Design at the Intersection of Technology and Biology | Neri Oxman | TED Talks

861,535 views ・ 2015-10-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca Nicole Corector: Lorena Ciutacu
00:13
Two twin domes,
0
13037
2647
Două cupole gemene,
00:15
two radically opposed design cultures.
1
15708
3430
două culturi de design radical opuse.
00:19
One is made of thousands of steel parts,
2
19709
3040
Una este făcută din mii de bucățele de oțel,
00:22
the other of a single silk thread.
3
22773
2776
cealaltă dintr-un singur fir de mătase.
00:26
One is synthetic, the other organic.
4
26035
2466
Una este sintetică, cealaltă organică.
00:28
One is imposed on the environment,
5
28936
2277
Una este impusă mediului înconjurător,
00:31
the other creates it.
6
31237
2093
cealaltă este creată de către mediu.
00:33
One is designed for nature, the other is designed by her.
7
33666
3634
Una este proiectată pentru natură, cealaltă este creată de ea.
00:38
Michelangelo said that when he looked at raw marble,
8
38032
2893
Atunci când Michelangelo privea marmura în stare pură
00:40
he saw a figure struggling to be free.
9
40949
2452
vedea o figură care se zbătea să fie liberă.
00:43
The chisel was Michelangelo's only tool.
10
43425
4122
Dalta era singura unealtă a lui Michelangelo.
00:49
But living things are not chiseled.
11
49261
2184
Dar formele de viață nu sunt sculptate.
00:51
They grow.
12
51999
1184
Ele cresc.
00:53
And in our smallest units of life, our cells, we carry all the information
13
53999
5466
Și în cele mai mici unități ale vieții, celulele noastre, purtăm toată informația
00:59
that's required for every other cell to function and to replicate.
14
59489
5368
necesară pentru ca fiecare celulă să funcționeze și să se reproducă.
01:06
Tools also have consequences.
15
66155
2229
Uneltele au consecințe.
01:08
At least since the Industrial Revolution, the world of design has been dominated
16
68922
4610
Cel puțin de la Revoluția Industrială, universul proiectării a fost dominat
01:13
by the rigors of manufacturing and mass production.
17
73556
2671
de către rigorile manufacturării și ale producerii în masă.
01:16
Assembly lines have dictated a world made of parts,
18
76703
3272
Liniile de asamblare au dictat o lume alcătuită din bucăți,
01:19
framing the imagination of designers and architects
19
79999
2592
încadrând imaginația proiectanților și a arhitecților
01:22
who have been trained to think about their objects as assemblies
20
82615
3104
care au fost învățați să privească obiectele ca pe ansambluri
01:25
of discrete parts with distinct functions.
21
85743
3374
de părți individuale cu funcții specifice.
01:30
But you don't find homogenous material assemblies in nature.
22
90165
4690
Dar în natură nu se găsesc ansambluri din materiale omogene.
01:35
Take human skin, for example.
23
95434
2254
De exemplu, pielea umană.
01:38
Our facial skins are thin with large pores.
24
98054
3568
Pielea noastră facială este subțire și cu pori mari.
01:41
Our back skins are thicker, with small pores.
25
101999
3083
Pielea noastră de pe spate este mai groasă și cu pori mici.
01:45
One acts mainly as filter,
26
105559
2618
Una se comportă în special ca un filtru,
01:48
the other mainly as barrier,
27
108201
1764
Cealaltă în principal ca o barieră,
01:49
and yet it's the same skin: no parts, no assemblies.
28
109989
4268
și totuși este aceeași piele: fără componente, fără asamblare.
01:54
It's a system that gradually varies its functionality
29
114281
3365
Este un sistem care treptat variază funcționalitatea
01:57
by varying elasticity.
30
117670
1681
prin varierea elasticității.
01:59
So here this is a split screen to represent my split world view,
31
119835
3942
Aici sunt două ecrane pentru a vă arăta viziunea mea a lumii divizate,
02:03
the split personality of every designer and architect operating today
32
123801
4404
personalitatea divizată a fiecărui designer și arhitect care lucrează astăzi
02:08
between the chisel and the gene,
33
128229
2319
între daltă și genă,
02:10
between machine and organism, between assembly and growth,
34
130572
4838
între mașină și organism, între asamblare și creștere,
02:15
between Henry Ford and Charles Darwin.
35
135434
2538
între Henry Ford și Charles Darwin.
02:18
These two worldviews, my left brain and right brain,
36
138734
3002
Cele două viziuni ale lumii, creierul stâng și creierul drept,
02:21
analysis and synthesis, will play out on the two screens behind me.
37
141760
6645
analiza și sinteza se vor desfășura pe cele două ecrane din spatele meu.
02:29
My work, at its simplest level,
38
149754
2446
Munca mea, la cel mai simplu nivel,
02:32
is about uniting these two worldviews,
39
152224
2735
este despre unirea acestor două viziuni ale lumii,
02:34
moving away from assembly
40
154983
2214
despre îndepărtarea de asamblare
02:37
and closer into growth.
41
157221
3038
și apropierea de dezvoltare, de creștere.
02:41
You're probably asking yourselves:
42
161099
2112
Probabil vă întrebați:
02:43
Why now?
43
163235
1150
De ce acum?
02:44
Why was this not possible 10 or even five years ago?
44
164766
3781
De nu a fost posibil acum 10 sau chiar 5 ani?
02:50
We live in a very special time in history,
45
170451
2128
Noi trăim niște timpuri speciale în istorie,
02:52
a rare time,
46
172603
2072
timpuri rare,
02:54
a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools
47
174699
4579
timpuri în care confluența a patru domenii oferă acces designerilor la
02:59
we've never had access to before.
48
179302
2250
unelte care nu au fost accesibile înainte.
03:02
These fields are computational design,
49
182205
2864
Aceste câmpuri sunt: proiectarea informatică,
03:05
allowing us to design complex forms with simple code;
50
185093
5008
care ne permite să elaborăm forme complexe, cu un cod simplu;
03:10
additive manufacturing, letting us produce parts
51
190125
4034
manufacturarea aditivă, care permite producerea de piese
03:14
by adding material rather than carving it out;
52
194183
3626
prin adăugarea de materiale, mai degrabă decât sculptarea lor;
03:17
materials engineering, which lets us design the behavior of materials
53
197833
3444
ingineria materialelor, care permite modelarea
comportamentelor materialelor la o rezoluție înaltă,
03:21
in high resolution;
54
201301
1717
03:23
and synthetic biology,
55
203042
1857
și biologia sintetică, care permite elaborarea
03:24
enabling us to design new biological functionality by editing DNA.
56
204923
4076
de noi funcționalități biologice prin editarea ADN-ului.
03:29
And at the intersection of these four fields,
57
209491
2240
Iar la intersecția acestor patru domenii,
03:31
my team and I create.
58
211755
1713
eu și echipa mea creăm.
03:33
Please meet the minds and hands
59
213492
2405
Vă prezint mințile și mâinile studenților mei.
03:35
of my students.
60
215921
1396
03:39
We design objects and products and structures and tools across scales,
61
219772
5661
Proiectăm obiecte și produse,
structuri și unelte de diferite dimensiuni,
03:45
from the large-scale,
62
225457
1771
începând de la dimensiuni mari,
03:47
like this robotic arm with an 80-foot diameter reach
63
227252
3516
cum este acest braț robotic cu un diametru de 23 metri
03:50
with a vehicular base that will one day soon print entire buildings,
64
230792
4134
și o bază vehiculară care într-o zi, curând, va printa clădiri întregi,
03:54
to nanoscale graphics made entirely of genetically engineered microorganisms
65
234950
4087
până la grafice de dimensiuni nano din microorganisme concepute genetic
03:59
that glow in the dark.
66
239061
1380
care strălucesc în intuneric.
04:01
Here we've reimagined the mashrabiya,
67
241261
2184
Aici am reinventat mashrabiya,
04:03
an archetype of ancient Arabic architecture,
68
243469
3373
un arhetip al arhitecturii Arabiei antice
04:06
and created a screen where every aperture is uniquely sized
69
246866
3564
și am creat un panou în care fiecare orificiu este dimensionat unic
04:10
to shape the form of light and heat moving through it.
70
250454
3586
pentru a modela lumina și căldura care se deplasează prin el.
04:14
In our next project,
71
254999
1716
În următorul nostru proiect,
04:16
we explore the possibility of creating a cape and skirt --
72
256739
3210
explorăm posibilitatea de a crea o pelerină și o fustă
04:19
this was for a Paris fashion show with Iris van Herpen --
73
259973
3190
pentru un spectacol de modă la Paris cu Iris van Herpen,
04:23
like a second skin that are made of a single part,
74
263187
2788
ca un al doilea strat de piele, fiind făcute dintr-o singură piesă
04:25
stiff at the contours, flexible around the waist.
75
265999
3050
cu contururi rigide și flexibile în jurul taliei.
04:29
Together with my long-term 3D printing collaborator Stratasys,
76
269589
4200
Cu ajutorul lui Stratasys, colaboratorul meu pe termen lung în printare 3D,
04:33
we 3D-printed this cape and skirt with no seams between the cells,
77
273813
5007
am imprimat 3D această pelerină și fustă fără cusături între celule
04:38
and I'll show more objects like it.
78
278844
1996
și vă voi arăta mai multe obiecte similare.
04:41
This helmet combines stiff and soft materials
79
281452
3413
Pentru această cască am combinat materiale dure și moi
04:44
in 20-micron resolution.
80
284889
3112
la o rezoluție de 20 de microni.
04:48
This is the resolution of a human hair.
81
288025
2388
Aceasta este rezoluția părului uman.
04:50
It's also the resolution of a CT scanner.
82
290437
2586
Este totodată rezoluția tomografului.
04:53
That designers have access
83
293531
1541
Proiectanții au acces la astfel de instrumente
04:55
to such high-resolution analytic and synthetic tools,
84
295096
4398
analitice și sintetice, de înaltă rezoluție
04:59
enables to design products that fit not only the shape of our bodies,
85
299518
4562
și pot elabora produse care nu doar se modelează pe corpul nostru,
05:04
but also the physiological makeup of our tissues.
86
304104
3508
dar și pe constituția țesuturilor noastre fiziologice.
05:08
Next, we designed an acoustic chair,
87
308445
2008
În continuare, am proiectat scaunul acustic,
05:10
a chair that would be at once structural, comfortable
88
310477
3212
un scaun care să fie totodată structural, confortabil
05:13
and would also absorb sound.
89
313713
2324
și care să absoarbă sunetele.
05:16
Professor Carter, my collaborator, and I turned to nature for inspiration,
90
316529
4446
Eu și profesorul Carter, colaboratorul meu, ne-am inspirat din natură
05:20
and by designing this irregular surface pattern,
91
320999
2685
și construind această suprafață cu modele neregulate,
05:23
it becomes sound-absorbent.
92
323708
2371
ea absoarbe sunetele.
05:26
We printed its surface out of 44 different properties,
93
326659
3900
Am imprimat suprafața folosind 44 de proprietăți diferite,
05:30
varying in rigidity, opacity and color,
94
330583
3393
variind în rigiditate, opacitate și culoare,
05:34
corresponding to pressure points on the human body.
95
334000
3999
corespunzând punctelor de presiune ale corpului uman.
05:38
Its surface, as in nature, varies its functionality
96
338023
3992
Suprafața scaunului, ca și în natură, are funcționalități diferite
05:42
not by adding another material or another assembly,
97
342039
3627
nu prin adăugare de noi materiale sau prin asamblare,
05:45
but by continuously and delicately varying material property.
98
345690
4719
ci prin varierea continuă și delicată a proprietăților materialului.
05:52
But is nature ideal?
99
352496
1817
Dar este natura ideală?
05:56
Are there no parts in nature?
100
356146
2142
Nu există părți componente în natură?
06:01
I wasn't raised in a religious Jewish home,
101
361185
3271
Nu am fost crescută într-o casă evreiască religioasă,
06:04
but when I was young,
102
364480
1156
dar când eram mică,
06:05
my grandmother used to tell me stories from the Hebrew Bible,
103
365660
3397
bunica mea îmi spunea povești din Biblia evreiască,
06:09
and one of them stuck with me and came to define much of what I care about.
104
369081
4005
și una dintre ele m-a marcat și a definit mare parte din lucrurile de care-mi pasă.
06:13
As she recounts:
105
373110
2008
După cum povestea:
06:15
"On the third day of Creation, God commands the Earth
106
375142
2943
”În a treia zi a Creației, Dumnezeu poruncește Pământului
06:18
to grow a fruit-bearing fruit tree."
107
378109
2516
să crească un pom fructifer.”
06:20
For this first fruit tree, there was to be no differentiation
108
380649
3227
Pentru acest prim pom fructifer, nu trebuia să fie nici o diferențiere
06:23
between trunk, branches, leaves and fruit.
109
383900
4370
între trunchi, ramuri, frunze și fructe.
06:28
The whole tree was a fruit.
110
388294
2149
Întregul copac era un fruct.
06:32
Instead, the land grew trees that have bark and stems and flowers.
111
392229
5219
În schimb, din pământ au crescut copaci care au scoarță, tulpină și flori.
06:38
The land created a world made of parts.
112
398337
3373
Pământul a creat o lume făcută din componente.
06:42
I often ask myself,
113
402514
1858
Deseori mă întreb:
06:44
"What would design be like if objects were made of a single part?
114
404396
4293
”Cum ar arăta proiectarea dacă obiectele ar fi făcute dintr-o singură piesă?
06:49
Would we return to a better state of creation?"
115
409412
3437
Ne-am intoarce la un nivel mai bun al creației?”
06:54
So we looked for that biblical material,
116
414999
1955
Așa că am căutat acel material biblic,
06:56
that fruit-bearing fruit tree kind of material, and we found it.
117
416978
4653
acel material al ”copacului-fruct” și l-am găsit.
07:03
The second-most abundant biopolymer on the planet is called chitin,
118
423494
3756
Cel mai abundent, al doilea bio-polimer de pe planetă este chitina,
07:07
and some 100 million tons of it are produced every year
119
427274
3701
și aproape 100 milioane de tone sunt produse în fiecare an
07:10
by organisms such as shrimps, crabs, scorpions and butterflies.
120
430999
3856
de organisme precum creveții, crabii, scorpionii și fluturii.
07:15
We thought if we could tune its properties,
121
435259
2716
Ne-am gândit că dacă am putea să-i îmbunătățim proprietățile,
07:17
we could generate structures that are multifunctional
122
437999
2628
am putea genera structuri multifuncționale
07:20
out of a single part.
123
440651
1560
dintr-o singură componentă.
07:22
So that's what we did.
124
442235
1744
Asta am și făcut.
07:24
We called Legal Seafood --
125
444999
1993
Am sunat la Legal Seafood --
07:27
(Laughter)
126
447016
1036
(Râsete)
07:28
we ordered a bunch of shrimp shells,
127
448076
2857
și am comandat o mulțime de cochilii de creveți,
07:30
we grinded them and we produced chitosan paste.
128
450957
3070
le-am măcinat și am produs pastă de chitosan.
07:34
By varying chemical concentrations,
129
454583
1964
Variind concentrațiile chimice,
07:36
we were able to achieve a wide array of properties --
130
456571
3294
am reușit să obținem o paletă largă de proprietăți,
07:39
from dark, stiff and opaque,
131
459889
1777
de la închis, rigid și opac,
07:41
to light, soft and transparent.
132
461690
2316
la deschis, moale și transparent.
07:44
In order to print the structures in large scale,
133
464689
2940
Ca să putem imprima structurile la o scală mare,
07:47
we built a robotically controlled extrusion system with multiple nozzles.
134
467653
4427
am construit un sistem de extruziune controlat robotic, cu multiple capete.
07:52
The robot would vary material properties on the fly
135
472390
3158
Robotul modifică pe loc proprietățile materialului
07:55
and create these 12-foot-long structures made of a single material,
136
475572
5103
și construiește aceste structuri lungi de 3.6 metri dintr-un singur material,
08:00
100 percent recyclable.
137
480699
2742
reciclabil 100%.
08:03
When the parts are ready, they're left to dry
138
483465
2674
Când componentele sunt gata, sunt lăsate să se usuce
08:06
and find a form naturally upon contact with air.
139
486163
3579
și să-și găsească o formă naturală, în contact cu aerul.
08:10
So why are we still designing with plastics?
140
490313
3929
Așa că de ce mai folosim plasticul?
08:15
The air bubbles that were a byproduct of the printing process
141
495999
3463
Bulele de aer formate ca produs secundar al procesului de imprimare
08:19
were used to contain photosynthetic microorganisms
142
499486
2876
au fost folosite pentru a reține microorganisme fotosintentice
08:22
that first appeared on our planet 3.5 billion year ago,
143
502386
2873
care au apărut pentru prima oară pe planeta noastră acum 3.5 miliarde de ani
08:25
as we learned yesterday.
144
505283
1562
așa cum am învățat ieri.
08:27
Together with our collaborators at Harvard and MIT,
145
507999
2587
Împreună cu colaboratorii noștri de la Harvard și MIT,
08:30
we embedded bacteria that were genetically engineered
146
510610
2753
am încorporat bacterii care au fost modificate genetic
08:33
to rapidly capture carbon from the atmosphere
147
513387
3142
astfel încât să capteze rapid carbonul din atmosferă
08:36
and convert it into sugar.
148
516553
2007
și să-l transforme în zahăr.
08:39
For the first time,
149
519449
1787
Pentru prima oară,
08:41
we were able to generate structures that would seamlessly transition
150
521260
3966
am reușit să generăm structuri care să facă tranziția unitară, fără suduri
08:45
from beam to mesh,
151
525250
3334
de la fir la țesătură,
08:48
and if scaled even larger, to windows.
152
528608
2395
iar la o scală mai mare, la ”ferestre”.
08:52
A fruit-bearing fruit tree.
153
532019
1556
Un copac-fruct.
08:54
Working with an ancient material,
154
534626
2686
Lucrând cu un material străvechi,
08:57
one of the first lifeforms on the planet,
155
537336
2639
una dintre primele forme de viață pe această planetă,
08:59
plenty of water and a little bit of synthetic biology,
156
539999
3976
apă din abundență și puțină biologie sintetică,
09:03
we were able to transform a structure made of shrimp shells
157
543999
3507
am reușit să transformăm o structură făcută din cochilii de creveți
09:07
into an architecture that behaves like a tree.
158
547530
3567
într-o arhitectură care se comportă ca un copac.
09:11
And here's the best part:
159
551724
2301
Și partea cea mai bună este
că obiectele proiectate să fie biodegradabile
09:14
for objects designed to biodegrade,
160
554049
1947
09:16
put them in the sea, and they will nourish marine life;
161
556020
2911
vor hrăni viața marină când sunt puse în apă;
09:19
place them in soil, and they will help grow a tree.
162
559740
3826
când sunt puse în pământ, vor ajuta un copac să crească.
09:24
The setting for our next exploration using the same design principles
163
564415
4017
Cadrul următoarei noastre explorări, folosind aceleași principii de proiectare
09:28
was the solar system.
164
568456
1721
a fost sistemul solar.
09:30
We looked for the possibility of creating life-sustaining clothing
165
570693
4282
Am căutat posibilitatea de a crea îmbrăcăminte care susține viața
09:34
for interplanetary voyages.
166
574999
2168
pentru călătoriile interplanetare.
09:38
To do that, we needed to contain bacteria and be able to control their flow.
167
578707
5038
Pentru asta, a trebuit să captăm bacteriile și să le controlăm mișcarea.
09:43
So like the periodic table, we came up with our own table of the elements:
168
583769
4560
Asemenea tabelului periodic, am inventat propriul nostru tabel al elementelor:
09:48
new lifeforms that were computationally grown,
169
588353
3389
noi forme de viață care au fost manipulate și crescute informatic,
09:51
additively manufactured
170
591766
2041
manufacturate în mod aditiv
09:53
and biologically augmented.
171
593831
2448
și mărite biologic.
09:58
I like to think of synthetic biology as liquid alchemy,
172
598096
3525
Îmi place să consider biologia sintentică ca alchimie lichidă,
10:01
only instead of transmuting precious metals,
173
601645
2739
doar că în loc de transmutarea metalelor prețioase,
10:04
you're synthesizing new biological functionality inside very small channels.
174
604408
3739
sunt sintetizate noi funcționalități biologice înăuntrul canalelor foarte mici.
10:08
It's called microfluidics.
175
608171
2348
Se numește microfluiditate.
10:11
We 3D-printed our own channels in order to control the flow
176
611067
4175
Am imprimat 3D propriile noastre canale pentru a controla mișcările
10:15
of these liquid bacterial cultures.
177
615266
2364
acestor culturi bacteriale lichide.
10:19
In our first piece of clothing, we combined two microorganisms.
178
619432
4001
În prima noastră piesă de îmbrăcăminte, am combinat două microorganisme.
10:23
The first is cyanobacteria.
179
623457
1911
Prima este Cyanobacteria (alga albastră-verde)
10:25
It lives in our oceans and in freshwater ponds.
180
625392
2976
Trăiește în oceane și în lacuri cu apă proaspătă.
10:28
And the second, E. coli, the bacterium that inhabits the human gut.
181
628392
3923
Iar cea de-a doua bacterie, E. Coli, trăiește în intestinele umane.
10:32
One converts light into sugar, the other consumes that sugar
182
632862
3573
Una transformă lumina în zahăr, cealaltă consumă acel zahăr
10:36
and produces biofuels useful for the built environment.
183
636459
3349
și produce combustibili bio utili pentru mediul construit.
10:39
Now, these two microorganisms never interact in nature.
184
639832
4487
Aceste două microorganisme nu interacționează niciodată în natură.
10:44
In fact, they never met each other.
185
644343
1858
De fapt, ele nu s-au întâlnit niciodată.
10:46
They've been here, engineered for the first time,
186
646225
3179
Aici au fost prelucrate pentru prima oară,
10:49
to have a relationship inside a piece of clothing.
187
649428
3356
pentru a avea o relație în interiorul unei piese de îmbrăcăminte.
10:53
Think of it as evolution not by natural selection,
188
653340
3635
Gândiți-vă ca la o evoluție nu prin selecție naturală,
10:56
but evolution by design.
189
656999
1818
ci la evoluție prin construire.
10:59
In order to contain these relationships,
190
659515
2199
Pentru a susține aceste relații,
11:01
we've created a single channel that resembles the digestive tract,
191
661738
4105
am creat un canal unitar care seamănă cu tractul digestiv,
11:05
that will help flow these bacteria and alter their function along the way.
192
665867
4502
care ajută la punerea în mișcare a acestor bacterii
și modificarea funcțiilor lor pe parcurs.
11:10
We then started growing these channels on the human body,
193
670822
3629
Apoi am început să creștem aceste canale pe corpul uman,
11:14
varying material properties according to the desired functionality.
194
674475
3329
variind proprietățile materialului în funcție de funcționalitățile dorite.
11:17
Where we wanted more photosynthesis, we would design more transparent channels.
195
677828
4530
Unde ne-am dorit mai multă fotosinteză, am creat canale mai transparente.
11:23
This wearable digestive system, when it's stretched end to end,
196
683101
5104
Acest sistem digestiv purtabil, când este întins de la un capăt la altul
11:28
spans 60 meters.
197
688229
2064
are o lungime de 60 de metri.
11:30
This is half the length of a football field,
198
690317
2658
Asta înseamnă jumătate din lungimea unui teren de fotbal
11:32
and 10 times as long as our small intestines.
199
692999
3349
și de 10 ori mai lung decât intestinele noastre subțiri.
11:37
And here it is for the first time unveiled at TED --
200
697612
2708
Aici, pentru prima oară dezvăluit la TED --
11:40
our first photosynthetic wearable,
201
700344
2103
primul nostru prototip fotosintetic de îmbrăcat,
11:42
liquid channels glowing with life inside a wearable clothing.
202
702471
3620
canale lichide strălucind de viață în interiorul unei piese de îmbrăcăminte.
11:46
(Applause)
203
706694
1128
(Aplauze)
11:47
Thank you.
204
707846
3049
Mulțumesc.
11:51
Mary Shelley said, "We are unfashioned creatures, but only half made up."
205
711871
3976
Mary Shelley spunea: ”Suntem creaturi demodate, dar pe jumătate aranjate.”
11:55
What if design could provide that other half?
206
715871
3881
Dacă design-ul ar putea furniza cealaltă jumătate?
11:59
What if we could create structures that would augment living matter?
207
719776
4807
Dacă am putea crea structuri care să îmbunătățească materia vie?
12:06
What if we could create personal microbiomes
208
726035
3433
Dacă am putea crea microbiomi personali
12:09
that would scan our skins, repair damaged tissue
209
729492
3875
care să ne scaneze pielea, să repare țesuturile afectate
12:13
and sustain our bodies?
210
733391
1729
și să ne susțină corpurile?
12:16
Think of this as a form of edited biology.
211
736062
2913
Gândiți-vă la asta ca la o formă de biologie modificată.
12:18
This entire collection, Wanderers, that was named after planets,
212
738999
3976
Această întreagă colecție, Wanderers, numită după planete,
12:22
was not to me really about fashion per se,
213
742999
2658
pentru mine nu a fost despre modă,
12:25
but it provided an opportunity to speculate about the future
214
745681
3359
ci a însemnat o oportunitate de a specula despre viitorul
12:29
of our race on our planet and beyond,
215
749064
2622
rasei noastre pe această planetă și dincolo de ea,
12:31
to combine scientific insight with lots of mystery
216
751710
3731
de a combina viziuni științifice cu multe mistere
12:35
and to move away from the age of the machine
217
755465
3321
și de a face schimbarea de la era mașinilor
12:38
to a new age of symbiosis between our bodies,
218
758810
3476
la o nouă eră a simbiozei dintre corpurile noastre,
12:42
the microorganisms that we inhabit,
219
762310
2439
microorganismele pe care le găzduim,
12:44
our products and even our buildings.
220
764773
1928
produsele noastre și chiar a clădirie noastre.
12:46
I call this material ecology.
221
766725
2842
Numesc asta ecologie materială.
12:49
To do this, we always need to return back to nature.
222
769591
4577
Pentru a face asta, avem nevoie să ne întoarcem mereu către natură.
12:54
By now, you know that a 3D printer prints material in layers.
223
774999
3998
Până acum, știți că o imprimantă 3D imprimă materiale în straturi.
12:59
You also know that nature doesn't.
224
779759
1912
Știți de asemenea, că natura nu face asta.
13:02
It grows. It adds with sophistication.
225
782182
3500
Ea crește. Adaugă cu sofisticare.
13:06
This silkworm cocoon, for example,
226
786102
2564
Coconul viermelui de mătase, de exemplu,
13:08
creates a highly sophisticated architecture,
227
788690
3320
este creat ca o arhitectură extrem de sofisticată,
13:12
a home inside which to metamorphisize.
228
792034
2801
o casă în care acesta își desfășoară metamorfoza.
13:14
No additive manufacturing today gets even close to this level of sophistication.
229
794859
5652
Niciun tip actual de manufactură aditivă nu atinge acest nivel sofisticat.
13:20
It does so by combining not two materials,
230
800535
3072
Asta nu se întâmplă prin combinarea a două materiale,
13:23
but two proteins in different concentrations.
231
803631
3309
ci a două proteine în concentrații diferite.
13:27
One acts as the structure, the other is the glue, or the matrix,
232
807487
3996
Una se comportă ca o structură, celalaltă este lipiciul, sau matricea,
13:31
holding those fibers together.
233
811507
2421
care leagă împreună toate fibrele.
13:33
And this happens across scales.
234
813952
1760
Și asta se întâmplă la toate nivelurile.
13:36
The silkworm first attaches itself to the environment --
235
816717
2732
Viermele de mătase se atașează prima dată de mediu --
13:39
it creates a tensile structure --
236
819473
2016
creează o structură rezistentă --
13:41
and it then starts spinning a compressive cocoon.
237
821513
3097
iar apoi începe să creeze prin rotire un cocon condensat.
13:44
Tension and compression, the two forces of life,
238
824999
3531
Tensiunea și compresia, cele două forțe ale vieții,
13:48
manifested in a single material.
239
828554
3054
manifestate într-un singur material.
13:53
In order to better understand how this complex process works,
240
833337
3211
Pentru a înțelege mai bine cum funcționează acest proces complex,
13:56
we glued a tiny earth magnet
241
836572
2187
am atașat un magnet minuscul
13:58
to the head of a silkworm, to the spinneret.
242
838783
2999
de capul unui vierme de mătase, pe unde filează firul de mătase.
14:01
We placed it inside a box with magnetic sensors,
243
841806
2948
L-am pus într-o cutie cu senzori magnetici,
14:04
and that allowed us to create this 3-dimensional point cloud
244
844778
3087
și asta ne-a permis să creăm acest nor de puncte tri-dimensionale
14:07
and visualize the complex architecture of the silkworm cocoon.
245
847889
4942
și să vizualizăm arhitectura complexă a coconului viermelui de mătase.
14:13
However, when we placed the silkworm on a flat patch,
246
853736
3654
Cu toate acestea, când am plasat viermele de mătase pe o zonă plată
14:17
not inside a box,
247
857414
1738
și nu într-o cutie,
14:19
we realized it would spin a flat cocoon
248
859176
3191
am observat că poate crea un cocon plat
14:22
and it would still healthily metamorphisize.
249
862391
2977
și tot reușește să se metamorfozeze normal.
14:25
So we started designing different environments, different scaffolds,
250
865781
3985
Așa că am început să proiectăm diferite medii, diferite schele,
14:29
and we discovered that the shape, the composition,
251
869790
2735
și am descoperit că forma, compoziția,
14:32
the structure of the cocoon, was directly informed by the environment.
252
872549
3713
structura coconului, era direct influențată de către mediu.
14:36
Silkworms are often boiled to death inside their cocoons,
253
876866
4353
Viermii de mătase sunt deseori fierți până când mor înăuntrul coconilor,
14:41
their silk unraveled and used in the textile industry.
254
881243
3182
mătasea lor se deșiră și e folosită în industria textilă.
14:44
We realized that designing these templates allowed us to give shape to raw silk
255
884933
6459
Am înțeles că proiectarea acestor șabloane permite producerea de mătase pură
14:51
without boiling a single cocoon.
256
891416
3070
fără a mai fierbe nici un cocon.
14:54
(Applause)
257
894950
3243
(Aplauze)
14:58
They would healthily metamorphisize,
258
898217
2722
Ei se vor metamorfoza normal,
15:00
and we would be able to create these things.
259
900963
2530
și noi vom putea crea aceste lucruri.
15:03
So we scaled this process up to architectural scale.
260
903517
3107
Așa că am luat acest proces și l-am trecut la o scală arhitecturală.
15:07
We had a robot spin the template out of silk,
261
907170
3131
Am folosit un robot pentru crearea șablonului de mătase
15:10
and we placed it on our site.
262
910325
1680
și l-am plasat în situl nostru.
15:12
We knew silkworms migrated toward darker and colder areas,
263
912489
4884
Știam că viermii de mătase migrează către zone mai întunecate și mai reci
15:17
so we used a sun path diagram to reveal the distribution
264
917397
3320
așa că am folosit o diagramă solară pentru a dezvălui distribuția
15:20
of light and heat on our structure.
265
920741
2149
luminii și a căldurii în structura noastră.
15:23
We then created holes, or apertures,
266
923692
2510
Apoi am creat deschizături, sau orificii,
15:26
that would lock in the rays of light and heat,
267
926226
3749
care să capteze în interior razele de lumină și căldura,
15:29
distributing those silkworms on the structure.
268
929999
3715
pentru a distribui viermii de mătase pe structură.
15:34
We were ready to receive the caterpillars.
269
934777
2373
Eram pregătiți să primim omizile.
15:37
We ordered 6,500 silkworms from an online silk farm.
270
937174
3719
Am comandat 6500 de viermi de mătase de la o fabrică online de mătase.
15:42
And after four weeks of feeding, they were ready to spin with us.
271
942031
3928
Iar după patru săptămâni de hrănire, erau pregătiți să țese pentru noi.
15:45
We placed them carefully at the bottom rim of the scaffold,
272
945983
3532
I-am plasat cu grijă pe rama de bază a schelei,
15:49
and as they spin they pupate, they mate, they lay eggs,
273
949539
4436
pe măsură ce se rotesc, se maturizează, se împerechează și depun ouă
15:53
and life begins all over again -- just like us but much, much shorter.
274
953999
5105
și viața începe din nou -- exact ca la noi, doar că mult mai scurtă.
16:00
Bucky Fuller said that tension is the great integrity,
275
960300
4745
Bucky Fuller spunea că tensiunea este integritatea cea mare,
16:05
and he was right.
276
965069
1623
și avea dreptate.
16:06
As they spin biological silk over robotically spun silk,
277
966716
3722
Pe măsură ce țes mătase biologică peste mătasea țesută robotic,
16:10
they give this entire pavilion its integrity.
278
970462
2664
ei conferă integritatea acestui întreg pavilion.
16:13
And over two to three weeks,
279
973150
1850
Și în două sau trei săptămâni,
16:15
6,500 silkworms spin 6,500 kilometers.
280
975024
4655
6500 viermi de mătase țes 6500 kilometri.
16:19
In a curious symmetry, this is also the length of the Silk Road.
281
979703
3673
O simetrie interesantă, aceasta fiind lungimea Drumului de Mătase.
16:24
The moths, after they hatch, produce 1.5 million eggs.
282
984837
3855
Fluturii de mătase, după ce ies din crisalidă, produc 1.5 milioane de ouă.
16:28
This could be used for 250 additional pavilions for the future.
283
988716
4114
Acestea pot fi folosite pentru 250 de pavilioane adiționale, în viitor.
16:33
So here they are, the two worldviews.
284
993639
3065
Iată, aici sunt cele două viziuni ale lumii.
16:36
One spins silk out of a robotic arm,
285
996728
3767
Unul țese mătase folosind brațul robotic,
16:40
the other fills in the gaps.
286
1000519
2332
celălalt umple golurile.
16:44
If the final frontier of design is to breathe life into the products
287
1004182
3781
Dacă ultima frontieră a design-ului este să suflăm viață în produsele
16:47
and the buildings around us,
288
1007987
1794
și clădirile din jurul nostru,
16:49
to form a two-material ecology,
289
1009805
2170
pentru a forma o ecologie din două materiale,
16:51
then designers must unite these two worldviews.
290
1011999
3604
atunci designerii trebuie să unească cele două viziuni.
16:55
Which brings us back, of course, to the beginning.
291
1015627
3777
Ceea ce ne aduce, bineînțeles, la începuturi.
17:00
Here's to a new age of design, a new age of creation,
292
1020121
3603
Aceasta este în onoarea noii ere a design-ului, o nouă eră a creației,
17:03
that takes us from a nature-inspired design
293
1023748
3348
care face tranziția de la un design inspirat de natură,
17:07
to a design-inspired nature,
294
1027120
2855
la o natură inspirată de design,
17:09
and that demands of us for the first time
295
1029999
3976
și asta cere de la noi pentru prima dată
17:13
that we mother nature.
296
1033999
4143
să dăm naștere naturii.
17:18
Thank you.
297
1038793
1034
Mulțumesc.
17:19
(Applause)
298
1039851
6996
(Aplauze)
17:26
Thank you very much. Thank you.
299
1046871
2104
Mulțumesc mult. Mulțumesc.
17:28
(Applause)
300
1048999
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7