Design at the Intersection of Technology and Biology | Neri Oxman | TED Talks

842,707 views ・ 2015-10-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
Two twin domes,
0
13037
2647
دو گنبد دوقلو،
00:15
two radically opposed design cultures.
1
15708
3430
دو فرهنگ طراحی از بیخ متضاد.
00:19
One is made of thousands of steel parts,
2
19709
3040
یکی ساخته شده از هزاران قطعه فولادی،
00:22
the other of a single silk thread.
3
22773
2776
دیگری از نخ ابریشمی یکسره.
00:26
One is synthetic, the other organic.
4
26035
2466
یکی مصنوعی، دیگری اورگانیک.
00:28
One is imposed on the environment,
5
28936
2277
یکی بر محیط زیست تحمیل شده،
00:31
the other creates it.
6
31237
2093
دیگر خلق کننده آن است.
00:33
One is designed for nature, the other is designed by her.
7
33666
3634
یکی برای طبیعت طراحی شده، دیگری از سوی او طراحی شده.
00:38
Michelangelo said that when he looked at raw marble,
8
38032
2893
میکل‌آنژ می‌گفت وقتی به مرمر نتراشیده نگاه می‌کند،
00:40
he saw a figure struggling to be free.
9
40949
2452
فیگوری را می‌دید که در تقلای رها شدن است.
00:43
The chisel was Michelangelo's only tool.
10
43425
4122
اسکنه تنها ابزار میکل‌آنژ بود.
00:49
But living things are not chiseled.
11
49261
2184
اما موجودات زنده را نمی‌توان تراشید.
00:51
They grow.
12
51999
1184
رشد مى‌کنند.
00:53
And in our smallest units of life, our cells, we carry all the information
13
53999
5466
و در کوچکترین واحدهای زندگیمان، یعنی سلولها، همه اطلاعات را جابجا می‌کنیم
00:59
that's required for every other cell to function and to replicate.
14
59489
5368
که برای کارکرد و تکرار همسان تک به تک سلولها لازم است.
01:06
Tools also have consequences.
15
66155
2229
ابزار هم پیامد دارند.
01:08
At least since the Industrial Revolution, the world of design has been dominated
16
68922
4610
حداقل از زمان انقلاب صنعتی، جهان طراحی تحت سلطه شدت
01:13
by the rigors of manufacturing and mass production.
17
73556
2671
تولید انبوه و کارخانه‎داری بوده است.
01:16
Assembly lines have dictated a world made of parts,
18
76703
3272
خطوط مونتاژ جهانی ساخته شده از قطعات را دیکته می‎کند،
01:19
framing the imagination of designers and architects
19
79999
2592
با در چارچوب قرار دادن تخیل طراحها و معمارها
01:22
who have been trained to think about their objects as assemblies
20
82615
3104
که برای اندیشیدن درباره اشیاء‎ بعنوان مونتاژهایی
01:25
of discrete parts with distinct functions.
21
85743
3374
از قطعات مجزا با کارکردهای متمایز آموزش دیده‎اند.
01:30
But you don't find homogenous material assemblies in nature.
22
90165
4690
اما شما قادر به یافتن مونتاژهای مصالحی همگن در طبیعت نیستید.
01:35
Take human skin, for example.
23
95434
2254
برای مثال پوست انسان را در نظر بگیرید.
01:38
Our facial skins are thin with large pores.
24
98054
3568
پوست صورت ما نازک است و منافذ درشت دارد.
01:41
Our back skins are thicker, with small pores.
25
101999
3083
پوست پشتمان ضخیم‎تر است و منافذ ریز دارد.
01:45
One acts mainly as filter,
26
105559
2618
یکی عمدتا بعنوان فیلتر عمل می‎کند،
01:48
the other mainly as barrier,
27
108201
1764
دیگری عمدتا بعنوان مانع،
01:49
and yet it's the same skin: no parts, no assemblies.
28
109989
4268
و هر دو آنها یک پوست است: بدون اجزا، بدون مونتاژ.
01:54
It's a system that gradually varies its functionality
29
114281
3365
سیستمی است که به تدریج عملکردش را بواسطه
01:57
by varying elasticity.
30
117670
1681
کشسانی متنوع تغییر می‎دهد.
01:59
So here this is a split screen to represent my split world view,
31
119835
3942
خب در اینجا صفحه نمایش تفکیک شده‎ای را داریم که نمایانگر دیدگاه جهانی چندپاره‎ام،
02:03
the split personality of every designer and architect operating today
32
123801
4404
شخصیت چندپاره هر طراح و معماری است که امروزه
02:08
between the chisel and the gene,
33
128229
2319
بین اسکنه (ابزار کندکاری) و ژن،
02:10
between machine and organism, between assembly and growth,
34
130572
4838
بین ماشین و موجود زنده، بین مونتاژ و رشد،
02:15
between Henry Ford and Charles Darwin.
35
135434
2538
بین هنری فورد و چارلز داروین فعالیت می‎کند.
02:18
These two worldviews, my left brain and right brain,
36
138734
3002
این دو دیدگاه جهانی، سمت چپ مغزم و سمت راست مغزم،
02:21
analysis and synthesis, will play out on the two screens behind me.
37
141760
6645
تجزیه و تحلیل و ترکیب پشت سرم بر دو این صفحه نمایش داده خواهد شد.
02:29
My work, at its simplest level,
38
149754
2446
کارم، در ساده‎ترین سطح آن،
02:32
is about uniting these two worldviews,
39
152224
2735
درباره یکی کردن این دو دیدگاه جهانی،
02:34
moving away from assembly
40
154983
2214
دور شدن از مونتاژ
02:37
and closer into growth.
41
157221
3038
و نزدیک شدن به رشد است.
02:41
You're probably asking yourselves:
42
161099
2112
احتمالا از خودتان بپرسید:
02:43
Why now?
43
163235
1150
چرا حالا؟
02:44
Why was this not possible 10 or even five years ago?
44
164766
3781
چرا ۱۰ یا حتی پنج سال پیش ممکن نبود؟
02:50
We live in a very special time in history,
45
170451
2128
ما در برهه خیلی خاصی از تاریخ زندگی می‎کنیم،
02:52
a rare time,
46
172603
2072
زمانی نادر،
02:54
a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools
47
174699
4579
زمانی که هم‎آمیزی چهار رشته به طراحان فرصت دستیابی به ابزاری را می‎دهد
02:59
we've never had access to before.
48
179302
2250
که تا بحال به آن دستیابی نداشته‎ایم.
03:02
These fields are computational design,
49
182205
2864
این رشته‎ها طراحی کامپیوتری،
03:05
allowing us to design complex forms with simple code;
50
185093
5008
که ما را قادر به طراحی اشکال پیچیده با کدی ساده است؛
03:10
additive manufacturing, letting us produce parts
51
190125
4034
چاپگرهای سه بعدی، به ما اجازه تولید قطعات را می‎دهند
03:14
by adding material rather than carving it out;
52
194183
3626
با افزودن مواد بجای تراشیدنشان؛
03:17
materials engineering, which lets us design the behavior of materials
53
197833
3444
مهندسی مواد، ما را قادر به طراحی رفتار مواد در
03:21
in high resolution;
54
201301
1717
وضوح بالا می‎کند؛
03:23
and synthetic biology,
55
203042
1857
و زیست‌شناسی مصنوعی
03:24
enabling us to design new biological functionality by editing DNA.
56
204923
4076
با ویرایش دی‎ان‎ای ما را قادر به طراحی عملکردهای جدید زیست شناختی می‎کند.
03:29
And at the intersection of these four fields,
57
209491
2240
و در همبری این چهار رشته،
03:31
my team and I create.
58
211755
1713
من و گروه‎ام دست به آفرینش می‎زنیم.
03:33
Please meet the minds and hands
59
213492
2405
لطفا بیننده ذهن و دستهای
03:35
of my students.
60
215921
1396
شاگردانم باشید.
03:39
We design objects and products and structures and tools across scales,
61
219772
5661
ما اشیاء و محصولات و سازه‎ها و ابزار در سراسر مقیاسها طراحی می‎کنیم،
03:45
from the large-scale,
62
225457
1771
از مقیاسهای بزرگ گرفته
03:47
like this robotic arm with an 80-foot diameter reach
63
227252
3516
مثل این بازوی روباتیک با شعاع دسترسی ۲۴ متری
03:50
with a vehicular base that will one day soon print entire buildings,
64
230792
4134
همراه یک پایه ترابری به زودی تمام ساختمانها را بصورت گرافیکی در مقیاس نانو
03:54
to nanoscale graphics made entirely of genetically engineered microorganisms
65
234950
4087
چاپ می‎کند که تماما از ریزاندامگان ساخته شده‎اند که مورد مهندسی ژنتیکی قرارگرفته‎اند
03:59
that glow in the dark.
66
239061
1380
تا در تاریکی بدرخشند.
04:01
Here we've reimagined the mashrabiya,
67
241261
2184
در اینجا به تجسم دوباره مشربیه( مشبک چوبی) پرداخته‎ایم
04:03
an archetype of ancient Arabic architecture,
68
243469
3373
که نمونه باستانی معماری عربی است،
04:06
and created a screen where every aperture is uniquely sized
69
246866
3564
و صفحه‎ای خلق کردیم که همه روزنه‎ها اندازه خاص خودشان را دارند
04:10
to shape the form of light and heat moving through it.
70
250454
3586
تا شکل نور و گرمایی که از آن می‎گذرد را شکل دهند.
04:14
In our next project,
71
254999
1716
در پروژه بعدی ما،
04:16
we explore the possibility of creating a cape and skirt --
72
256739
3210
ما به کنکاش احتمال خلق یک شنل و دامن می‎پردازیم--
04:19
this was for a Paris fashion show with Iris van Herpen --
73
259973
3190
این برای یک شو مد پاریس همراه ایریس فان هرپن بود--
04:23
like a second skin that are made of a single part,
74
263187
2788
مثل یک پوست دوم که از یک جز تشکیل شده،
04:25
stiff at the contours, flexible around the waist.
75
265999
3050
کشیده در خطوط خارجی، انعطاف‎پذیر در اطراف کمر.
04:29
Together with my long-term 3D printing collaborator Stratasys,
76
269589
4200
با شرکت Stratasys همکاردراز مدتم در چاپ سه بعدی،
04:33
we 3D-printed this cape and skirt with no seams between the cells,
77
273813
5007
ما این شنل و دامن را بدون کوک زدن بین سلولها، چاپ 3 بعدی کردیم،
04:38
and I'll show more objects like it.
78
278844
1996
و به شما اشیاء بیشتری مثل این را نشان خواهم داد.
04:41
This helmet combines stiff and soft materials
79
281452
3413
این کلاه ایمنی ترکیبی از مواد نرم و سخت
04:44
in 20-micron resolution.
80
284889
3112
با وضوح ۲۰ میکرونی است.
04:48
This is the resolution of a human hair.
81
288025
2388
این وضوح موی آدمی است.
04:50
It's also the resolution of a CT scanner.
82
290437
2586
همینطور وضوح یک دستگاه سی‎تی اسکن.
04:53
That designers have access
83
293531
1541
آن طراحان دسترسی به
04:55
to such high-resolution analytic and synthetic tools,
84
295096
4398
چنین ابزار مصنوعی و تحلیلی با وضوح بالا را دارند
04:59
enables to design products that fit not only the shape of our bodies,
85
299518
4562
تا قادر به طراحی محصولاتی باشند که تنها درخور شکل اندام ما باشد،
05:04
but also the physiological makeup of our tissues.
86
304104
3508
بلکه مناسب ترکیب تنکرد شناختی بافتهای ما نیز باشد.
05:08
Next, we designed an acoustic chair,
87
308445
2008
سپس یک صندلی آکوستیک را طراحی کردیم،
05:10
a chair that would be at once structural, comfortable
88
310477
3212
صندلی که همزمان سازه راحتی داشته باشد
05:13
and would also absorb sound.
89
313713
2324
و همینطور صدا را جذب کند.
05:16
Professor Carter, my collaborator, and I turned to nature for inspiration,
90
316529
4446
پروفسور کارتر، همکارم و من طبیعت را برای الهامبخشی تغییر دادیم،
05:20
and by designing this irregular surface pattern,
91
320999
2685
و با طراحی این الگوی ظاهری سطح غیرعادی،
05:23
it becomes sound-absorbent.
92
323708
2371
قادر به جذب صدا می‎شود.
05:26
We printed its surface out of 44 different properties,
93
326659
3900
سطح آن را با داشتن ۴۴ ویژگی مختلف چاپ کردیم،
05:30
varying in rigidity, opacity and color,
94
330583
3393
متنوع در محکمی، کدری و سفید،
05:34
corresponding to pressure points on the human body.
95
334000
3999
مطابق با نقاط فشار در بدن انسان.
05:38
Its surface, as in nature, varies its functionality
96
338023
3992
ماهیت سطح آن، دارای تنوع در عملکرد است
05:42
not by adding another material or another assembly,
97
342039
3627
نه با افزودن مواد دیگر یا مونتاژ
05:45
but by continuously and delicately varying material property.
98
345690
4719
بلکه به واسطه خاصیت مادی متنوع شکننده و مداوم است.
05:52
But is nature ideal?
99
352496
1817
اما آیا طبیعت ایده‎ال است؟
05:56
Are there no parts in nature?
100
356146
2142
آیا هیچ قطعه‎ای در طبیعت نیست؟
06:01
I wasn't raised in a religious Jewish home,
101
361185
3271
من در خانواده یهودی متعصب بزرگ نشدم،
06:04
but when I was young,
102
364480
1156
اما خب بچه که بودم
06:05
my grandmother used to tell me stories from the Hebrew Bible,
103
365660
3397
مادر بزرگم برایم قصه‎هایی از کتاب مقدس عبری می‎گفت،
06:09
and one of them stuck with me and came to define much of what I care about.
104
369081
4005
و یکی از آنها که در ذهنم مانده، توصیف کننده دغدغه امروزم است.
06:13
As she recounts:
105
373110
2008
آنطور که او می‎گفت:
06:15
"On the third day of Creation, God commands the Earth
106
375142
2943
« در روز سوم آفرینش، خداوند به زمین فرمان داد
06:18
to grow a fruit-bearing fruit tree."
107
378109
2516
یک درخت میوه را پرورش دهد.»
06:20
For this first fruit tree, there was to be no differentiation
108
380649
3227
برای این اولین درخت میوه هیچ تفاوتی بین کنده،
06:23
between trunk, branches, leaves and fruit.
109
383900
4370
شاخه‎ها، برگها و میوه نبود.
06:28
The whole tree was a fruit.
110
388294
2149
کل درخت یک میوه بود.
06:32
Instead, the land grew trees that have bark and stems and flowers.
111
392229
5219
در عوض، خشکی درختهایی را پرورش داد که پوست و ساقه و گل داشتند.
06:38
The land created a world made of parts.
112
398337
3373
خشکی جهانی را خلق کرد که متشکل از اجزا است.
06:42
I often ask myself,
113
402514
1858
اغلب از خودم می‎پرسم،
06:44
"What would design be like if objects were made of a single part?
114
404396
4293
« طراحی چطور می‎شد اگر اشیاء قرار بود تماما یک تکه‎ای باشند؟
06:49
Would we return to a better state of creation?"
115
409412
3437
آیا به وضعیت بهتری از خلق بر‎می‎گشتیم؟»
06:54
So we looked for that biblical material,
116
414999
1955
پس به دنبال آن ماده توراتی گشتم،
06:56
that fruit-bearing fruit tree kind of material, and we found it.
117
416978
4653
آن ماده‎ای که مثل درخت میوه است و پیدایش کردیم.
07:03
The second-most abundant biopolymer on the planet is called chitin,
118
423494
3756
دومین بیوپلیمر عظیم در زمین کیتین نام دارد،
07:07
and some 100 million tons of it are produced every year
119
427274
3701
و بالا ۱۰۰ میلیون تن از آن در سال توسط موجوداتی از قبیل میگوها،
07:10
by organisms such as shrimps, crabs, scorpions and butterflies.
120
430999
3856
خرچنگها، عقربها و پروانه‎ها تولید می‎شود.
07:15
We thought if we could tune its properties,
121
435259
2716
فکر کردیم آیا قادر به تنظیم ویژگیهای آن هستیم،
07:17
we could generate structures that are multifunctional
122
437999
2628
می‎توانیم سازه‎های یک تکه‎ایی را تولید کنیم
07:20
out of a single part.
123
440651
1560
که چندین کاربرد داشته باشند.
07:22
So that's what we did.
124
442235
1744
پس این کار را انجام دادیم.
07:24
We called Legal Seafood --
125
444999
1993
که خوراک دریایی قانونی نامیدیم.
07:27
(Laughter)
126
447016
1036
(خنده)
07:28
we ordered a bunch of shrimp shells,
127
448076
2857
یک مشت پوسته میگو سفارش دادیم،
07:30
we grinded them and we produced chitosan paste.
128
450957
3070
آسیابشان کردیم و خمیر کیتین تولید کردیم.
07:34
By varying chemical concentrations,
129
454583
1964
با غلظتهای شیمیایی متنوع،
07:36
we were able to achieve a wide array of properties --
130
456571
3294
قادر بودیم به آرایه گسترده‎ای از ویژگیها دست بیابیم،
07:39
from dark, stiff and opaque,
131
459889
1777
از تیرگی، سفتی و کدری گرفته
07:41
to light, soft and transparent.
132
461690
2316
تا روشنایی، نرمی و شفافیت.
07:44
In order to print the structures in large scale,
133
464689
2940
برای چاپ سازه‎ها در مقیاس بزرگ،
07:47
we built a robotically controlled extrusion system with multiple nozzles.
134
467653
4427
سیستم بیرون‎اندازی را با چندین ‎ نازل ساختیم که با روبات کنترل می‎شد.
07:52
The robot would vary material properties on the fly
135
472390
3158
ربات ویژگیهای مواد را در پنجه دستگاه چاپ نغییر می‎دهد
07:55
and create these 12-foot-long structures made of a single material,
136
475572
5103
و این سازه‎های ۳/۶۵ متری ساخته شده از یک تک ماده را خلق می‎کند
08:00
100 percent recyclable.
137
480699
2742
که ۱۰۰ درصد قابل بازیافت است.
08:03
When the parts are ready, they're left to dry
138
483465
2674
وقتی اجزا آماده‎اند، منتظر خشک شدنشان میمانیم
08:06
and find a form naturally upon contact with air.
139
486163
3579
و این که در اثر تماس با هوا شکل طبیعی بگیرند.
08:10
So why are we still designing with plastics?
140
490313
3929
پس چرا هنوز با پلاستیکها طراحی می‎کنیم؟
08:15
The air bubbles that were a byproduct of the printing process
141
495999
3463
حبابهای هوا که محصول فرعی فرایند چاپند
08:19
were used to contain photosynthetic microorganisms
142
499486
2876
قبلا حاوی ریزاندامگان فتوسنتزی بودند
08:22
that first appeared on our planet 3.5 billion year ago,
143
502386
2873
که آنطور که دیروز فهمیدیم اول بار ۳.۵ میلیارد قبل
08:25
as we learned yesterday.
144
505283
1562
روی زمین ظاهر شدند.
08:27
Together with our collaborators at Harvard and MIT,
145
507999
2587
همراه با همکارانمان در هاروارد و ام‎آِی‎تی،
08:30
we embedded bacteria that were genetically engineered
146
510610
2753
با کتریهایی را که مهندسی ژنتیکی شده بودند را کار چذاشتیم
08:33
to rapidly capture carbon from the atmosphere
147
513387
3142
تا کربن را با سرعت از اتمسفر گرفته
08:36
and convert it into sugar.
148
516553
2007
و به شکر تبدیل کنند.
08:39
For the first time,
149
519449
1787
برای اولین بار،
08:41
we were able to generate structures that would seamlessly transition
150
521260
3966
قادر بودیم سازه‎هایی را تولید کنیم که بدون کوک زدن از
08:45
from beam to mesh,
151
525250
3334
پرتو به روزنه منتقل می‎شد،
08:48
and if scaled even larger, to windows.
152
528608
2395
و در مقیاس بزرگتر به پنجره‎ها.
08:52
A fruit-bearing fruit tree.
153
532019
1556
یک درخت میوه.
08:54
Working with an ancient material,
154
534626
2686
کار کردن با مواد باستانی،
08:57
one of the first lifeforms on the planet,
155
537336
2639
یکی از نخستین اشکال حیات در زمین،
08:59
plenty of water and a little bit of synthetic biology,
156
539999
3976
با کلی آب و کمی بیولوژی ترکیبی،
09:03
we were able to transform a structure made of shrimp shells
157
543999
3507
قادریم بودیم سازه ساخته شده از پوسته میگو
09:07
into an architecture that behaves like a tree.
158
547530
3567
را به معماری تبدیل کردیم که مثل یک درخت رفتار می‎کند.
09:11
And here's the best part:
159
551724
2301
و این بهترین قسمت است:
09:14
for objects designed to biodegrade,
160
554049
1947
چهار شی را که به منظور زیست‌فروسایی طراحی شده‎اند،
09:16
put them in the sea, and they will nourish marine life;
161
556020
2911
را توی دریا می‎گذاریم، و آنها باعث تغذیه حیات آبزیها می‎شوند؛
09:19
place them in soil, and they will help grow a tree.
162
559740
3826
آنها را توی خاک بگذارید، و آنها به رشد درخت کمک خواهند کرد.
09:24
The setting for our next exploration using the same design principles
163
564415
4017
تنظیمات شخصی برای کاوش بعدیمان با استفاده از همان اصول طراحی
09:28
was the solar system.
164
568456
1721
نظام خورشیدی بود.
09:30
We looked for the possibility of creating life-sustaining clothing
165
570693
4282
به دنبال احتمال خلق پوشاک زندگی‎پرور
09:34
for interplanetary voyages.
166
574999
2168
برای سفرهای فضایی بین سیاه‎ای گشتیم.
09:38
To do that, we needed to contain bacteria and be able to control their flow.
167
578707
5038
برای انجام آن، نیاز به وجود باکتریها و توانایی در مهار جریان آنها داشتیم.
09:43
So like the periodic table, we came up with our own table of the elements:
168
583769
4560
خب مثل جدول تناوبی، ما با جدول خودمان از عناصر رسیدیم:
09:48
new lifeforms that were computationally grown,
169
588353
3389
اشکال جدید حیات که رشد کامپیوتری دارند،
09:51
additively manufactured
170
591766
2041
چاپ سه بعدی می‌شوند
09:53
and biologically augmented.
171
593831
2448
و از لحاظ زیست‌شناختی افزونی‌شوند.
09:58
I like to think of synthetic biology as liquid alchemy,
172
598096
3525
مایلم به زیست شناسی ترکیبی بعنوان علم شیمی مایع بنگرم،
10:01
only instead of transmuting precious metals,
173
601645
2739
نه بعنوان صرفا تغییر ماهیت دادن فلزات،
10:04
you're synthesizing new biological functionality inside very small channels.
174
604408
3739
شما کارایی زیست‎شناختی جدید درون هر کانال خیلی کوچک را ترکیب می‎کنید.
10:08
It's called microfluidics.
175
608171
2348
این کار میکروفلوئیدیک نام دارد.
10:11
We 3D-printed our own channels in order to control the flow
176
611067
4175
ما کانالهای خودمان را چاپ ۳ بعدی می‎کنیم تا جریان این بسترهای
10:15
of these liquid bacterial cultures.
177
615266
2364
باکتریایی مایع را مهار کنیم.
10:19
In our first piece of clothing, we combined two microorganisms.
178
619432
4001
در اولین تکه از لباسمان دو میکروارگانیسم را ترکیب کردیم.
10:23
The first is cyanobacteria.
179
623457
1911
اولی سیانوباکتر است.
10:25
It lives in our oceans and in freshwater ponds.
180
625392
2976
محل زندگیش در اقیانوسها و برکه‎های آب شیرین است.
10:28
And the second, E. coli, the bacterium that inhabits the human gut.
181
628392
3923
و دومی، اشریشیا کُلی است، باکتری که در روده انسان زندگی می‎کند.
10:32
One converts light into sugar, the other consumes that sugar
182
632862
3573
یکی نور را به شکر و دیگری آن شکر را مصرف می‎کند
10:36
and produces biofuels useful for the built environment.
183
636459
3349
و زیست سوختی را تولید می‎کند که برای ساخت محیط مفید است.
10:39
Now, these two microorganisms never interact in nature.
184
639832
4487
تا کنون، این دو میکرواورگانیسم در طبیعت با هم تراکنش نداشته‎اند.
10:44
In fact, they never met each other.
185
644343
1858
درواقع، هرگز یکدیگر را ملاقات نکرده‎اند.
10:46
They've been here, engineered for the first time,
186
646225
3179
آنها را به اینجا آوردیم و برای نخستین بار مهندسی کردیم،
10:49
to have a relationship inside a piece of clothing.
187
649428
3356
برای داشتن رابطه‎ با هم درون یک تکه لباس.
10:53
Think of it as evolution not by natural selection,
188
653340
3635
به آن بعنوان تکامل نگاه کنید نه بواسطه انتخاب طبیعی،
10:56
but evolution by design.
189
656999
1818
بلکه تکامل بواسطه طراحی.
10:59
In order to contain these relationships,
190
659515
2199
برای داشتن چنین روابطی،
11:01
we've created a single channel that resembles the digestive tract,
191
661738
4105
تنها یک کانال را ایجاد کردیم که با دستگاه گوارشی مشابهت دارد،
11:05
that will help flow these bacteria and alter their function along the way.
192
665867
4502
که به جریان این باکتریها و تغییر کارایی‎شان در امتداد مسیر کمک خواهد کرد.
11:10
We then started growing these channels on the human body,
193
670822
3629
ما شروع به رشد این کانالها در بدن انسان کردیم،
11:14
varying material properties according to the desired functionality.
194
674475
3329
با ویژگیهای ماده‎ای گوناگون طبق کارایی مطلوب.
11:17
Where we wanted more photosynthesis, we would design more transparent channels.
195
677828
4530
جایی که مایل به داشتن فتوسنتز بیشتر بودیم، کانالهای شفاف بیشتری را طراحی کردیم.
11:23
This wearable digestive system, when it's stretched end to end,
196
683101
5104
این سیستم گوارشی پوشیدنی، از آغاز تا پایین وقتی پهن می‎شود،
11:28
spans 60 meters.
197
688229
2064
۶۰ متر بزرگی آن است.
11:30
This is half the length of a football field,
198
690317
2658
این نصف طول زمین فوتبال است،
11:32
and 10 times as long as our small intestines.
199
692999
3349
و ۱۰ برابر درازای روده‎های کوچک ما است.
11:37
And here it is for the first time unveiled at TED --
200
697612
2708
و در اینجا برای نخستین بار در TED نشان داده می‎شود--
11:40
our first photosynthetic wearable,
201
700344
2103
نخستین کانالهای مایع پوشیدنی
11:42
liquid channels glowing with life inside a wearable clothing.
202
702471
3620
با قابلیت فتوسنتز سرشار از زندگی که توی یک لباس پوشیدنی می‎درخشند.
11:46
(Applause)
203
706694
1128
(تشویق)
11:47
Thank you.
204
707846
3049
متشکرم.
11:51
Mary Shelley said, "We are unfashioned creatures, but only half made up."
205
711871
3976
مری شلی گفت:« ما مخلوقات بی‌‎ریختی هستیم، نصف و نیمه ساخته شدیم.»
11:55
What if design could provide that other half?
206
715871
3881
چطور می‎شود اگر طراحی بتواند آن نیمه دیگر را فراهم کند؟
11:59
What if we could create structures that would augment living matter?
207
719776
4807
چطور می‎شود اگر بتوانیم سازه‎هایی را خلق کنیم که ماده زنده را افزایش می‎دهد؟
12:06
What if we could create personal microbiomes
208
726035
3433
چطور می‎شود اگر می‎توانستیم خالق ریزاندامگان همزیستی شخصی باشیم،
12:09
that would scan our skins, repair damaged tissue
209
729492
3875
که پوستهای ما را اسکن می‎کند، بافت آسیب دیده را تعمیر و
12:13
and sustain our bodies?
210
733391
1729
بدنهای ما را
12:16
Think of this as a form of edited biology.
211
736062
2913
به آن بعنوان شکلی از زیست شناسی ویرایش شده فکر کنید.
12:18
This entire collection, Wanderers, that was named after planets,
212
738999
3976
کل این مجموعه، یعنی خانه به‎دوشها که اسمش را از سیاره‎ها گرفته،
12:22
was not to me really about fashion per se,
213
742999
2658
برای من حتی لحظه‎ای هم واقعا درباره مد نبوده،
12:25
but it provided an opportunity to speculate about the future
214
745681
3359
اما فرصتی را فراهم کرد تا درباره آینده نژاد ما
12:29
of our race on our planet and beyond,
215
749064
2622
روی زمین و فراتر از آن بیاندیشم،
12:31
to combine scientific insight with lots of mystery
216
751710
3731
با ترکیب کردن بینش علمی با کلی رمز و راز
12:35
and to move away from the age of the machine
217
755465
3321
و حرکت از عصر ماشینی به
12:38
to a new age of symbiosis between our bodies,
218
758810
3476
به عصر جدیدی از هم‎زیستی بین بدنهای ما،
12:42
the microorganisms that we inhabit,
219
762310
2439
ریزاندامگانی که در ما سکونت دارند،
12:44
our products and even our buildings.
220
764773
1928
تولیداتمان و حتی ساختمانهای ما.
12:46
I call this material ecology.
221
766725
2842
این را بومشناسی مواد می‎نامم.
12:49
To do this, we always need to return back to nature.
222
769591
4577
برای انجام این کار همیشه لازم بود به طبیعت بازگردیم.
12:54
By now, you know that a 3D printer prints material in layers.
223
774999
3998
اما الان، شما می‎دانید که یک چاپگر سه بعدی ماده را در قالب لایه‎ها چاپ می‎کند.
12:59
You also know that nature doesn't.
224
779759
1912
می‎دانید که طبیعت این کار را نمی‎کند.
13:02
It grows. It adds with sophistication.
225
782182
3500
رشد می‎کند. با پیچیدگی افزون می‎شود.
13:06
This silkworm cocoon, for example,
226
786102
2564
این پیله کرم ابریشم، برای مثال،
13:08
creates a highly sophisticated architecture,
227
788690
3320
معماری شدیدا پیچیده‎ای را میافریند،
13:12
a home inside which to metamorphisize.
228
792034
2801
منزلی در درون آن برای دگریسی.
13:14
No additive manufacturing today gets even close to this level of sophistication.
229
794859
5652
هیچ چاپ سه بعدی امروزه از لحاظ سطح پیچیدگی به ان نزدیک نیست.
13:20
It does so by combining not two materials,
230
800535
3072
این را نه با ترکیب دو ماده که
13:23
but two proteins in different concentrations.
231
803631
3309
با ترکیب دو پروتئین در غلظتهای مختلف انجام می‎دهد.
13:27
One acts as the structure, the other is the glue, or the matrix,
232
807487
3996
یکی به عنوان سازه عمل می کند، دیگری بعنوان چسب یا ماتریکس،
13:31
holding those fibers together.
233
811507
2421
که این تاروپودها را نگه می‎دارد.
13:33
And this happens across scales.
234
813952
1760
و اینها در سراسر مقیاسها اتفاق میافتند.
13:36
The silkworm first attaches itself to the environment --
235
816717
2732
کرم ابریشم نخست خودش را به محیط وصل می‎کند--
13:39
it creates a tensile structure --
236
819473
2016
یک سازه تنیدنی را خلق می‎کند--
13:41
and it then starts spinning a compressive cocoon.
237
821513
3097
و بعد شروع به تیندن یک پیله متراکم می‎کند.
13:44
Tension and compression, the two forces of life,
238
824999
3531
فشار و تراکم دو نیروی حیات هستند،
13:48
manifested in a single material.
239
828554
3054
که در یک تک ماده نمایان می‎شود.
13:53
In order to better understand how this complex process works,
240
833337
3211
برای درک بهتر از پیچیدگی کارکرد این فرایند،
13:56
we glued a tiny earth magnet
241
836572
2187
یک مغناطیس زمینی کوچک،
13:58
to the head of a silkworm, to the spinneret.
242
838783
2999
به سر اندام تارساز یک کرم ابریشم چسباندیم.
14:01
We placed it inside a box with magnetic sensors,
243
841806
2948
آن را توی جعبه‎ای با حسگرهای مغناطیسی گذاشتیم،
14:04
and that allowed us to create this 3-dimensional point cloud
244
844778
3087
و آن به ما اجازه خلق سه بعدی ابر نقاط
14:07
and visualize the complex architecture of the silkworm cocoon.
245
847889
4942
و بصرسازی معماری پیچیده ا پیله کرم ابریشم را می‎دهد.
14:13
However, when we placed the silkworm on a flat patch,
246
853736
3654
با این حال، وقتی کرم ابریشم را روی پینه صافی جای دادیم،
14:17
not inside a box,
247
857414
1738
نه توی جعبه،
14:19
we realized it would spin a flat cocoon
248
859176
3191
تشخیص دادیم که یک پیله مسطح را می‎ریسد
14:22
and it would still healthily metamorphisize.
249
862391
2977
و همچنان صحیح و سالم دگردیسی می‎کند.
14:25
So we started designing different environments, different scaffolds,
250
865781
3985
پس شروع کردیم به خلق محیطهای مختلف، داربستهای مختلف،
14:29
and we discovered that the shape, the composition,
251
869790
2735
و پی بردیم که شکل و ترکیب‎بندی و
14:32
the structure of the cocoon, was directly informed by the environment.
252
872549
3713
ساختار پیله، مستقیما از سوی طبیعت در جریان قرار می‌گیرد.
14:36
Silkworms are often boiled to death inside their cocoons,
253
876866
4353
کرمهای ابریشم اغلب درون پیله‎هایشان تا حد مرگ آبپز می‎شوند،
14:41
their silk unraveled and used in the textile industry.
254
881243
3182
ابریشم‎شان ریش ریش می‎شود و در صنعت نساجی استفاده می‎شد.
14:44
We realized that designing these templates allowed us to give shape to raw silk
255
884933
6459
تشخیص دادیم که طراحی این تمپلت‎ها ما را قادر می‎سازد این ابریشم خام را
14:51
without boiling a single cocoon.
256
891416
3070
بدون جوشاندن حتی یک پیله شکل دهیم.
14:54
(Applause)
257
894950
3243
(تشویق)
14:58
They would healthily metamorphisize,
258
898217
2722
آنها دگردیسی سالمی خواهند داشت،
15:00
and we would be able to create these things.
259
900963
2530
و ما قادر به خلق این چیزها خواهیم بود.
15:03
So we scaled this process up to architectural scale.
260
903517
3107
بنابراین به این فرایند مقیاس معماری دادیم.
15:07
We had a robot spin the template out of silk,
261
907170
3131
ما یک ربات برای تنیدن تمپلت از ابریشم داشتیم،
15:10
and we placed it on our site.
262
910325
1680
و آن را در سایتمان قرار دادیم.
15:12
We knew silkworms migrated toward darker and colder areas,
263
912489
4884
می‎دانستیم که کرمهای ابریشم به سمت محدوده‎های سردتر و تاریکتر کوچ می‎کنند،
15:17
so we used a sun path diagram to reveal the distribution
264
917397
3320
پس از یک نمودار مسیر خورشیدی برای آشکار کردن توزیع
15:20
of light and heat on our structure.
265
920741
2149
نورو گرما در سازه‎مان استفاده کردیم.
15:23
We then created holes, or apertures,
266
923692
2510
بعد حفره‎ها یا روزنه‎ها را خلق کردیم
15:26
that would lock in the rays of light and heat,
267
926226
3749
که اشعه‎های نور و گرما را سد می‎کرد،
15:29
distributing those silkworms on the structure.
268
929999
3715
تا کرمهای ابریشم روی سازه توزیع شوند.
15:34
We were ready to receive the caterpillars.
269
934777
2373
ما آماده دریافت کرمهای ابریشم بودیم.
15:37
We ordered 6,500 silkworms from an online silk farm.
270
937174
3719
۶/۵۰۰ کرم ابریشم را از مزرعه ابریشم آنلاین سفارش دادیم.
15:42
And after four weeks of feeding, they were ready to spin with us.
271
942031
3928
و بعد از چهار هفته تغذیه، آماده تنیدن با ما بودند.
15:45
We placed them carefully at the bottom rim of the scaffold,
272
945983
3532
آنها را با دقت در لبه زیرین داربست قرار می‎دهیم
15:49
and as they spin they pupate, they mate, they lay eggs,
273
949539
4436
و آنها همانطور که می‎تنند شفیره می‎شوند، جفتگیری می‎کنند و تخم می‎گذارند،
15:53
and life begins all over again -- just like us but much, much shorter.
274
953999
5105
و زندگی دوباره از سر گرفته می‎شود-- درست مثل ما، اما خیلی خیلی کوتاه‎تر.
16:00
Bucky Fuller said that tension is the great integrity,
275
960300
4745
باکی فولر گفت که کشش یک تمامیت فوق‎العاده است،
16:05
and he was right.
276
965069
1623
و حق با او بود.
16:06
As they spin biological silk over robotically spun silk,
277
966716
3722
همانطور که ابریشم بیولوژیکی را بر ابریشم تابیده شده توسط ربات می‎تنند،
16:10
they give this entire pavilion its integrity.
278
970462
2664
به کل این پاویون تمامیت می‎بخشند.
16:13
And over two to three weeks,
279
973150
1850
و بیش از دو تا سه هفته،
16:15
6,500 silkworms spin 6,500 kilometers.
280
975024
4655
۶/۵۰۰ کرم ابریشم ۶/۵۰۰ کیلومتر را می‎تنند.
16:19
In a curious symmetry, this is also the length of the Silk Road.
281
979703
3673
در یک تقارن جالب، درازای جاده ابریشم هم اینقدر هست.
16:24
The moths, after they hatch, produce 1.5 million eggs.
282
984837
3855
پروانه‎ها بعد از سر از تخم درآوردن، ۱/۵ میلیون تخم تولید می‎کنند.
16:28
This could be used for 250 additional pavilions for the future.
283
988716
4114
که از آن می‎توان در آینده برای ۲۵۰ پاویون اضافی استفاده کرد.
16:33
So here they are, the two worldviews.
284
993639
3065
پس در اینجا دو دیدگاه جهانی داریم.
16:36
One spins silk out of a robotic arm,
285
996728
3767
یکی که ابریشم را با بازوی روباتیک تولید می‎کند،
16:40
the other fills in the gaps.
286
1000519
2332
دیگری جاهای خالی را پر می‎کند.
16:44
If the final frontier of design is to breathe life into the products
287
1004182
3781
اگر جبهه نهایی طراحی قرار است حیاتبخش تولیدات و
16:47
and the buildings around us,
288
1007987
1794
ساختمانهای اطراف ما باشد،
16:49
to form a two-material ecology,
289
1009805
2170
تا زیستگاهی متشکل از دو جنس را بسازد
16:51
then designers must unite these two worldviews.
290
1011999
3604
که بعدا طراحان این دو دیدگاه را باهم یکی کنند.
16:55
Which brings us back, of course, to the beginning.
291
1015627
3777
که البته باز ما را به عقب و به نقطه آغازین بر می‎گرداند.
17:00
Here's to a new age of design, a new age of creation,
292
1020121
3603
در اینجا دوره جدیدی از طراحی را داریم، دروره جدیدی از خلاقیت،
17:03
that takes us from a nature-inspired design
293
1023748
3348
که ما را از یک طراحی الهام‎ گرفته از طبیعت
17:07
to a design-inspired nature,
294
1027120
2855
به طبیعت الهام‎گرفته از طراحی می‎برد
17:09
and that demands of us for the first time
295
1029999
3976
و از ما برای بار نخست می‎خواهد
17:13
that we mother nature.
296
1033999
4143
که برای طبیعت مادری کنیم.
17:18
Thank you.
297
1038793
1034
متشکرم.
17:19
(Applause)
298
1039851
6996
(تشویق)
17:26
Thank you very much. Thank you.
299
1046871
2104
از شما خیلی متشکرم. ممنونم.
17:28
(Applause)
300
1048999
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7