Ukraine's Fight to Keep Educating Its Children | Zoya Lytvyn | TED

54,087 views ・ 2022-04-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Julia Stipsits Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
On February 24,
0
4459
2586
Am 24. Februar
00:07
my daughter spoke for the first time.
1
7045
2503
sprach meine Tochter zum ersten Mal.
00:10
First word was “ba-bah,”
2
10257
3336
Ihr erstes Wort war “ba-bah”,
00:13
which means the sound of a great explosion.
3
13635
2794
was so viel bedeutet wie eine große Explosion.
00:17
That night, we woke to the concussive sound of bombs
4
17055
3962
In dieser Nacht wachten wir von Bombengetöse auf
00:21
as our windows came crashing in.
5
21059
2211
und unsere Fenster zersprangen.
00:23
It was the bombardment of Kyiv.
6
23937
2085
Kiew wurde bombardiert.
00:26
I'm someone who didn't believe it would happen.
7
26523
3086
Ich hätte nie geglaubt, dass das passiert.
00:30
I was born just a few days before the Chernobyl disaster
8
30318
3796
Ich wurde ein paar Tage vor derTschernobyl-Katastrophe geboren
00:34
and a few years before the collapse of the Soviet Union.
9
34114
2878
und einige Jahre vor dem Zerfall der Sowjetunion.
00:37
I grew up in an independent Ukraine,
10
37534
2836
Ich wuchs in einer unabhängigen Ukraine auf
00:40
struggling to overcome the legacy of the Soviet system.
11
40412
3295
und bemühte mich, das sowjetische Erbe zu überwinden.
00:44
My mother and my grandmother worked very hard
12
44499
3420
Meine Mutter und meine Großmutter arbeiteten sehr hart,
00:47
so that I could have a good education
13
47961
3003
damit ich eine gute Schulbildung erhielt,
00:51
because they believed my generation would build the country.
14
51006
3753
denn sie glaubten, dass meine Generation das Land aufbauen würde.
00:55
And we have.
15
55427
1251
Und das taten wir.
00:57
Until six weeks ago,
16
57178
2336
Bis vor sechs Wochen
00:59
Ukraine was on an upward path,
17
59556
2711
war die Ukraine auf dem Weg nach oben
01:02
becoming more prosperous, more fair, more free.
18
62267
3628
und wurde wohlhabender, gerechter und freier.
01:06
In 2004 and 2013,
19
66855
3670
2004 und 2013
01:10
we marched for democracy, and we defeated autocracy.
20
70567
4254
demonstrierten wir für Demokratie und besiegten die Autokratie.
01:15
So I was stunned when the windows crushed in.
21
75530
3921
Daher war ich fassungslos, als die Fenster zersprangen.
01:20
I froze.
22
80660
1126
Ich erstarrte.
01:22
Speechless, motionless,
23
82412
3128
Sprachlos, bewegungslos,
01:25
absolutely helpless.
24
85582
2210
völlig hilflos.
01:28
That was my first lesson of war.
25
88627
2377
Das war meine erste Lektion im Krieg.
01:32
What you cherish can be taken from you in a moment.
26
92047
3878
Was du liebst, kann dir im nächsten Moment genommen werden.
01:36
Even your peace of mind.
27
96718
2169
Sogar deine innere Ruhe.
01:40
My hands were still shaking as I fled to the west of Ukraine with my children
28
100347
5297
Meine Hände zitterten noch immer,
als ich mit den Kindern in die Westukraine und dann über die slowakische Grenze floh.
01:45
and then over the border to Slovakia.
29
105644
2127
01:48
My husband and my parents remain in Kyiv, helping our country.
30
108104
5089
Mein Mann und meine Eltern blieben in Kiew um unserem Land zu helfen.
01:54
As we traveled further from our family,
31
114235
2461
Als wir von unserer Familie wegreisten,
01:56
I imagined all that was being destroyed.
32
116738
3086
stellte ich mir alles vor, was zerstört wurde.
01:59
Our homes, our hospitals,
33
119866
3378
Unsere Häuser, unsere Spitäler,
02:03
our critical infrastructure and so much more.
34
123286
4254
unsere lebensnotwendige Infrastruktur und so viel mehr.
02:07
For 40 million people in my country
35
127999
2920
Für 40 Millionen Menschen in meinem Land
02:10
and for billions around the globe,
36
130919
2794
und für Milliarden auf der Erde
02:13
February 24 is the day Russia invaded Ukraine.
37
133713
4588
ist der 24. Februar der Tag, an dem Russland die Ukraine überfiel.
02:18
For seven million Ukrainian children,
38
138968
2670
Für sieben Millionen ukrainische Kinder ist es auch der Tag,
02:21
it is also the day Russia tried to take their future.
39
141680
3920
an dem ihnen Russland die Zukunft zu nehmen versuchte.
02:26
176 children have been killed by Russian bombs.
40
146643
5422
Bisher wurden 176 Kinder von russischen Bomben getötet.
02:32
Hundreds more have been wounded.
41
152482
2294
Hunderte wurden verletzt.
02:35
Ten years ago,
42
155902
1168
Vor zehn Jahren
02:37
I dedicated myself to building world-class schools
43
157070
3378
baute ich für die Kinder der Ukraine
02:40
for the children of Ukraine.
44
160490
1627
erstklassige Schulen auf.
02:43
I believe education is the most powerful tool
45
163118
3128
Ich glaube, Bildung ist das mächtigste Mittel,
02:46
for improving the economy,
46
166246
2252
um die Wirtschaft, die Umwelt
02:48
the environment and human well-being.
47
168498
2836
und das menschliche Wohl zu verbessern.
02:52
War very quickly destroys all three.
48
172001
3295
Krieg zerstört alle drei sehr schnell.
02:55
So far, 900 schools have been critically damaged.
49
175964
4337
Bisher wurden 900 Schulen schwer beschädigt.
03:00
84 are completely destroyed.
50
180343
2544
84 sind komplett zerstört.
03:03
And yet, education goes on.
51
183513
2586
Und doch geht der Unterricht weiter.
03:06
During the COVID pandemic,
52
186516
2044
Während der COVID Pandemie
03:08
Ukrainian government engaged my team to create the Ukrainian school online.
53
188601
5923
beauftragte die Regierung mein Team, Schule online zu gestalten.
03:15
During the last two years,
54
195024
1502
In den letzten zwei Jahren
03:16
it has delivered school to children wherever they were.
55
196526
3795
kam die Schule zu den Kindern, wo immer sie waren.
03:21
Students from remote areas had access to teachers and lessons
56
201072
4296
Schüler in abgelegenen Regionen hatten Zugang zu Lehrern und Unterricht,
03:25
they wouldn't have otherwise.
57
205368
2336
den sie sonst nicht gehabt hätten.
03:28
This platform covers the secondary school curriculum
58
208580
2919
Diese Plattform umfasst den Lehrplan höherer Schulen
03:31
and puts every student in front of our very best teachers.
59
211541
4671
und bringt jeden Schüler mit unseren besten Lehrern zusammen.
03:37
We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation
60
217464
5130
Wir hätten nie gedacht, dass unser gemeinnütziges Projekt
für eine noch schlimmere Situation als COVID gebraucht würde.
03:42
even more horrible than COVID.
61
222635
3170
03:47
But today, almost 400,000 students learn on this platform.
62
227056
5506
Doch heute lernen fast 400.000 Schüler auf dieser Plattform.
03:52
They connect from within Ukraine and from 120 countries
63
232604
5130
Sie loggen sich aus der Ukraine ein
und aus 120 Ländern, wo sie derzeit als Flüchtlinge leben.
03:57
where they are refugees at the moment.
64
237776
2127
04:01
And for all of them, those couple of hours a day
65
241446
3754
Ihnen allen bieten diese paar Stunden am Tag
04:05
is not just a safe environment where they learn something new.
66
245241
3462
nicht nur eine sichere Umgebung, in der sie etwas Neues lernen.
04:09
It is also the space where, despite everything,
67
249204
4296
Es ist auch der Ort,
an dem die Ukraine trotz allem weiter in sie investiert.
04:13
Ukraine continues to invest in them.
68
253541
3420
04:18
And that was my second lesson of war.
69
258129
2670
Das war meine zweite Lektion im Krieg.
04:21
Putin can take a lot from us.
70
261382
3045
Putin kann uns viel nehmen.
04:24
Our homes, our jobs, our loved ones, our peace.
71
264928
5005
Unser Zuhause, unsere Arbeit, unsere Angehörigen, unseren Frieden.
04:30
But he cannot undo education.
72
270517
3128
Aber er kann unsere Bildung nicht rückgängig machen.
04:34
Knowledge and curiosity are unassailable treasures.
73
274103
4088
Wissen und Wissbegierde sind unangreifbare Schätze.
04:38
And as long as our children keep learning
74
278775
3211
Solange unsere Kinder weiter lernen
04:42
and our teachers keep teaching,
75
282028
2753
und unsere Lehrer weiter unterrichten,
04:44
even while they are starving in shelters under bombardment,
76
284823
3878
selbst wenn sie in Luftschutzbunkern beschossen werden und hungern,
04:48
even in refugee camps,
77
288743
2169
selbst in Flüchtlingslagern,
04:50
we are undefeated.
78
290912
2252
sind wir unbesiegt.
04:54
In this war, every Ukrainian has his own front.
79
294874
4213
In diesem Krieg kämpft jeder Ukrainer an seiner eigenen Front.
04:59
Our soldiers, our doctors, our mothers.
80
299128
4463
Unsere Soldaten, unsere Ärzte, unsere Mütter.
05:04
And, yes, even our children and teachers.
81
304092
3128
Und, ja, sogar unsere Kinder und Lehrer.
05:07
By continuing to learn, they fight for our future.
82
307637
4463
Indem sie weiter lernen, kämpfen sie für die Zukunft.
05:13
And this fight is about so much more than borders.
83
313393
4296
In diesem Kampf geht es um so viel mehr als um Grenzen.
05:18
Ukrainians are fighting for freedom,
84
318064
2586
Die Ukrainer kämpfen für Freiheit,
05:20
for our right to imagine and build our future in our own way.
85
320692
6006
für unser Recht, uns die Zukunft auszumalen und aufzubauen.
05:27
Our people stand heroically.
86
327490
2836
Unsere Leute halten heldenhaft stand.
05:30
But against the second-largest army in the world,
87
330702
3211
Aber gegen die zweitgrößte Armee der Welt
05:33
we cannot stand alone.
88
333913
2795
können wir nicht alleine standhalten.
05:37
To end this war, we need you.
89
337458
3045
Um diesen Krieg zu beenden, brauchen wir euch.
05:41
We need every citizen in every nation to demand that it stops.
90
341421
5714
Wir brauchen jeden Bürger jeder Nation, um sein Ende einzufordern.
05:49
And that was my third lesson.
91
349512
1877
Das war meine dritte Lektion.
05:52
My freedom is connected to yours.
92
352098
4087
Meine Freiheit hängt mit eurer zusammen.
05:58
My daughter's first word was the sound of destruction.
93
358730
3461
Das erste Wort meiner Tochter war das Geräusch von Zerstörung.
06:02
But as she grows,
94
362817
1835
Doch ich weiß, wenn sie groß wird,
06:04
I know she and the rest of her generation
95
364694
3086
werden sie und ihre Generation
06:07
will build Ukraine again.
96
367780
2419
die Ukraine wieder aufbauen.
06:11
We will rehabilitate our roads, our schools, our hospitals,
97
371242
5506
Wir werden unsere Straßen sanieren, unsere Schulen, unsere Spitäler,
06:16
our houses and people.
98
376789
2586
unsere Häuser und Menschen.
06:20
Fueled by knowledge and curiosity,
99
380335
2711
Angetrieben von Wissen und Wissbegierde,
06:23
we will walk again the path to become a prosperous, free nation.
100
383087
5130
werden wir uns wieder auf den Weg
zu einer erfogreichen, freien Nation machen.
06:29
If you stand with us.
101
389385
3462
Wenn ihr uns beisteht.
06:33
So please,
102
393389
2628
Also bitte:
06:36
don't watch from the side.
103
396059
1877
Seht nicht einfach zu.
06:37
Don't wait and see.
104
397977
1710
Wartet nicht ab.
06:40
Stand up with us now.
105
400229
2586
Steht uns jetzt bei.
06:42
Stand up for freedom.
106
402857
1668
Setzt euch für Freiheit ein.
06:44
Stand up for democracy.
107
404567
1877
Setzt euch für Demokratie ein.
06:46
Stand up for Ukraine.
108
406486
2711
Setzt euch für die Ukraine ein.
06:50
Thank you.
109
410990
1210
Danke.
06:52
(Applause)
110
412241
7007
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7