
我們無法孤軍奮戰。
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
要終止這場戰爭,我們需要各位。
05:41
We need every citizen in every nation
to demand that it stops.
90
341421
5714
我們需要每個國家的每位公民
要求停止這場戰爭。
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
那是我的第三堂課。
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
我的自由和你的自由相連。
05:58
My daughter's first word
was the sound of destruction.
93
358730
3461
我女兒說出的第一個字
是毀滅的聲音。
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
但隨著她長大,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
我知道,她和她那個世代的其他人
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
會再次重建烏克蘭。
06:11
We will rehabilitate our roads,
our schools, our hospitals,
97
371242
5506
我們會重建我們的道路、
我們的學校、我們的醫院、
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
我們的房子,以及人民。
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
在知識和好奇心的推動下,
06:23
we will walk again the path
to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
我們將會再次踏上
成為繁榮自由之國的道路,
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
倘若各位與我們並肩的話。
06:33
So please,
102
393389
2628
所以,拜託,
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
不要旁觀。
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
不要等看看會如何。
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
現在就和我們一起站出來。
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
為自由站出來。
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
為民主站出來。
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
為烏克蘭站出來。
06:50
Thank you.
109
410990
1210
謝謝。
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。