Design at the Intersection of Technology and Biology | Neri Oxman | TED Talks

864,527 views ・ 2015-10-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hansol Ryu 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Two twin domes,
0
13037
2647
지금 보여드리는 쌍둥이 돔에는
00:15
two radically opposed design cultures.
1
15708
3430
서로 완전히 반대되는 디자인 문화가 적용되었습니다.
00:19
One is made of thousands of steel parts,
2
19709
3040
하나는 수천 개의 금속 부품으로 이루어졌고
00:22
the other of a single silk thread.
3
22773
2776
다른 하나는 명주실 한 가지로만 만들어졌습니다.
00:26
One is synthetic, the other organic.
4
26035
2466
하나는 인공적이고, 다른 하나는 유기적입니다.
00:28
One is imposed on the environment,
5
28936
2277
하나는 환경에 설치되고
00:31
the other creates it.
6
31237
2093
다른 하나는 환경을 만듭니다.
00:33
One is designed for nature, the other is designed by her.
7
33666
3634
하나는 자연을 위해 디자인되었고, 또 다른 하나는 자연이 디자인했습니다.
00:38
Michelangelo said that when he looked at raw marble,
8
38032
2893
미켈란젤로가 말하길 그가 대리석 원석을 볼 때
00:40
he saw a figure struggling to be free.
9
40949
2452
그는 빠져나오기 위해 몸부림치는 형상을 보았다고 합니다.
00:43
The chisel was Michelangelo's only tool.
10
43425
4122
미켈란젤로가 가진 유일한 도구는 끌이었습니다.
00:49
But living things are not chiseled.
11
49261
2184
하지만 살아 움직이는 것들은 끌을 사용해서 만들 수 없습니다.
00:51
They grow.
12
51999
1184
그것은 자라납니다.
00:53
And in our smallest units of life, our cells, we carry all the information
13
53999
5466
우리 몸의 가장 작은 구성 단위인 세포는
00:59
that's required for every other cell to function and to replicate.
14
59489
5368
다른 모든 세포가 기능하고 복제하는 데 필요한 모든 정보를 담고 있습니다.
01:06
Tools also have consequences.
15
66155
2229
도구도 물론 중요합니다.
01:08
At least since the Industrial Revolution, the world of design has been dominated
16
68922
4610
적어도 산업혁명 이후로 디자인 분야는
제조업과 대량 생산의 엄격한 틀에 지배당해 왔습니다.
01:13
by the rigors of manufacturing and mass production.
17
73556
2671
01:16
Assembly lines have dictated a world made of parts,
18
76703
3272
조립라인은 세상을 부분의 합으로 보도록 만들었습니다.
01:19
framing the imagination of designers and architects
19
79999
2592
디자이너와 건축가들의 상상력을 제한시키면서 말이죠.
01:22
who have been trained to think about their objects as assemblies
20
82615
3104
뚜렷한 기능을 가진 개별적인 부품을 어떻게 조립할 것인가 하는 관점에서
01:25
of discrete parts with distinct functions.
21
85743
3374
물체를 생각하도록 훈련받았습니다.
01:30
But you don't find homogenous material assemblies in nature.
22
90165
4690
하지만 자연에서는 같은 종류로 조립된 물체를 찾을 수 없습니다.
01:35
Take human skin, for example.
23
95434
2254
사람의 피부를 예로 들어보죠.
01:38
Our facial skins are thin with large pores.
24
98054
3568
얼굴 피부는 얇으며, 모공이 큽니다.
01:41
Our back skins are thicker, with small pores.
25
101999
3083
등의 피부는 두껍고 모공이 작죠.
01:45
One acts mainly as filter,
26
105559
2618
하나는 필터의 역할을 하고,
01:48
the other mainly as barrier,
27
108201
1764
다른 하나는 방패로 기능합니다.
01:49
and yet it's the same skin: no parts, no assemblies.
28
109989
4268
물론 똑같은 피부입니다. 부분도, 조립도 없죠.
01:54
It's a system that gradually varies its functionality
29
114281
3365
피부는 탄성 변화를 통해
01:57
by varying elasticity.
30
117670
1681
기능이 연속적으로 변하는 시스템입니다.
01:59
So here this is a split screen to represent my split world view,
31
119835
3942
여기 분할 화면이 있습니다. 저의 양분된 세계관을 나타내고 있죠.
02:03
the split personality of every designer and architect operating today
32
123801
4404
현재 활동하는 모든 디자이너와 건축가의 분할된 인격이라고 할 수 있습니다.
02:08
between the chisel and the gene,
33
128229
2319
이 분할은 끌과 유전자 사이,
02:10
between machine and organism, between assembly and growth,
34
130572
4838
기계와 유기체 사이, 조립과 성장 사이,
02:15
between Henry Ford and Charles Darwin.
35
135434
2538
헨리 포드와 찰스 다윈 사이의 분할입니다.
02:18
These two worldviews, my left brain and right brain,
36
138734
3002
제 머릿속에는 두 개의 화면이 있어서 이러한 두 가지 세계관,
02:21
analysis and synthesis, will play out on the two screens behind me.
37
141760
6645
좌뇌와 우뇌, 분석과 종합이 치열하게 활동합니다.
02:29
My work, at its simplest level,
38
149754
2446
제 일은 단순하게 보면
02:32
is about uniting these two worldviews,
39
152224
2735
이 두 가지 세계관을 통합하는 것입니다.
02:34
moving away from assembly
40
154983
2214
조립에서 벗어나
02:37
and closer into growth.
41
157221
3038
성장에 한층 가까워지는 것이죠.
02:41
You're probably asking yourselves:
42
161099
2112
아마 여러분은 이렇게 자문하실 겁니다.
02:43
Why now?
43
163235
1150
왜 지금일까?
02:44
Why was this not possible 10 or even five years ago?
44
164766
3781
왜 10년 전이나 5년 전에는 불가능했을까?
02:50
We live in a very special time in history,
45
170451
2128
우리는 흔치 않은 시기를 살아가고 있습니다.
02:52
a rare time,
46
172603
2072
역사적으로 특별한 때죠.
02:54
a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools
47
174699
4579
네 가지 분야의 융합으로 디자이너들이 이전까지는 접근할 수 없었던
02:59
we've never had access to before.
48
179302
2250
도구를 사용할 수 있게 된 시기입니다.
03:02
These fields are computational design,
49
182205
2864
먼저, 컴퓨터 디자인은
03:05
allowing us to design complex forms with simple code;
50
185093
5008
간단한 코드로 복잡한 형태를 디자인할 수 있도록 해줍니다.
03:10
additive manufacturing, letting us produce parts
51
190125
4034
적층 가공은 재료를 깎아내는 것이 아니라
03:14
by adding material rather than carving it out;
52
194183
3626
재료를 첨가하는 것으로 부품을 만들수 있게 해주었습니다.
03:17
materials engineering, which lets us design the behavior of materials
53
197833
3444
소재 공학은 물질의 작용을 고해상도로
03:21
in high resolution;
54
201301
1717
디자인할 수 있게 했죠.
03:23
and synthetic biology,
55
203042
1857
합성 생물학은
03:24
enabling us to design new biological functionality by editing DNA.
56
204923
4076
DNA 조작을 통해 새로운 생물학적 기능을 디자인할 수 있도록 했습니다.
03:29
And at the intersection of these four fields,
57
209491
2240
이 네 가지 분야의 교차점에서
03:31
my team and I create.
58
211755
1713
저와 저희 팀은 일하고 있습니다.
03:33
Please meet the minds and hands
59
213492
2405
여기 저희 학생들의 마음과 손(MIT의 교육 철학)을 만나 보십시오.
03:35
of my students.
60
215921
1396
03:39
We design objects and products and structures and tools across scales,
61
219772
5661
저희는 물체와 제품, 구조, 도구를 다양한 크기에서 디자인합니다.
03:45
from the large-scale,
62
225457
1771
크게는 언젠가 건물 하나를 통째로 프린트할
03:47
like this robotic arm with an 80-foot diameter reach
63
227252
3516
03:50
with a vehicular base that will one day soon print entire buildings,
64
230792
4134
바퀴 달린 80피트 직경의 로봇부터
03:54
to nanoscale graphics made entirely of genetically engineered microorganisms
65
234950
4087
작게는 유전 공학적으로 설계하여 어둠 속에서 빛을 내는 미생물로 만든
03:59
that glow in the dark.
66
239061
1380
나노 크기의 그래픽까지 말이죠.
04:01
Here we've reimagined the mashrabiya,
67
241261
2184
여기 우리가 재구성한 마시라비야가 있습니다.
04:03
an archetype of ancient Arabic architecture,
68
243469
3373
고대 아랍 건축 양식의 전형이죠.
04:06
and created a screen where every aperture is uniquely sized
69
246866
3564
저희는 모든 구멍을 각각 다른 크기로 해서
04:10
to shape the form of light and heat moving through it.
70
250454
3586
이를 통과하는 빛과 열을 조절할 수 있는 스크린을 만들었습니다.
04:14
In our next project,
71
254999
1716
다음 프로젝트에서는
04:16
we explore the possibility of creating a cape and skirt --
72
256739
3210
저희는 망토와 치마를 만들어 보고자 했습니다.
04:19
this was for a Paris fashion show with Iris van Herpen --
73
259973
3190
아이리스 반 헤르펜과 파리 패션쇼에 내보낼 작업이었습니다.
04:23
like a second skin that are made of a single part,
74
263187
2788
전체가 하나로 이루어져 마치 두 번째 피부같은 옷인데
04:25
stiff at the contours, flexible around the waist.
75
265999
3050
윤곽선은 딱딱하고, 허리 부분은 유연하게 디자인했습니다.
04:29
Together with my long-term 3D printing collaborator Stratasys,
76
269589
4200
오랜 기간 협력해온 3D 프린팅 업체 스트라타시스와 함께 작업해서
04:33
we 3D-printed this cape and skirt with no seams between the cells,
77
273813
5007
저희는 봉제선 없이 이 망토와 스커트를 3D 프린팅했습니다.
04:38
and I'll show more objects like it.
78
278844
1996
이와 같은 결과물을 조금 더 보여드리겠습니다.
04:41
This helmet combines stiff and soft materials
79
281452
3413
이 헬멧은 뻣뻣한 소재와 부드러운 소재가
04:44
in 20-micron resolution.
80
284889
3112
20 마이크론 수준에서 결합된 것입니다.
04:48
This is the resolution of a human hair.
81
288025
2388
20마이크론은 사람의 머리카락 직경입니다.
04:50
It's also the resolution of a CT scanner.
82
290437
2586
CT스캐너의 해상도이기도 합니다.
04:53
That designers have access
83
293531
1541
이 디자이너들은 고해상도의 분석과 합성 도구를 사용했고
04:55
to such high-resolution analytic and synthetic tools,
84
295096
4398
04:59
enables to design products that fit not only the shape of our bodies,
85
299518
4562
이렇게 디자인 된 제품은 우리 몸의 모양에 맞을 뿐만 아니라
05:04
but also the physiological makeup of our tissues.
86
304104
3508
세포 조직의 생리학적 특성에도 맞출 수 있습니다.
05:08
Next, we designed an acoustic chair,
87
308445
2008
다음으로 우리는 음향학적인 의자를 디자인했습니다.
05:10
a chair that would be at once structural, comfortable
88
310477
3212
구조적으로는 편안하고
05:13
and would also absorb sound.
89
313713
2324
소음도 흡수하는 의자입니다.
05:16
Professor Carter, my collaborator, and I turned to nature for inspiration,
90
316529
4446
공동 연구자인 카터 교수님과 저는 자연에서 영감을 받습니다.
05:20
and by designing this irregular surface pattern,
91
320999
2685
불규칙적인 표면 패턴을 디자인하면서
05:23
it becomes sound-absorbent.
92
323708
2371
소리를 잘 흡수하게 되었죠.
05:26
We printed its surface out of 44 different properties,
93
326659
3900
저희는 44가지 다양한 특성을 가지고 표면을 프린트했습니다.
05:30
varying in rigidity, opacity and color,
94
330583
3393
강도, 투명도와 색깔을 달리 하면서
05:34
corresponding to pressure points on the human body.
95
334000
3999
인체의 압력이 높은 부분을 고려해서 디자인했습니다.
05:38
Its surface, as in nature, varies its functionality
96
338023
3992
자연이 그러하듯, 이 표면에서는 기능의 변화가
05:42
not by adding another material or another assembly,
97
342039
3627
다른 재료나 부품을 추가함으로써 이루어지지 않고
05:45
but by continuously and delicately varying material property.
98
345690
4719
연속적이고 정교하게 물질의 성질을 변화시킴으로써 이루어집니다.
05:52
But is nature ideal?
99
352496
1817
하지만 자연이 이상적인가요?
05:56
Are there no parts in nature?
100
356146
2142
자연에는 부분이 없을까요?
06:01
I wasn't raised in a religious Jewish home,
101
361185
3271
저는 독실한 유대교 집안에서 자라지는 않지만
06:04
but when I was young,
102
364480
1156
제가 어릴 때,
06:05
my grandmother used to tell me stories from the Hebrew Bible,
103
365660
3397
할머니는 히브리 성서에 나오는 이야기를 종종 들려주셨습니다.
06:09
and one of them stuck with me and came to define much of what I care about.
104
369081
4005
그 중 하나가 기억에 남아서 제 관심사가 큰 부분이 되었습니다.
06:13
As she recounts:
105
373110
2008
할머니께서 말씀해 주신 내용입니다.
06:15
"On the third day of Creation, God commands the Earth
106
375142
2943
"세상을 만드신 셋째 날에 하나님이 땅에게 말씀하시기를
06:18
to grow a fruit-bearing fruit tree."
107
378109
2516
'열매를 맺는 나무가 돋아나게 하여라.' 하셨다."
06:20
For this first fruit tree, there was to be no differentiation
108
380649
3227
이 최초의 열매 맺는 나무에는 줄기와 가지, 잎사귀, 열매에 대한
06:23
between trunk, branches, leaves and fruit.
109
383900
4370
구분이 전혀 없었습니다.
06:28
The whole tree was a fruit.
110
388294
2149
나무 전체가 열매였죠.
06:32
Instead, the land grew trees that have bark and stems and flowers.
111
392229
5219
대신에 땅이 나무껍질과 줄기, 꽃이 있는 나무를 키웠습니다.
06:38
The land created a world made of parts.
112
398337
3373
땅은 부분으로 이루어진 세상을 만들어낸 겁니다.
06:42
I often ask myself,
113
402514
1858
저는 종종 제 자신에게 물어보았습니다.
06:44
"What would design be like if objects were made of a single part?
114
404396
4293
"만약 물체가 하나의 부분으로만 이루어진다면 디자인은 어떻게 될까?
06:49
Would we return to a better state of creation?"
115
409412
3437
더 나은 상태의 창조로 돌아가게 될까?"
06:54
So we looked for that biblical material,
116
414999
1955
저희는 성경에 나오는 물질을 찾았습니다.
06:56
that fruit-bearing fruit tree kind of material, and we found it.
117
416978
4653
앞서의 앨매를 맺는 나무 같은 그런 물질을요. 그리고 발견했습니다.
07:03
The second-most abundant biopolymer on the planet is called chitin,
118
423494
3756
지구에 두 번째로 많은 생체 고분자는 키틴입니다.
07:07
and some 100 million tons of it are produced every year
119
427274
3701
키틴은 매년 1억톤 정도 새롭게 만들어집니다.
07:10
by organisms such as shrimps, crabs, scorpions and butterflies.
120
430999
3856
새우나 게, 전갈, 나비 같은 생물들에게서요.
07:15
We thought if we could tune its properties,
121
435259
2716
만약 그 성질을 원하는 대로 조절할 수 있다면
07:17
we could generate structures that are multifunctional
122
437999
2628
단일한 부분으로 여러 기능을 수행하는 구조를
07:20
out of a single part.
123
440651
1560
만들 수 있으리라고 예상했습니다.
07:22
So that's what we did.
124
442235
1744
그래서 실제로 해보았죠.
07:24
We called Legal Seafood --
125
444999
1993
리갈 시푸드(보스턴의 해산물 식당)에 전화를 걸었습니다.
07:27
(Laughter)
126
447016
1036
(웃음)
07:28
we ordered a bunch of shrimp shells,
127
448076
2857
그리고 새우 껍질을 아주 많이 주문했습니다.
07:30
we grinded them and we produced chitosan paste.
128
450957
3070
그것을 갈아서 키토산 반죽을 만들었죠.
07:34
By varying chemical concentrations,
129
454583
1964
화학 물질의 농도를 변화시키면서,
07:36
we were able to achieve a wide array of properties --
130
456571
3294
다양한 성질을 얻을 수 있었습니다.
07:39
from dark, stiff and opaque,
131
459889
1777
어둡고 딱딱하며 불투명한 것부터
07:41
to light, soft and transparent.
132
461690
2316
밝고 부드럽고 투명한 것까지요.
07:44
In order to print the structures in large scale,
133
464689
2940
구조를 큰 규모로 프린트하기 위해
07:47
we built a robotically controlled extrusion system with multiple nozzles.
134
467653
4427
다중 노즐이 달린 로봇 제어 압출 시스템을 구축했습니다.
07:52
The robot would vary material properties on the fly
135
472390
3158
로봇은 그때 그때 물질의 성질을 바꾸면서
07:55
and create these 12-foot-long structures made of a single material,
136
475572
5103
하나의 물질로 이루어진 12피트 짜리 구조를 만들어 냈습니다.
08:00
100 percent recyclable.
137
480699
2742
100% 재활용 가능하죠.
08:03
When the parts are ready, they're left to dry
138
483465
2674
다 만들어진 후에는 건조 과정에서
08:06
and find a form naturally upon contact with air.
139
486163
3579
공기와 접촉하면서 형태를 자연스럽게 잡아 갑니다.
08:10
So why are we still designing with plastics?
140
490313
3929
그러면 여전히 플라스틱을 이용해 디자인하는 이유는 뭘까요?
08:15
The air bubbles that were a byproduct of the printing process
141
495999
3463
기포는 프린팅 과정에서 부산물로 발생했는데,
08:19
were used to contain photosynthetic microorganisms
142
499486
2876
이 기포를 이용해서 광합성하는 미생물을 구조에 포함시켰습니다.
08:22
that first appeared on our planet 3.5 billion year ago,
143
502386
2873
우리가 배웠던 것 처럼, 35억년 전에
08:25
as we learned yesterday.
144
505283
1562
지구에 처음 모습을 드러낸 생물이죠.
08:27
Together with our collaborators at Harvard and MIT,
145
507999
2587
하버드와 MIT의 공동 연구자들과 함께
08:30
we embedded bacteria that were genetically engineered
146
510610
2753
저희는 유전 공학적으로 설계된 박테리아를 첨가했습니다.
08:33
to rapidly capture carbon from the atmosphere
147
513387
3142
대기중의 탄소를 빠르게 흡수해서
08:36
and convert it into sugar.
148
516553
2007
당분으로 바꾸는 박테리아죠.
08:39
For the first time,
149
519449
1787
저희는 최초로
08:41
we were able to generate structures that would seamlessly transition
150
521260
3966
기둥 형태에서 완벽하게 그물망 형태로 전환되는
08:45
from beam to mesh,
151
525250
3334
구조를 만들어 내는 데에 성공했습니다.
08:48
and if scaled even larger, to windows.
152
528608
2395
창문 정도 크기로도 만들 수 있을 겁니다.
08:52
A fruit-bearing fruit tree.
153
532019
1556
바로 열매를 맺는 나무죠.
08:54
Working with an ancient material,
154
534626
2686
저희는 아주 오래된 물질로 작업하면서
08:57
one of the first lifeforms on the planet,
155
537336
2639
지구에 처음 나타났던 생명체 중 한 가지와
08:59
plenty of water and a little bit of synthetic biology,
156
539999
3976
충분한 물, 그리고 다소의 합성 생물학을 이용해서
09:03
we were able to transform a structure made of shrimp shells
157
543999
3507
저희는 새우 껍질로 만들어진 구조물을
09:07
into an architecture that behaves like a tree.
158
547530
3567
나무처럼 작용하는 건축물로 바꿀 수 있었습니다.
09:11
And here's the best part:
159
551724
2301
가장 멋진 점은 이것입니다.
09:14
for objects designed to biodegrade,
160
554049
1947
생분해되도록 디자인 된 물체는
09:16
put them in the sea, and they will nourish marine life;
161
556020
2911
바다에 넣으면 해양 생물체에게 양분이 됩니다.
09:19
place them in soil, and they will help grow a tree.
162
559740
3826
땅에 심으면 나무를 자라게 하죠.
09:24
The setting for our next exploration using the same design principles
163
564415
4017
동일한 디자인 원칙을 바탕으로 저희가 수행한 다음 도전은
09:28
was the solar system.
164
568456
1721
태양계를 배경으로 합니다.
09:30
We looked for the possibility of creating life-sustaining clothing
165
570693
4282
저희는 생명을 유지시키는 옷을 개발하고자 했습니다.
09:34
for interplanetary voyages.
166
574999
2168
행성 간 항해에 사용하기 위해서요.
09:38
To do that, we needed to contain bacteria and be able to control their flow.
167
578707
5038
그래서 저희는 박테리아를 함유시키고 그 흐름을 통제해야 했습니다.
09:43
So like the periodic table, we came up with our own table of the elements:
168
583769
4560
그래서 저희는 마치 주기율표 같은 저희만의 물질 표를 생각해 냈습니다.
09:48
new lifeforms that were computationally grown,
169
588353
3389
계산에 따라 성장하고
09:51
additively manufactured
170
591766
2041
적층 가공으로 가공되며
09:53
and biologically augmented.
171
593831
2448
생물학적으로 증대시킨 새로운 생명체를 나타낸 표죠.
09:58
I like to think of synthetic biology as liquid alchemy,
172
598096
3525
저는 합성 생물학을 마치 액체에 대한 연금술 처럼 여깁니다.
10:01
only instead of transmuting precious metals,
173
601645
2739
물질을 귀금속으로 바꾸는 연금술이 아니라
10:04
you're synthesizing new biological functionality inside very small channels.
174
604408
3739
작은 채널 안에서 새로운 생물학적 기능을 만들어 내는 겁니다.
10:08
It's called microfluidics.
175
608171
2348
미세 유체라고 불리죠.
10:11
We 3D-printed our own channels in order to control the flow
176
611067
4175
액체 박테리아 배양의 흐름을 제어하기 위하여
10:15
of these liquid bacterial cultures.
177
615266
2364
저희는 3D 프린터를 이용해 새로운 채널을 만들었습니다.
10:19
In our first piece of clothing, we combined two microorganisms.
178
619432
4001
첫 번째 옷에서 저희는 두 미생물을 배합했습니다.
10:23
The first is cyanobacteria.
179
623457
1911
첫 번째는 시아노 박테리아로
10:25
It lives in our oceans and in freshwater ponds.
180
625392
2976
바다나 담수호에 서식하죠.
10:28
And the second, E. coli, the bacterium that inhabits the human gut.
181
628392
3923
두 번째는 대장균으로, 사람의 소화기관에 서식합니다.
10:32
One converts light into sugar, the other consumes that sugar
182
632862
3573
하나는 빛을 당으로 전환하고, 다른 하나는 당을 이용해서
10:36
and produces biofuels useful for the built environment.
183
636459
3349
구축 환경에 유용한 바이오 연료를 만들어 냅니다.
10:39
Now, these two microorganisms never interact in nature.
184
639832
4487
이 두 가지 미생물은 자연에서는 상호작용하지 않습니다.
10:44
In fact, they never met each other.
185
644343
1858
사실, 만날 일도 없죠.
10:46
They've been here, engineered for the first time,
186
646225
3179
여기서 이 두 생물이 만나서
10:49
to have a relationship inside a piece of clothing.
187
649428
3356
의류 속에서 서로 관계를 맺도록 처음으로 설계된 겁니다.
10:53
Think of it as evolution not by natural selection,
188
653340
3635
이것을 진화라고 생각해 보세요.
자연 선택에 의한 것이 아니라 디자인에 의한 진화 말입니다.
10:56
but evolution by design.
189
656999
1818
10:59
In order to contain these relationships,
190
659515
2199
이러한 관계를 수용하기 위해서
11:01
we've created a single channel that resembles the digestive tract,
191
661738
4105
저희는 소화관과 닮은 단일 채널을 만들어 냈습니다.
11:05
that will help flow these bacteria and alter their function along the way.
192
665867
4502
박테리아가 이동하게 하고, 이 과정에서 기능을 변화시키도록 하죠.
11:10
We then started growing these channels on the human body,
193
670822
3629
다음으로 저희는 이러한 채널을 인체에 자라나게 했습니다.
11:14
varying material properties according to the desired functionality.
194
674475
3329
원하는 기능성에 따라 물질의 특성을 바꾸면서요.
11:17
Where we wanted more photosynthesis, we would design more transparent channels.
195
677828
4530
더 많은 광합성을 원하는 곳에서는 더 투명한 채널을 디자인하면 됩니다.
11:23
This wearable digestive system, when it's stretched end to end,
196
683101
5104
이 착용형 소화 시스템은 끝에서 끝까지 펼쳤을 때
11:28
spans 60 meters.
197
688229
2064
길이가 60m입니다.
11:30
This is half the length of a football field,
198
690317
2658
축구장의 절반 정도 길이이고
11:32
and 10 times as long as our small intestines.
199
692999
3349
우리 몸의 소장의 10배 길이입니다.
11:37
And here it is for the first time unveiled at TED --
200
697612
2708
이것은 TED에서 처음으로 공개하는 것입니다.
11:40
our first photosynthetic wearable,
201
700344
2103
저희가 만든 첫 번째 광합성하는 착용형 시스템으로,
11:42
liquid channels glowing with life inside a wearable clothing.
202
702471
3620
착용형 의상 안에서 액체 채널이 생명의 빛으로 빛나고 있습니다.
11:46
(Applause)
203
706694
1128
(박수)
11:47
Thank you.
204
707846
3049
감사합니다.
11:51
Mary Shelley said, "We are unfashioned creatures, but only half made up."
205
711871
3976
메리 셸리는 말했습니다. "우리는 반쪽만 만들어진 불완전한 존재이다."
11:55
What if design could provide that other half?
206
715871
3881
하지만 디자인이 나머지 절반을 채워줄 수 있다면 어떨까요?
11:59
What if we could create structures that would augment living matter?
207
719776
4807
생체를 강화시킬 수 있는 구조를 만들어 낼 수 있다면 어떨까요?
12:06
What if we could create personal microbiomes
208
726035
3433
개별화된 미생물 군집을 만들어내서
12:09
that would scan our skins, repair damaged tissue
209
729492
3875
우리의 피부를 탐색하고, 손상된 조직을 치료하며
12:13
and sustain our bodies?
210
733391
1729
우리 몸을 유지시키도록 할 수 있다면 어떨까요?
12:16
Think of this as a form of edited biology.
211
736062
2913
편집 생물학의 형태로 생각해 보세요.
12:18
This entire collection, Wanderers, that was named after planets,
212
738999
3976
이 전체 작품, 원더러스는 행성들의 이름을 땄습니다.
12:22
was not to me really about fashion per se,
213
742999
2658
저에게 이것은 패션 자체가 아니라
12:25
but it provided an opportunity to speculate about the future
214
745681
3359
우리 행성과 그 너머에서 맞이할 우리 종족의 미래를
12:29
of our race on our planet and beyond,
215
749064
2622
짐작해 볼 수 있는 기회였습니다.
12:31
to combine scientific insight with lots of mystery
216
751710
3731
과학적 직관을 여러 가지 신비와 결합시키고
12:35
and to move away from the age of the machine
217
755465
3321
기계의 시대에서 벗어나 공생의 시대로 나아가는 것입니다.
12:38
to a new age of symbiosis between our bodies,
218
758810
3476
이러한 공생은 우리 몸과
12:42
the microorganisms that we inhabit,
219
762310
2439
우리에게서 서식하는 미생물들 사이의 공생,
12:44
our products and even our buildings.
220
764773
1928
우리가 만들어내는 것들과 나아가 건축물까지를 포함합니다.
12:46
I call this material ecology.
221
766725
2842
저는 이것을 물질 생태학이라 칭합니다.
12:49
To do this, we always need to return back to nature.
222
769591
4577
이를 위해, 우리는 언제나 다시 자연으로 돌아가야 합니다.
12:54
By now, you know that a 3D printer prints material in layers.
223
774999
3998
현재까지는 3D 프린터가 물질을 층으로 프린트함을 아실 겁니다.
12:59
You also know that nature doesn't.
224
779759
1912
그리고 자연은 그렇게 하지 않는다는 것도 아실 겁니다.
13:02
It grows. It adds with sophistication.
225
782182
3500
자연은 자라나죠. 정교하게 추가해 나갑니다.
13:06
This silkworm cocoon, for example,
226
786102
2564
예를 들어 이 누에고치는
13:08
creates a highly sophisticated architecture,
227
788690
3320
고도로 정교한 구조물을 만들어 냅니다.
13:12
a home inside which to metamorphisize.
228
792034
2801
성충으로 변태하기 위한 장소죠.
13:14
No additive manufacturing today gets even close to this level of sophistication.
229
794859
5652
오늘날 어떠한 적층 가공 기술도 이러한 정교함을 보이지 못합니다.
13:20
It does so by combining not two materials,
230
800535
3072
이들은 두 물질을 결합하는 것이 아니라
13:23
but two proteins in different concentrations.
231
803631
3309
두 단백질을 서로 다른 농도로 배합함으로써 고치를 만듭니다.
13:27
One acts as the structure, the other is the glue, or the matrix,
232
807487
3996
하나는 구조로, 하나는 접착제 또는 기반 틀로 기능해서
13:31
holding those fibers together.
233
811507
2421
섬유질을 한데 묶어 줍니다.
13:33
And this happens across scales.
234
813952
1760
이 작업은 교차 범위로 이루어집니다.
13:36
The silkworm first attaches itself to the environment --
235
816717
2732
누에는 먼저 스스로를 주변 환경에 붙입니다.
13:39
it creates a tensile structure --
236
819473
2016
늘어나는 구조를 만들죠.
13:41
and it then starts spinning a compressive cocoon.
237
821513
3097
그리고 돌면서 압축성의 고치를 만들기 시작합니다.
13:44
Tension and compression, the two forces of life,
238
824999
3531
늘어나는 힘과 줄어드는 힘, 생명의 두 가지 힘이
13:48
manifested in a single material.
239
828554
3054
한 가지 물질로 나타납니다.
13:53
In order to better understand how this complex process works,
240
833337
3211
이 정교한 과정이 어떻게 이루어지는지 더 잘 이해하기 위해서
13:56
we glued a tiny earth magnet
241
836572
2187
저희는 작은 자석을
13:58
to the head of a silkworm, to the spinneret.
242
838783
2999
누에의 머리에 붙였습니다. 실을 내뿜은 방적 돌기에요.
14:01
We placed it inside a box with magnetic sensors,
243
841806
2948
그리고 누에를 자기 센서가 설치된 상자 안에 넣었습니다.
14:04
and that allowed us to create this 3-dimensional point cloud
244
844778
3087
이를 통해 3차원 점의 집합을 얻었고,
14:07
and visualize the complex architecture of the silkworm cocoon.
245
847889
4942
누에 고치의 복잡한 구조를 시각화할 수 있었습니다.
14:13
However, when we placed the silkworm on a flat patch,
246
853736
3654
하지만 이 누에를 상자 안이 아니라
14:17
not inside a box,
247
857414
1738
평평한 조각 위에 두면
14:19
we realized it would spin a flat cocoon
248
859176
3191
누에가 고치를 평평하게 만들어낸다는 것을 알게 되었습니다.
14:22
and it would still healthily metamorphisize.
249
862391
2977
그런데도 건강하게 변태했죠.
14:25
So we started designing different environments, different scaffolds,
250
865781
3985
그래서 저희는 다른 환경을, 다른 골조를 디자인하기 시작했습니다.
14:29
and we discovered that the shape, the composition,
251
869790
2735
그리고 저희는 누에고치의 형태와 조성, 구조가
14:32
the structure of the cocoon, was directly informed by the environment.
252
872549
3713
환경의 정보에 직접적으로 영향을 받는다는 것을 알아냈습니다.
14:36
Silkworms are often boiled to death inside their cocoons,
253
876866
4353
누에는 고치 안에서 삶아져 죽는 일이 많습니다.
14:41
their silk unraveled and used in the textile industry.
254
881243
3182
그 고치는 풀어서 섬유 산업에 사용하죠.
14:44
We realized that designing these templates allowed us to give shape to raw silk
255
884933
6459
저희는 이러한 형판을 디자인함으로써 명주실을 얻되
14:51
without boiling a single cocoon.
256
891416
3070
누에를 한 마리도 삶지 않는 방법이 있음을 깨달았습니다.
14:54
(Applause)
257
894950
3243
(박수)
14:58
They would healthily metamorphisize,
258
898217
2722
누에들은 건강하게 변태할 것이고
15:00
and we would be able to create these things.
259
900963
2530
우리도 이런 것들을 계속 만들어낼 수 있을 것입니다.
15:03
So we scaled this process up to architectural scale.
260
903517
3107
그래서 저희는 이러한 과정의 규모를 건축물의 규모로 키웠습니다.
15:07
We had a robot spin the template out of silk,
261
907170
3131
로봇이 명주실로 형판을 감도록 했고
15:10
and we placed it on our site.
262
910325
1680
이것을 저희 공간에 두었습니다.
15:12
We knew silkworms migrated toward darker and colder areas,
263
912489
4884
저희는 누에가 어둡고 온도가 낮은 지역으로 옮겨감을 알고 있었습니다.
15:17
so we used a sun path diagram to reveal the distribution
264
917397
3320
그래서 저희 구조에 빛과 열의 분배를 적용하기 위해
15:20
of light and heat on our structure.
265
920741
2149
태양의 이동 경로를 도식으로 나타내 사용했습니다.
15:23
We then created holes, or apertures,
266
923692
2510
그 다음으로 구멍을 내서
15:26
that would lock in the rays of light and heat,
267
926226
3749
광선과 열을 가두어
15:29
distributing those silkworms on the structure.
268
929999
3715
구조 위에 있는 누에들에게 분배하도록 했습니다.
15:34
We were ready to receive the caterpillars.
269
934777
2373
이제 애벌레를 받을 준비가 되었네요.
15:37
We ordered 6,500 silkworms from an online silk farm.
270
937174
3719
저희는 온라인 실크 농장에서 누에를 6,500마리 주문했습니다.
15:42
And after four weeks of feeding, they were ready to spin with us.
271
942031
3928
4주간 돌본 후에, 이들은 이제 실을 자아낼 준비가 되었죠.
15:45
We placed them carefully at the bottom rim of the scaffold,
272
945983
3532
저희는 누에를 조심스럽게 골조 아래쪽에 올려두었습니다.
15:49
and as they spin they pupate, they mate, they lay eggs,
273
949539
4436
그리고 실을 자아내고, 번데기가 되고, 짝을 짓고 알을 낳았습니다.
15:53
and life begins all over again -- just like us but much, much shorter.
274
953999
5105
그리고 생애 주기가 다시 시작되죠. 우리와 같지만 조금 짧을 뿐입니다.
16:00
Bucky Fuller said that tension is the great integrity,
275
960300
4745
버키 풀러는 긴장 상태가 위대한 완전성이라고 했는데
16:05
and he was right.
276
965069
1623
그의 말이 옳았습니다.
16:06
As they spin biological silk over robotically spun silk,
277
966716
3722
누에가 기계적으로 만든 명주실 위로 생물학적 명주실을 감으면서
16:10
they give this entire pavilion its integrity.
278
970462
2664
이들은 전체 구조물에 완전성을 부여합니다.
16:13
And over two to three weeks,
279
973150
1850
그리고 2주에서 3주 동안
16:15
6,500 silkworms spin 6,500 kilometers.
280
975024
4655
6,500 마리의 누에가 6,500km의 실을 자았습니다.
16:19
In a curious symmetry, this is also the length of the Silk Road.
281
979703
3673
신비롭게도 이 길이는 비단길의 길이이기도 합니다.
16:24
The moths, after they hatch, produce 1.5 million eggs.
282
984837
3855
나방이 나온 후에는 150만 개의 알을 낳았습니다.
16:28
This could be used for 250 additional pavilions for the future.
283
988716
4114
나중에 구조물을 250개는 더 만들 수 있는 양이죠.
16:33
So here they are, the two worldviews.
284
993639
3065
여기 두 가지 관점이 있습니다.
16:36
One spins silk out of a robotic arm,
285
996728
3767
하나는 로봇 팔을 이용해 명주실을 자아내고
16:40
the other fills in the gaps.
286
1000519
2332
다른 하나가 빈 자리를 채웁니다.
16:44
If the final frontier of design is to breathe life into the products
287
1004182
3781
만약 디자인의 최종 목적지가 우리 주변에 있는 제품과 건물에
16:47
and the buildings around us,
288
1007987
1794
생명을 불어넣는 것이라면
16:49
to form a two-material ecology,
289
1009805
2170
두 물질 사이의 생태학을 형성하는 것이라면
16:51
then designers must unite these two worldviews.
290
1011999
3604
디자이너들은 이 두 가지 세계관을 하나로 합쳐야 합니다.
16:55
Which brings us back, of course, to the beginning.
291
1015627
3777
이것은 물론 우리를 처음으로 되돌려 놓습니다.
17:00
Here's to a new age of design, a new age of creation,
292
1020121
3603
여기에 새로운 디자인의 시대와 새로운 창조의 시대가 있습니다.
17:03
that takes us from a nature-inspired design
293
1023748
3348
이것이 우리를 자연에서 영감을 받은 디자인으로부터
17:07
to a design-inspired nature,
294
1027120
2855
디자인에 영감을 받은 자연으로 이끌어 가고 있습니다.
17:09
and that demands of us for the first time
295
1029999
3976
또한 처음으로 우리에게
17:13
that we mother nature.
296
1033999
4143
반대로 자연을 돌보라고 요구하고 있습니다.
17:18
Thank you.
297
1038793
1034
감사합니다.
17:19
(Applause)
298
1039851
6996
(박수)
17:26
Thank you very much. Thank you.
299
1046871
2104
대단히 감사합니다. 감사합니다.
17:28
(Applause)
300
1048999
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7