Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,451 views ・ 2022-04-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sarah Yassine Relecteur: eric vautier
00:04
On February 24,
0
4459
2586
Le 24 février,
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
ma fille a parlé pour la première fois.
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
Son premier mot fut « ba-bah »,
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
le bruit d’une grande explosion.
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
Cette nuit-là, nous nous sommes réveillés au son des bombes
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
alors que nos fenêtres explosaient.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
C’était le bombardement de Kiev.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
Je suis quelqu’un qui ne croyait pas que cela arriverait.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
Je suis née quelques jours avant la catastrophe de Tchernobyl
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
et quelques années avant l’effondrement de l’Union soviétique.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
J’ai grandi dans une Ukraine indépendante,
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
luttant pour surmonter l’héritage du système soviétique.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
Ma mère et ma grand-mère travaillaient très dur
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
pour que je puisse avoir une bonne éducation
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
parce qu’elles croyaient que ma génération construirait le pays.
00:55
And we have.
15
55427
1251
Et c’est ce que nous avons fait.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
Jusqu’à il y a six semaines,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
l’Ukraine était sur la bonne voie,
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
devenant plus prospère, plus équitable, plus libre.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
En 2004 et 2013,
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
nous avons marché pour la démocratie et vaincu l’autocratie.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
J’ai donc été abasourdie lorsque les vitres ont explosé.
01:20
I froze.
22
80660
1126
J’étais comme paralysée.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
Sans voix, immobile,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
absolument impuissante.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
Ce fut ma première leçon de guerre :
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
e que vous chérissez peut vous être enlevé en un instant.
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
Même votre sérénité.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
Mes mains tremblaient encore alors que je m’enfuyais vers l’ouest de l’Ukraine
avec mes enfants, puis de l’autre côté de la frontière avec la Slovaquie.
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
Mon mari et mes parents sont restés à Kiev, aidant notre pays.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
Alors que nous nous éloignions de notre famille,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
j’imaginais tout ce qui était en train d’être détruit.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
Nos maisons, nos hôpitaux,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
nos infrastructures essentielles et bien plus encore.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
Pour 40 millions de personnes dans mon pays
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
et pour des milliards dans le monde,
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
le 24 février est le jour de l’invasion de l’Ukraine par la Russie.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
Pour sept millions d’enfants ukrainiens,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
c’est aussi le jour où la Russie a tenté de prendre leur avenir.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
176 enfants ont été tués par les bombes russes.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
Des centaines d’autres ont été blessés.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
Il y a dix ans,
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
je me suis consacrée à construire des écoles de classe mondiale
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
pour les enfants d’Ukraine.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
Je crois que l’éducation est l’outil le plus puissant
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
pour améliorer l’économie,
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
l’environnement et le bien-être humain.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
La guerre détruit très vite les trois.
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
Jusqu’à présent, 900 écoles ont été gravement endommagées.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
84 sont complètement détruites.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
Et pourtant, l’éducation continue.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
Pendant la pandémie de COVID,
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
le gouvernement ukrainien a engagé mon équipe
pour créer l’école ukrainienne en ligne.
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
Durant les deux dernières années,
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
elle a fourni l’école aux enfants où qu’ils soient.
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
Les étudiants des régions isolées avaient accès à des enseignants
et à des cours qu’ils n’auraient pas eu autrement.
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
Cette plateforme couvre le cursus du secondaire
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
et met chaque élève face à nos meilleurs professeurs.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
Nous n’aurions jamais imaginé que notre projet à but non lucratif
serait nécessaire dans une situation encore plus horrible que la COVID.
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
Mais aujourd’hui, près de 400 000 étudiants apprennent sur cette plateforme.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
Ils se connectent depuis l’Ukraine et plus de 120 pays
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
où ils sont actuellement réfugiés.
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
Et pour chacun d’eux, ces quelques heures par jour
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
ne sont pas seulement un environnement sûr où ils apprennent de nouvelles choses,
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
c’est aussi l’espace où, malgré tout,
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
l’Ukraine continue d’investir.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
Et ce fut ma deuxième leçon de guerre :
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
Poutine peut nous prendre beaucoup -
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
nos maisons, nos emplois, nos proches, notre paix -
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
mais il ne peut pas défaire l’éducation.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
La connaissance et la curiosité sont des trésors inattaquables.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
Et tant que nos enfants continuent d’apprendre
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
et que nos professeurs continuent d’enseigner,
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
même s’ils meurent de faim dans des abris sous les bombardements,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
même dans des camps de réfugiés,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
on reste invaincu.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
Dans cette guerre, chaque Ukrainien a son propre front.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
Nos soldats, nos médecins, nos mères,
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
et, oui, même nos enfants et nos professeurs.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
En continuant à apprendre, ils luttent pour notre avenir.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
Et ce combat va bien au-delà des frontières.
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
Les Ukrainiens se battent pour la liberté,
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
pour notre droit d’imaginer et de construire notre avenir à notre manière.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
Notre peuple résiste héroïquement.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
Mais contre la deuxième plus grande armée du monde,
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
nous ne pouvons pas résister seuls.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
Pour mettre fin à cette guerre, nous avons besoin de vous.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
Nous avons besoin que chaque citoyen de chaque nation exige que cela cesse.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
Et ce fut ma troisième leçon :
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
ma liberté est liée à la vôtre.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
Le premier mot de ma fille a été le son de la destruction.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
Mais au fur et à mesure qu’elle grandit,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
je sais qu’elle et le reste de sa génération
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
construiront à nouveau l’Ukraine.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
Nous reconstruirons nos routes, nos écoles, nos hôpitaux,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
nos maisons et nos gens.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
Nourris par le savoir et la curiosité,
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
nous suivrons à nouveau notre voie pour devenir une nation prospère et libre.
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
Si vous nous soutenez.
06:33
So please,
102
393389
2628
Donc s’il vous plaît,
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
ne restez pas spectateurs.
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
Ne soyez pas passifs.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
Résistez avec nous maintenant.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
Défendez la liberté.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
Défendez la démocratie.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
Défendez l’Ukraine.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
Merci.
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7