Design at the Intersection of Technology and Biology | Neri Oxman | TED Talks

861,535 views ・ 2015-10-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Ahmad Altamimi
00:13
Two twin domes,
0
13037
2647
قبتان متشابهتان،
00:15
two radically opposed design cultures.
1
15708
3430
تصميمان ثقافيان متعارضان تماماً.
00:19
One is made of thousands of steel parts,
2
19709
3040
أحدهما يتكون من آلاف القطع الحديدية،
00:22
the other of a single silk thread.
3
22773
2776
والآخرمن خيط حريري واحد.
00:26
One is synthetic, the other organic.
4
26035
2466
أحدهما اصطناعي والآخر طبيعي.
00:28
One is imposed on the environment,
5
28936
2277
أحدهما مفروض على البيئة،
00:31
the other creates it.
6
31237
2093
والآخر يصنعها.
00:33
One is designed for nature, the other is designed by her.
7
33666
3634
أحدهما تم تصميمه للطبيعة، والآخر مصمم من قبلها.
00:38
Michelangelo said that when he looked at raw marble,
8
38032
2893
صرَّح مايكل أنجلو أنه عندما نظر إلى الرخام الخام،
00:40
he saw a figure struggling to be free.
9
40949
2452
بأنه رأى شخصية تكافح من أجل التحرر.
00:43
The chisel was Michelangelo's only tool.
10
43425
4122
كان الإزميل أداة مايكل أنجلو الوحيدة.
00:49
But living things are not chiseled.
11
49261
2184
ولكن الكائنات الحية غير منحوتة.
00:51
They grow.
12
51999
1184
الكائنات الحية تنمو.
00:53
And in our smallest units of life, our cells, we carry all the information
13
53999
5466
وفي أصغر وحدات حياتنا، خلايانا، نحن نحمل كل المعلومات
00:59
that's required for every other cell to function and to replicate.
14
59489
5368
اللازمة لكل خلية أخرى لكي تعمل ولكي تتكاثر.
01:06
Tools also have consequences.
15
66155
2229
الأدوات أيضا لديها نتائج.
01:08
At least since the Industrial Revolution, the world of design has been dominated
16
68922
4610
فمنذ الثورة الصناعية وقع عالم التصميم،
01:13
by the rigors of manufacturing and mass production.
17
73556
2671
تحت سيطرة قسوة التصنيع والإنتاج الضخم.
01:16
Assembly lines have dictated a world made of parts,
18
76703
3272
فرضت خطوط التركيب عالماً مصنوعاً من أجزاء،
01:19
framing the imagination of designers and architects
19
79999
2592
مؤطرةً خيال المصممين والمعماريين
01:22
who have been trained to think about their objects as assemblies
20
82615
3104
الذين تم تدريبهم على التفكير حول أشيائهم على أنها تجمعات من أجزاء
01:25
of discrete parts with distinct functions.
21
85743
3374
قطع منفصلة مختلفة الأدوار.
01:30
But you don't find homogenous material assemblies in nature.
22
90165
4690
ولكنك لا تجد مواد متجانسة مجمّعة في الطبيعة.
01:35
Take human skin, for example.
23
95434
2254
على سبيل المثال، بشرة الإنسان.
01:38
Our facial skins are thin with large pores.
24
98054
3568
بشرة وجوهنا رقيقة تحتوي على مسام كبيرة.
01:41
Our back skins are thicker, with small pores.
25
101999
3083
بشرة ظهرنا هي أكثر سمكا، وتحتوي على مسامات صغيرة.
01:45
One acts mainly as filter,
26
105559
2618
أحدها تعمل أساساً كمرشِّح،
01:48
the other mainly as barrier,
27
108201
1764
والأخرى أساسا كحاجز،
01:49
and yet it's the same skin: no parts, no assemblies.
28
109989
4268
في النهاية هي نفس البشرة، حيث لا يوجد أجزاء، ولا تركيبات.
01:54
It's a system that gradually varies its functionality
29
114281
3365
إنه نظام تختلف وظائفه بصورة تدريجية
01:57
by varying elasticity.
30
117670
1681
من خلال مرونة متفاوتة.
01:59
So here this is a split screen to represent my split world view,
31
119835
3942
لذلك، هنا شاشة مقسمة لتمثيل وجهة نظري المقسومة للعالم،
02:03
the split personality of every designer and architect operating today
32
123801
4404
التقسيم الشخصي لكل مصمم ومهندس يعمل اليوم
02:08
between the chisel and the gene,
33
128229
2319
بين الإزميل والجينات،
02:10
between machine and organism, between assembly and growth,
34
130572
4838
بين الجهاز والجسم، بين التجمع والنمو،
02:15
between Henry Ford and Charles Darwin.
35
135434
2538
بين هنري فورد وتشارلز داروين.
02:18
These two worldviews, my left brain and right brain,
36
138734
3002
وجهتي النظر المختلفتين للعالم، دماغي الأيسر ودماغي الأيمن،
02:21
analysis and synthesis, will play out on the two screens behind me.
37
141760
6645
التحليل والتأليف، سوف يتم تقديمهما على شاشتين ورائي.
02:29
My work, at its simplest level,
38
149754
2446
عملي، على أبسط مستوى،
02:32
is about uniting these two worldviews,
39
152224
2735
يتمحور حول توحيد وجهتي النظر هاتين،
02:34
moving away from assembly
40
154983
2214
التحرك بعيدا عن التجمع
02:37
and closer into growth.
41
157221
3038
وأقرب إلى النمو.
02:41
You're probably asking yourselves:
42
161099
2112
ربما تسألون أنفسكم:
02:43
Why now?
43
163235
1150
لماذا الآن؟
02:44
Why was this not possible 10 or even five years ago?
44
164766
3781
لماذا لم يكن هذا ممكناً قبل عشر أو حتى خمس سنوات خلت؟
02:50
We live in a very special time in history,
45
170451
2128
نحن نعيش في زمن خاص جداً في التاريخ،
02:52
a rare time,
46
172603
2072
وقت نادر،
02:54
a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools
47
174699
4579
وقت يسمح فيه التقاء أربعة مجالات للمصممين بالوصول إلى أدوات
02:59
we've never had access to before.
48
179302
2250
لم يكن من الممكن الوصول إليها أبدا من قبل.
03:02
These fields are computational design,
49
182205
2864
هذه المجالات هي تصميم الحسابية،
03:05
allowing us to design complex forms with simple code;
50
185093
5008
مما يسمح لنا بتصميم أشكال معقدة برموز بسيطة؛
03:10
additive manufacturing, letting us produce parts
51
190125
4034
التصنيع المضاف، الذي يتيح لنا انتاج قطع غيار
03:14
by adding material rather than carving it out;
52
194183
3626
بإضافة المواد بدلا من نحتها.
03:17
materials engineering, which lets us design the behavior of materials
53
197833
3444
هندسة المواد التي تتيح لنا تصميم أشكال مختلفة للمواد
03:21
in high resolution;
54
201301
1717
بدقة عالية.
03:23
and synthetic biology,
55
203042
1857
والبيولوجيا الاصطناعية،
03:24
enabling us to design new biological functionality by editing DNA.
56
204923
4076
تمكننا من تصميم البيولوجيا الجديدة التي ترتكز على تعديل الحمض النووي.
03:29
And at the intersection of these four fields,
57
209491
2240
وفي النقطة المشتركة بين هذه المجالات الأربعة،
03:31
my team and I create.
58
211755
1713
بدأت أنا وفريقي بالخلق والإبداع.
03:33
Please meet the minds and hands
59
213492
2405
أرجوكم اطلعوا على إبداع أيدي وعقول
03:35
of my students.
60
215921
1396
طلابي.
03:39
We design objects and products and structures and tools across scales,
61
219772
5661
إننا نصمم الأشياء والمنتجات والهياكل والأدوات عبر مقاييس،
03:45
from the large-scale,
62
225457
1771
من مقاييس كبيرة الحجم،
03:47
like this robotic arm with an 80-foot diameter reach
63
227252
3516
مثل هذه الذراع الروبوتية ذات قطر 80 قدماً
03:50
with a vehicular base that will one day soon print entire buildings,
64
230792
4134
مع وجود قاعدة المركبة التي من شأنها يوم ما قريباً أن تطبع المباني بأكملها،
03:54
to nanoscale graphics made entirely of genetically engineered microorganisms
65
234950
4087
إلى الرسومات النانوية المصنوعة بالكامل من الكائنات الحية الدقيقة بالهندسة الوراثية
03:59
that glow in the dark.
66
239061
1380
التي تتوهج في الظلام.
04:01
Here we've reimagined the mashrabiya,
67
241261
2184
هنا أعدنا تصور المشربية،
04:03
an archetype of ancient Arabic architecture,
68
243469
3373
وهو طراز بدئي للعمارة العربية القديمة،
04:06
and created a screen where every aperture is uniquely sized
69
246866
3564
وأنشأنا شاشة حيث أن حجم كل فتحة فريد
04:10
to shape the form of light and heat moving through it.
70
250454
3586
لتشكيل شكل الضوء والحرارة التي تتحرك من خلال ذلك.
04:14
In our next project,
71
254999
1716
في مشروعنا القادم،
04:16
we explore the possibility of creating a cape and skirt --
72
256739
3210
سنستكشف إمكانية إنشاء الكاب وتنورة
04:19
this was for a Paris fashion show with Iris van Herpen --
73
259973
3190
كان هذا في مهرجان باريس للموضة بصحبة ايرس فان هيربين
04:23
like a second skin that are made of a single part,
74
263187
2788
مثل الجلد الثاني المصنوع من جزء واحد،
04:25
stiff at the contours, flexible around the waist.
75
265999
3050
قاسي الملامح، مرن حول الخصر.
04:29
Together with my long-term 3D printing collaborator Stratasys,
76
269589
4200
بالتعاون مع زملائي القدماء في الطباعة ثلاثية الأبعاد في ستراتسس،
04:33
we 3D-printed this cape and skirt with no seams between the cells,
77
273813
5007
قمنا بطباعة الكاب والتنورة مع عدم وجود طبقات بين الخلايا،
04:38
and I'll show more objects like it.
78
278844
1996
وسأريكم أشياء أكثر كهذه.
04:41
This helmet combines stiff and soft materials
79
281452
3413
تجمع هذه الخوذه بين مواد صلبة وأخرى ناعمة
04:44
in 20-micron resolution.
80
284889
3112
في درجة دقة 20 ميكرون.
04:48
This is the resolution of a human hair.
81
288025
2388
وهي تمثل درجة دقة شعر الإنسان.
04:50
It's also the resolution of a CT scanner.
82
290437
2586
كما أنها أيضا تمثل درجة دقة ماسح التصوير المقطعي.
04:53
That designers have access
83
293531
1541
سيحصل المصممون على هكذا
04:55
to such high-resolution analytic and synthetic tools,
84
295096
4398
أدوات تحليلية وتركيبية ذات دقة فائقة،
04:59
enables to design products that fit not only the shape of our bodies,
85
299518
4562
مما يمكن من تصميم منتجات لا تناسب فحسب شكل أجسادنا،
05:04
but also the physiological makeup of our tissues.
86
304104
3508
بل أيضا التكوين الوظائفي لأنسجتنا.
05:08
Next, we designed an acoustic chair,
87
308445
2008
بعد ذلك، قمنا بتصميم كرسي صوتي،
05:10
a chair that would be at once structural, comfortable
88
310477
3212
كرسي من شأنه أن يكون هيكلياً ومريحاً في نفس الوقت
05:13
and would also absorb sound.
89
313713
2324
وبامكانه أيضاً اامتصاص الصوت.
05:16
Professor Carter, my collaborator, and I turned to nature for inspiration,
90
316529
4446
أناأستاذ كارتر معاوني اتجهنا نحو الطبيعة كمصدر للإلهام،
05:20
and by designing this irregular surface pattern,
91
320999
2685
ومن خلال تصميم هذا النموذج ذي السطح غير المنتظم،
05:23
it becomes sound-absorbent.
92
323708
2371
الذي أصبح ممتصاً للصوت.
05:26
We printed its surface out of 44 different properties,
93
326659
3900
طبعنا سطحه من بين 44 خصائص مختلفة،
05:30
varying in rigidity, opacity and color,
94
330583
3393
تتفاوت في الجمود والتعتيم واللون،
05:34
corresponding to pressure points on the human body.
95
334000
3999
مقابلة لنقاط الضغط في الجسم البشري.
05:38
Its surface, as in nature, varies its functionality
96
338023
3992
سطحه، كما هو الحال في الطبيعة، يختلف في وظائفه
05:42
not by adding another material or another assembly,
97
342039
3627
عدم إضافة مادة أخرى أو تجميع آخر،
05:45
but by continuously and delicately varying material property.
98
345690
4719
ولكن باستمرار وبدقة تفاوت الممتلكات المادية
05:52
But is nature ideal?
99
352496
1817
ولكن هل الطبيعة مثالية؟
05:56
Are there no parts in nature?
100
356146
2142
أليس هناك من أجزاء في الطبيعة؟
06:01
I wasn't raised in a religious Jewish home,
101
361185
3271
أنا لم أنشأ في منزل يهودي ديني،
06:04
but when I was young,
102
364480
1156
ولكن عندما كنت صغيراً،
06:05
my grandmother used to tell me stories from the Hebrew Bible,
103
365660
3397
اعتادت جدتي أن تحكي لي قصصاً من الكتاب المقدس اليهودي،
06:09
and one of them stuck with me and came to define much of what I care about.
104
369081
4005
وأحدها رسخ في ذهني وجاء ليعرف الكثير من ما يهمني.
06:13
As she recounts:
105
373110
2008
حيث تروي:
06:15
"On the third day of Creation, God commands the Earth
106
375142
2943
"في اليوم الثالث للخلق، يأمر الله الأرض
06:18
to grow a fruit-bearing fruit tree."
107
378109
2516
أن تنبت أشجار الفاكهة المثمرة ".
06:20
For this first fruit tree, there was to be no differentiation
108
380649
3227
لأن هذه أول شجرة فاكهة، لم يكن هناك أي تمييز
06:23
between trunk, branches, leaves and fruit.
109
383900
4370
بين الجذع والفروع وأوراق الشجر والفواكه.
06:28
The whole tree was a fruit.
110
388294
2149
كانت الشجرة بأكملها ثمرة.
06:32
Instead, the land grew trees that have bark and stems and flowers.
111
392229
5219
بدلا من ذلك، أنبتت الأرض أشجارا لديها لحاء وساق وزهور.
06:38
The land created a world made of parts.
112
398337
3373
خلقت الأرض عالما مصنوعا من القطع.
06:42
I often ask myself,
113
402514
1858
غالبا ما أسأل نفسي،
06:44
"What would design be like if objects were made of a single part?
114
404396
4293
"ما الذي قد يبدو عليه التصميم إذا ما صنعت الأشياء من جزء واحد فقط؟
06:49
Would we return to a better state of creation?"
115
409412
3437
هل سنعود إلى حالة أفضل للخلق؟"
06:54
So we looked for that biblical material,
116
414999
1955
لذلك بحثنا عن تلك المواد الكتابية،
06:56
that fruit-bearing fruit tree kind of material, and we found it.
117
416978
4653
عن شجرة الفاكهة المثمرة النوع من المواد، ووجدنا
07:03
The second-most abundant biopolymer on the planet is called chitin,
118
423494
3756
البوليمر الحيوي الثاني الأكثر توفرا على الكوكب والمسمى شيتين،
07:07
and some 100 million tons of it are produced every year
119
427274
3701
حيث يتم إنتاج نحو 100 مليون طن منه سنويا
07:10
by organisms such as shrimps, crabs, scorpions and butterflies.
120
430999
3856
من الكائنات الحية مثل الروبيان وسرطان البحر والعقارب والفراشات.
07:15
We thought if we could tune its properties,
121
435259
2716
فكرنا إذا ما كان بإمكاننا ضبط خصائصه،
07:17
we could generate structures that are multifunctional
122
437999
2628
يمكننا أن ننشأ هياكل متعددة الوظائف
07:20
out of a single part.
123
440651
1560
من جزء واحد.
07:22
So that's what we did.
124
442235
1744
وهذا ما فعلناه.
07:24
We called Legal Seafood --
125
444999
1993
اتصلنا بشركة مأكولات بحرية قانونية
07:27
(Laughter)
126
447016
1036
(ضحك)
07:28
we ordered a bunch of shrimp shells,
127
448076
2857
طلبنا مجموعة من قواقع الروبيان،
07:30
we grinded them and we produced chitosan paste.
128
450957
3070
طحناهم وأنتجنا معجون الشيتوزان.
07:34
By varying chemical concentrations,
129
454583
1964
من خلال تركيزات كيميائية متفاوتة،
07:36
we were able to achieve a wide array of properties --
130
456571
3294
كنا قادرين على تحقيق تشكيلة واسعة من الخصائص
07:39
from dark, stiff and opaque,
131
459889
1777
من الأسود والقاسية وغير الشفاف،
07:41
to light, soft and transparent.
132
461690
2316
للضوء والناعم والشفاف.
07:44
In order to print the structures in large scale,
133
464689
2940
بهدف طباعة الهياكل في نطاق واسع،
07:47
we built a robotically controlled extrusion system with multiple nozzles.
134
467653
4427
قمنا ببناء نظام قذف يتم التحكم به أليا مع فتحات متعددة.
07:52
The robot would vary material properties on the fly
135
472390
3158
يقوم الروبوت بتنويع خصائص المواد على الطاير
07:55
and create these 12-foot-long structures made of a single material,
136
475572
5103
وينشء هياكل طولها 12 قدما مصنوعة من مادة واحدة،
08:00
100 percent recyclable.
137
480699
2742
القابلة لإعادة التدوير بنسبة 100 %
08:03
When the parts are ready, they're left to dry
138
483465
2674
عندما تصبح الأجزاء جاهزة، نتركها لتجف
08:06
and find a form naturally upon contact with air.
139
486163
3579
والتوصل الى شكل طبيعي على ملامستها للهواء.
08:10
So why are we still designing with plastics?
140
490313
3929
فلماذا ما زلنا نصمم باستخدام البلاستيك؟
08:15
The air bubbles that were a byproduct of the printing process
141
495999
3463
فقاعات الهواء التي كانت نتيجة ثانوية من عملية الطباعة ثلاثية الأبعاد
08:19
were used to contain photosynthetic microorganisms
142
499486
2876
استخدمت لاحتواء الكائنات الحية الدقيقة الضوئية
08:22
that first appeared on our planet 3.5 billion year ago,
143
502386
2873
التي ظهرت للمرة الأولى على كوكبنا قبل 3.5 مليار سنة،
08:25
as we learned yesterday.
144
505283
1562
كما تعلمنا بلأمس.
08:27
Together with our collaborators at Harvard and MIT,
145
507999
2587
بالتعاون مع جامعة هارفرد ومعهد ماساتشوستس للتكنولوجيا،
08:30
we embedded bacteria that were genetically engineered
146
510610
2753
قمنا بتضمين البكتيريا المهندسة وراثيا
08:33
to rapidly capture carbon from the atmosphere
147
513387
3142
لالتقاط الكربون بسرعة من الغلاف الجوي
08:36
and convert it into sugar.
148
516553
2007
وتحويله إلى سكر.
08:39
For the first time,
149
519449
1787
لأول مرة،
08:41
we were able to generate structures that would seamlessly transition
150
521260
3966
كنا قادرين على توليد هياكل التي من شأنها الانتقال بسلاسة
08:45
from beam to mesh,
151
525250
3334
من شعاع إلى شبكة،
08:48
and if scaled even larger, to windows.
152
528608
2395
واذا ما تم تحجيمها بشكل أكبر، إلى النوافذ.
08:52
A fruit-bearing fruit tree.
153
532019
1556
شجرة الفاكهة المثمرة
08:54
Working with an ancient material,
154
534626
2686
العمل مع مادة قديمة،
08:57
one of the first lifeforms on the planet,
155
537336
2639
أحد أقدم أشكال الحياة على كوكب الأرض،
08:59
plenty of water and a little bit of synthetic biology,
156
539999
3976
الكثير من الماء والقليل من علم الأحياء الاصطناعية،
09:03
we were able to transform a structure made of shrimp shells
157
543999
3507
كنا قادرين على تحويل هيكل مصنوع من الروبيان
09:07
into an architecture that behaves like a tree.
158
547530
3567
إلى بنية تتصرف مثل شجرة.
09:11
And here's the best part:
159
551724
2301
وهنا الجزء الأفضل:
09:14
for objects designed to biodegrade,
160
554049
1947
لكائنات مصممة لتتحلل أحيائياً،
09:16
put them in the sea, and they will nourish marine life;
161
556020
2911
ضعهم في البحر، وسوف تغذي الحياة البحرية؛
09:19
place them in soil, and they will help grow a tree.
162
559740
3826
ضعهم في الأرض، وسوف تساعد في نمو شجرة.
09:24
The setting for our next exploration using the same design principles
163
564415
4017
إعداد الاستكشاف التالى باستخدام نفس مبادئ التصميم
09:28
was the solar system.
164
568456
1721
كان النظام الشمسي.
09:30
We looked for the possibility of creating life-sustaining clothing
165
570693
4282
بحثنا عن إمكانية صنع ملابس تديم الحياة
09:34
for interplanetary voyages.
166
574999
2168
إلى رحلات بين الكواكب.
09:38
To do that, we needed to contain bacteria and be able to control their flow.
167
578707
5038
للقيام بذلك، كنا بحاجة إلى احتواء البكتيريا والقدرة على التحكم في تدفقها.
09:43
So like the periodic table, we came up with our own table of the elements:
168
583769
4560
لذلك مثل الجدول الدوري، توصلنا إلى جدولنا الخاص بالعناصر:
09:48
new lifeforms that were computationally grown,
169
588353
3389
أشكال حياة جديدة مزروعة حسابيا،
09:51
additively manufactured
170
591766
2041
مصنعة إضافيا
09:53
and biologically augmented.
171
593831
2448
وزائدة للإنتاجية البيولوجية.
09:58
I like to think of synthetic biology as liquid alchemy,
172
598096
3525
أحب أن أفكر في البيولوجيا التركيبية كما الكيمياء السائلة،
10:01
only instead of transmuting precious metals,
173
601645
2739
بدلا عن تحويل المعادن الثمينة،
10:04
you're synthesizing new biological functionality inside very small channels.
174
604408
3739
فأنت تخلق بيولوجيا وظيفية جديدة داخل قنوات صغيرة جدا.
10:08
It's called microfluidics.
175
608171
2348
تدعى مائعيات مايكروبية
10:11
We 3D-printed our own channels in order to control the flow
176
611067
4175
قمنا بطباعة ثلاثية الأبعاد لقنواتنا من أجل السيطرة على تدفق
10:15
of these liquid bacterial cultures.
177
615266
2364
هذه الثقافات البكتيرية السائلة.
10:19
In our first piece of clothing, we combined two microorganisms.
178
619432
4001
في أول قطعة من الملابس، جمعنا بين اثنين من الكائنات الحية الدقيقة.
10:23
The first is cyanobacteria.
179
623457
1911
الأول هو البكتيريا الزرقاء.
10:25
It lives in our oceans and in freshwater ponds.
180
625392
2976
فهي تعيش في محيطاتنا وفي أحواض المياه العذبة.
10:28
And the second, E. coli, the bacterium that inhabits the human gut.
181
628392
3923
والثانية، اي كولي، البكتيريا الي تعيش في أمعاء الإنسان.
10:32
One converts light into sugar, the other consumes that sugar
182
632862
3573
واحدة تحول الضوء إلى سكر، والأخرى تستهلك ذلك السكر
10:36
and produces biofuels useful for the built environment.
183
636459
3349
وتنتج الوقود الحيوي الذي يفيد البيئة المبنية.
10:39
Now, these two microorganisms never interact in nature.
184
639832
4487
الآن، هذه الكائنات الدقيقة لا تتفاعل مطلقا في الطبيعة.
10:44
In fact, they never met each other.
185
644343
1858
في الواقع، هي لا تجتمع مع بعضها البعض.
10:46
They've been here, engineered for the first time,
186
646225
3179
لقد كانوا هنا، يلتقون هندسيا لأول مرة،
10:49
to have a relationship inside a piece of clothing.
187
649428
3356
أن يكون لها علاقة داخل قطعة من الملابس.
10:53
Think of it as evolution not by natural selection,
188
653340
3635
التفكير بأنها تطور ليس عن طريق الإنتقاء الطبيعي،
10:56
but evolution by design.
189
656999
1818
ولكن تطور حسب التصميم.
10:59
In order to contain these relationships,
190
659515
2199
بهدف احتواء هذه العلاقات،
11:01
we've created a single channel that resembles the digestive tract,
191
661738
4105
قمنا بإنشاء قناة واحدة تشبه الجهاز الهضمي،
11:05
that will help flow these bacteria and alter their function along the way.
192
665867
4502
من شأنها أن تساعد في تدفق هذه البكتيريا وتغيير وظيفتها على طول الطريق.
11:10
We then started growing these channels on the human body,
193
670822
3629
ثم بدأنا بزرع هذه القنوات في الجسم البشري،
11:14
varying material properties according to the desired functionality.
194
674475
3329
بتفاوت خصائص المواد حسب االوظائف المطلوبة.
11:17
Where we wanted more photosynthesis, we would design more transparent channels.
195
677828
4530
إذا ما احتجنا إلى بناء ضوئي أكثر، فسوف نصمم قنوات أكثر شفافية.
11:23
This wearable digestive system, when it's stretched end to end,
196
683101
5104
هذا الجهاز الهضمي الإرتدادي، عندما يتمدد من أقصاه الى أقصاه،
11:28
spans 60 meters.
197
688229
2064
يمتد حتى 60 متراً.
11:30
This is half the length of a football field,
198
690317
2658
ما يعادل نصف طول ملعب كرة قدم،
11:32
and 10 times as long as our small intestines.
199
692999
3349
وبطول 10 مرات كما الأمعاء الدقيقة.
11:37
And here it is for the first time unveiled at TED --
200
697612
2708
وهنا ولأول مرة يتم الكشف عنها في TED
11:40
our first photosynthetic wearable,
201
700344
2103
بناؤنا الضوئي الإرتدادي الأول،
11:42
liquid channels glowing with life inside a wearable clothing.
202
702471
3620
القنوات السائلة متوهجة بالحياة داخل ملابس ارتدادية.
11:46
(Applause)
203
706694
1128
(تصفيق)
11:47
Thank you.
204
707846
3049
شكرا لكم.
11:51
Mary Shelley said, "We are unfashioned creatures, but only half made up."
205
711871
3976
قالت ماري شيللي، "نحن مخلوقات غير عصرية، ولكن نصف مصنوعة".
11:55
What if design could provide that other half?
206
715871
3881
ماذا لو كان التصميم يوفر النصف الأخر؟
11:59
What if we could create structures that would augment living matter?
207
719776
4807
ماذا لو استطعنا إنشاء هياكل من شأنها زيادة المادة الحية؟
12:06
What if we could create personal microbiomes
208
726035
3433
ماذا لو استطعنا صنع مايكروبات شخصية
12:09
that would scan our skins, repair damaged tissue
209
729492
3875
باستطاعتها تفحص جلدنا، واصلاح الأنسجة التالفة
12:13
and sustain our bodies?
210
733391
1729
والحفاظ على أجسادنا؟
12:16
Think of this as a form of edited biology.
211
736062
2913
فكروا في هذا كشكل من أشكال البيولوجيا المعدلة.
12:18
This entire collection, Wanderers, that was named after planets,
212
738999
3976
هذه المجموعة بأكملها، وانديررز، والتي سميت بأسماء الكواكب،
12:22
was not to me really about fashion per se,
213
742999
2658
بالنسبة لي لا تدور حقا حول الموضة في حد ذاتها،
12:25
but it provided an opportunity to speculate about the future
214
745681
3359
ولكنه أتاح فرصة التكهن حول المستقبل
12:29
of our race on our planet and beyond,
215
749064
2622
في سباقنا حول كوكبنا ومايتعداه،
12:31
to combine scientific insight with lots of mystery
216
751710
3731
في الجمع بين الرؤية العلمية مع الكثير من الغموض
12:35
and to move away from the age of the machine
217
755465
3321
وللإبتعاد عن عصر الآلة
12:38
to a new age of symbiosis between our bodies,
218
758810
3476
إلى عصر جديد من التعايش بين أجسادنا،
12:42
the microorganisms that we inhabit,
219
762310
2439
الكائنات الحية الدقيقة التي نسكنها،
12:44
our products and even our buildings.
220
764773
1928
منتجاتنا وحتى مبانينا.
12:46
I call this material ecology.
221
766725
2842
أنا أسمي هذا البيئة المادية.
12:49
To do this, we always need to return back to nature.
222
769591
4577
وللقيام بذلك، نحن بحاجة للعودة دائما إلى الطبيعة.
12:54
By now, you know that a 3D printer prints material in layers.
223
774999
3998
الآن، تعلمون أن الطابعة ثلاثية الأبعاد تطبع المادة في طبقات.
12:59
You also know that nature doesn't.
224
779759
1912
تعلمون أيضا أن الطبيعة لاتفعل ذلك.
13:02
It grows. It adds with sophistication.
225
782182
3500
إنها تنمو. وتضيف مع التطور.
13:06
This silkworm cocoon, for example,
226
786102
2564
على سبيل المثال، شرنقة دودة القز هذه،
13:08
creates a highly sophisticated architecture,
227
788690
3320
تخلق درجة عالية من البنية المتطورة،
13:12
a home inside which to metamorphisize.
228
792034
2801
مايشبه المسخ داخلها.
13:14
No additive manufacturing today gets even close to this level of sophistication.
229
794859
5652
لايوجد تصنيع مضاف اليوم يشبه هذا المستوى من التطور.
13:20
It does so by combining not two materials,
230
800535
3072
ذلك يحدث ليس عن طريق اتحاد مادتين،
13:23
but two proteins in different concentrations.
231
803631
3309
ولكن عن طريق اثنين من البروتينات في تركيزات مختلفة.
13:27
One acts as the structure, the other is the glue, or the matrix,
232
807487
3996
واحد بمثابة الهيكل، والآخر هو الصمغ، أو المصفوفة،
13:31
holding those fibers together.
233
811507
2421
تضم تلك الألياف معا.
13:33
And this happens across scales.
234
813952
1760
وهذا يحدث عبر الموازين.
13:36
The silkworm first attaches itself to the environment --
235
816717
2732
دودة القز تعلق نفسها أولا على البيئة -
13:39
it creates a tensile structure --
236
819473
2016
تخلق بنية الشد -
13:41
and it then starts spinning a compressive cocoon.
237
821513
3097
وبعد ذلك تبدأ في غزل الشرنقة الضاغطة.
13:44
Tension and compression, the two forces of life,
238
824999
3531
التوتر والضغط، قوتي الحياة،
13:48
manifested in a single material.
239
828554
3054
والذي يتجلى في مادة واحدة.
13:53
In order to better understand how this complex process works,
240
833337
3211
من أجل فهم أفضل لكيف تجري هذه العملية المعقدة،
13:56
we glued a tiny earth magnet
241
836572
2187
لصقنا مغناطيس أرضي صغير
13:58
to the head of a silkworm, to the spinneret.
242
838783
2999
إلى رأس دودة قز، إلى مغزال.
14:01
We placed it inside a box with magnetic sensors,
243
841806
2948
و وضعناها داخل صندوق مع أجهزة استشعار مغناطيسي،
14:04
and that allowed us to create this 3-dimensional point cloud
244
844778
3087
الشيئ الذي سمح لنا بصنع هذه السحابة النقطية ثلاثية الأبعاد
14:07
and visualize the complex architecture of the silkworm cocoon.
245
847889
4942
وتصور بنية شرنقة دودة القز المعقدة.
14:13
However, when we placed the silkworm on a flat patch,
246
853736
3654
ومع ذلك، عندما وضعنا دودة القز على قطعة مسطحة،
14:17
not inside a box,
247
857414
1738
ليس داخل صندوق،
14:19
we realized it would spin a flat cocoon
248
859176
3191
أدركنا أنها تدور شرنقة مسطحة
14:22
and it would still healthily metamorphisize.
249
862391
2977
وسيظل الانسلاخ صحي.
14:25
So we started designing different environments, different scaffolds,
250
865781
3985
لذلك بدأنا بتصميم بيئات مختلفة، وسقالات مختلفة
14:29
and we discovered that the shape, the composition,
251
869790
2735
واكتشفنا أن الشكل والتكوين
14:32
the structure of the cocoon, was directly informed by the environment.
252
872549
3713
وهيكل الشرنقة، كان على إطلاع بالبيئة بشكل مباشر.
14:36
Silkworms are often boiled to death inside their cocoons,
253
876866
4353
غالبا ما يغلى دود القز حتى الموت داخل شرنقتهن،
14:41
their silk unraveled and used in the textile industry.
254
881243
3182
ينتج الحرير ويستخدم في الصناعة.
14:44
We realized that designing these templates allowed us to give shape to raw silk
255
884933
6459
أدركنا أن تصميم هذه القوالب سمح لنا بإعطاء شكل للحرير الخام
14:51
without boiling a single cocoon.
256
891416
3070
دون تعريض شرنقة واحدة للغليان.
14:54
(Applause)
257
894950
3243
(تصفيق)
14:58
They would healthily metamorphisize,
258
898217
2722
وسيستمرون على الانسلاخ الصحي.
15:00
and we would be able to create these things.
259
900963
2530
وسنكون قادرين على إنشاء هذه الأشياء.
15:03
So we scaled this process up to architectural scale.
260
903517
3107
لذلك تدرجنا في هذه العملية حتى المستوى المعماري.
15:07
We had a robot spin the template out of silk,
261
907170
3131
كان لدينا إنسان ألي يغزل القالب من الحرير
15:10
and we placed it on our site.
262
910325
1680
ووضعناه على موقعنا.
15:12
We knew silkworms migrated toward darker and colder areas,
263
912489
4884
عرفنا أن دودة القز تهاجر نحو المناطق المظلمة والباردة،
15:17
so we used a sun path diagram to reveal the distribution
264
917397
3320
لذلك استخدمنا مسار تخطيطي الشمس للكشف عن توزيع
15:20
of light and heat on our structure.
265
920741
2149
الضوء والحرارة في بنيتنا.
15:23
We then created holes, or apertures,
266
923692
2510
و ثم خلقنا ثقوب أو فتحات،
15:26
that would lock in the rays of light and heat,
267
926226
3749
التي من شأنها حجب أشعة الضوء والحرارة،
15:29
distributing those silkworms on the structure.
268
929999
3715
و توزيع دودة القز تلك على الهيكل.
15:34
We were ready to receive the caterpillars.
269
934777
2373
كنا على استعداد لاستقبال اليرقات.
15:37
We ordered 6,500 silkworms from an online silk farm.
270
937174
3719
طلبنا 6500 دودة قز من مزرعة حرير على الانترنت.
15:42
And after four weeks of feeding, they were ready to spin with us.
271
942031
3928
وبعد أربعة أسابيع من التغذية، أصبحت مستعدة لتدور معنا.
15:45
We placed them carefully at the bottom rim of the scaffold,
272
945983
3532
وضعناهم بعناية على الحافة السفلية من السقالة،
15:49
and as they spin they pupate, they mate, they lay eggs,
273
949539
4436
وبينما كانت تغزل فإنها تصبح خادرة، تتزاوج، وتضع بيضها،
15:53
and life begins all over again -- just like us but much, much shorter.
274
953999
5105
والحياة تبدأ من جديد - مثلنا تماما ولكن أقصر من ذلك بكثير.
16:00
Bucky Fuller said that tension is the great integrity,
275
960300
4745
قال بكي فولر "التوتر هو السلامة الكبرى"
16:05
and he was right.
276
965069
1623
وقد كان على حق.
16:06
As they spin biological silk over robotically spun silk,
277
966716
3722
أثناء دورانها الحرير البيولوجية الجديدة على نسج الحرير آليا،
16:10
they give this entire pavilion its integrity.
278
970462
2664
فإنها تعطي هذا النموذج سلامته.
16:13
And over two to three weeks,
279
973150
1850
فما فوق 2-3 أسابيع،
16:15
6,500 silkworms spin 6,500 kilometers.
280
975024
4655
6500 دودة قز تدور 6500 كيلومترات.
16:19
In a curious symmetry, this is also the length of the Silk Road.
281
979703
3673
في التماثل الغريب، هذا هو أيضا طول طريق الحرير
16:24
The moths, after they hatch, produce 1.5 million eggs.
282
984837
3855
الأفواه، بعد أن يفقس، تنتج 1.5 مليون بيضة.
16:28
This could be used for 250 additional pavilions for the future.
283
988716
4114
ويمكن استخدام هذه في 250 أجنحة إضافية للمستقبل.
16:33
So here they are, the two worldviews.
284
993639
3065
لذلك هنالك رأيين عالميين
16:36
One spins silk out of a robotic arm,
285
996728
3767
واحدة تدور الحرير من الذراع الروبوتية،
16:40
the other fills in the gaps.
286
1000519
2332
الاخرى تملأ الثغرات.
16:44
If the final frontier of design is to breathe life into the products
287
1004182
3781
إذا كانت الحدود النهائية للتصميم هو بعث الحياة في المنتجات
16:47
and the buildings around us,
288
1007987
1794
والمباني من حولنا،
16:49
to form a two-material ecology,
289
1009805
2170
لتشكيل البيئة المادية لإثنين
16:51
then designers must unite these two worldviews.
290
1011999
3604
إذن على المصممين أن يتوحدوا على هذه الرؤى العالمية
16:55
Which brings us back, of course, to the beginning.
291
1015627
3777
مما سيقودنا مرة أخرى، بطبيعة الحال، إلى البداية.
17:00
Here's to a new age of design, a new age of creation,
292
1020121
3603
هنا عصر جديد من التصميم، عصر جديد من الخلق،
17:03
that takes us from a nature-inspired design
293
1023748
3348
يأخذنا من تصميم مستوحى من الطبيعة
17:07
to a design-inspired nature,
294
1027120
2855
إلى طبيعة مستوحاة من التصميم،
17:09
and that demands of us for the first time
295
1029999
3976
ويتطلب منا ذلك للمرة الأولى
17:13
that we mother nature.
296
1033999
4143
أننا نحن الأم للطبيعة.
17:18
Thank you.
297
1038793
1034
شكرا.
17:19
(Applause)
298
1039851
6996
(تصفيق)
17:26
Thank you very much. Thank you.
299
1046871
2104
شكرا جزيلا. شكرا.
17:28
(Applause)
300
1048999
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7