Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,066 views ・ 2022-04-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Jorge Santos
00:04
On February 24,
0
4459
2586
No dia 24 de fevereiro,
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
minha filha falou pela primeira vez.
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
A primeira palavra dela foi “ba-bah”,
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
que significa o som de uma grande explosão.
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
Naquela noite, acordamos com o som violento de bombas
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
quando as janelas se despedaçaram.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
Era o bombardeio de Kiev.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
Sou uma pessoa que não acreditava que isso aconteceria.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
Nasci poucos dias antes do desastre de Chernobyl
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
e alguns anos antes da queda da União Soviética.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
Cresci em uma Ucrânia independente,
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
lutando para superar o legado do sistema soviético.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
Minha mãe e minha avó trabalharam muito
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
para que eu tivesse uma boa educação
porque acreditavam que minha geração construiria o país.
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
00:55
And we have.
15
55427
1251
E nós construímos.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
Até seis semanas atrás,
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
a Ucrânia estava em uma trajetória ascendente,
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
tornando-se mais próspera, mais justa, mais livre.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
Em 2004 e 2013,
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
marchamos pela democracia e derrotamos a autocracia.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
Então fiquei atordoada quando as janelas se despedaçaram.
01:20
I froze.
22
80660
1126
Fiquei paralisada.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
Sem fala, imóvel,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
absolutamente impotente.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
Essa foi minha primeira lição de guerra.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
Tudo o que valorizamos pode ser tirado de nós em um instante,
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
até mesmo nossa tranquilidade.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
Minhas mãos tremiam enquanto eu fugia para o oeste da Ucrânia com meus filhos
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
e depois para a fronteira com a Eslováquia.
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
Meu marido e meus pais permanecem em Kiev, ajudando nosso país.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
Conforme nos afastávamos de nossa família,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
eu imaginava que tudo estava sendo destruído:
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
nossos lares, nossos hospitais,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
nossa infraestrutura vital e muito mais.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
Para 40 milhões de pessoas em meu país
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
e para bilhões em todo o mundo,
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
24 de fevereiro é o dia em que a Rússia invadiu a Ucrânia.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
Para 7 milhões de crianças ucranianas,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
também é o dia em que a Rússia tentou tirar o futuro delas.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
Foram 176 crianças mortas por bombas russas.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
Centenas de outras ficaram feridas.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
Dez anos atrás, eu me dediquei a construir escolas de primeira classe
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
para as crianças da Ucrânia.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
Acredito que a educação seja a ferramenta mais poderosa
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
para melhorar a economia,
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
o meio ambiente e o bem-estar das pessoas.
A guerra destrói muito rapidamente tudo isso.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
Até agora, 900 escolas foram seriamente danificadas,
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
e 84 estão completamente destruídas.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
No entanto, a educação continua.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
Durante a pandemia de COVID,
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
o governo ucraniano contratou minha equipe para criar a escola ucraniana on-line.
Durante os últimos dois anos,
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
entregou escolas a crianças onde quer que elas estivessem.
Alunos de regiões distantes tiveram acesso a professores e aulas
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
que não teriam de outra forma.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
Essa plataforma abrange o currículo do ensino médio
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
e coloca todos os alunos diante de nossos melhores professores.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
Nunca imaginamos que nosso projeto sem fins lucrativos
seria necessário em uma situação ainda mais terrível que a COVID.
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
Mas hoje quase 400 mil alunos aprendem nessa plataforma.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
Eles se conectam de dentro da Ucrânia
e de 120 países
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
onde estão refugiados no momento.
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
Para todos eles, essas duas horas por dia
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
não são apenas um ambiente seguro em que aprendem algo novo.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
É também o lugar onde, apesar de tudo,
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
a Ucrânia continua a investir neles.
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
E essa foi minha segunda lição de guerra.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
Putin pode tirar muito de nós -
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
nossas casas, nossos empregos, nossos entes queridos, nossa paz -
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
mas ele não pode destruir a educação.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
Conhecimento e curiosidade são tesouros inexpugnáveis.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
Enquanto nossas crianças continuarem aprendendo
e nossos professores continuarem ensinando,
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
mesmo enquanto estiverem morrendo de fome em abrigos contra bombardeios,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
mesmo em campos de refugiados,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
não seremos derrotados.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
Nesta guerra, todo ucraniano tem sua própria frente:
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
nossos soldados, nossos médicos, nossas mães
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
e sim, até mesmo nossas crianças e nossos professores.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
Ao continuar aprendendo, eles lutam pelo nosso futuro.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
E esta luta diz respeito a muito mais do que fronteiras.
Os ucranianos lutam pela liberdade,
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
pelo nosso direito de imaginar e construir nosso futuro à nossa maneira.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
Nosso povo resiste de maneira heroica.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
Mas contra o segundo maior exército do mundo,
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
não podemos ficar sozinhos.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
Para acabar com esta guerra, precisamos de vocês.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
Precisamos que todos os cidadãos de todas as nações exijam que ela acabe.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
E essa foi minha terceira lição.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
Minha liberdade está ligada à sua.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
A primeira palavra de minha filha foi o som da destruição.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
Mas, conforme ela estiver crescendo,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
sei que ela e o restante de sua geração
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
construirão a Ucrânia novamente.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
Reabilitaremos nossas estradas, nossas escolas, nossos hospitais,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
nossas casas e nosso povo.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
Motivados pelo conhecimento e pela curiosidade,
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
voltaremos a trilhar novamente o caminho
para nos tornarmos uma nação próspera e livre
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
se vocês ficarem conosco.
06:33
So please,
102
393389
2628
Então, por favor,
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
não observem de fora.
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
Não esperem para ver.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
Demonstrem solidariedade por nós agora.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
Defendam a liberdade.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
Defendam a democracia.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
Defendam a Ucrânia.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
Obrigada.
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7