Billy Graham: Technology, faith and human shortcomings

3,001,706 views ・ 2008-07-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Elfar المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:37
As a clergyman,
0
37160
2000
كأحد رجال الدين
00:39
you can imagine how
1
39160
2000
يمكنكم أن تتخيلوا كيف
00:41
out of place I feel.
2
41160
2000
أشعر أني لا أنتمي إلى هذا المكان
00:43
I feel like a fish out of water,
3
43160
3000
أشعر مثل سمكة خرجت من الماء
00:46
or maybe an owl out of the air.
4
46160
3000
أو ربما بومة خرجت من الهواء
00:49
(Laughter)
5
49160
3000
(ضحك)
00:52
I was preaching in San Jose some time ago,
6
52160
3000
كنت واعظا في سان خوسيه في وقت مضى
00:55
and my friend Mark Kvamme,
7
55160
3000
وقد قام صديقي مارك كامى
00:58
who helped introduce me
8
58160
2000
الذي ساعد في تقديمي
01:00
to this conference,
9
60160
2000
إلى هذا المؤتمر
01:03
brought several CEOs
10
63160
2000
بجلب العديد من كبار المديرين التنفيذيين
01:05
and leaders
11
65160
3000
وقادة
01:08
of some of the companies here in the Silicon Valley
12
68160
3000
بعض من الشركات هنا في وادي السليكون
01:11
to have breakfast with me, or I with them.
13
71160
3000
لكي يفطروا معي ، أو أفطر أنا معهم.
01:15
And I was so stimulated.
14
75160
3000
وكان ذلك حافزا لي
01:18
And had such -- it was an
15
78160
2000
وكانت أيضا
01:20
eye-opening experience
16
80160
4000
تجربة جديدة
01:24
to hear them talk about
17
84160
2000
للاستماع لهم وهم يتحدثون عن
01:26
the world that is yet to come
18
86160
3000
العالم الذي لم يأت بعد
01:30
through technology
19
90160
2000
من خلال التكنولوجيا
01:32
and science.
20
92160
3000
والعلوم
01:35
I know that we're near the end of this conference,
21
95160
3000
أعرف اننا قرب نهاية هذا المؤتمر
01:39
and some of you may be wondering
22
99160
2000
ولعل بعضكم يتساءل
01:41
why they have a speaker
23
101160
2000
لماذا لديهم الآن متحدث
01:43
from the field of religion.
24
103160
3000
من مجال الدين
01:48
Richard can answer that,
25
108160
2000
ريتشارد يمكنه الإجابة عن ذلك
01:50
because he made that decision.
26
110160
2000
لأنه من اتخذ هذا القرار
01:52
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia,
27
112160
3000
ولكن منذ بضع سنوات كنت في مصعد في فيلادلفيا
01:55
coming down.
28
115160
2000
أنزل الى أسفل
01:57
I was to address a conference
29
117160
2000
لإلقاء كلمة في أحد المؤتمرات
01:59
at a hotel.
30
119160
2000
في فندق
02:01
And on that elevator a man said,
31
121160
2000
وعلى متن هذا المصعد سمعت أحدهم يقول
02:03
"I hear Billy Graham is staying in this hotel."
32
123160
3000
سمعت أن بيللي جراهام يمكث في هذا الفندق
02:06
And another man looked in my direction and said,
33
126160
3000
ونظر أحدهم إلي قائلا
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevator with us."
34
129160
3000
نعم، وهو أيضا معنا في هذا المصعد
02:12
And this man looked me up and down
35
132160
2000
ونظر لي هذا الرجل من أعلى لأسفل
02:14
for about 10 seconds,
36
134160
2000
لمدة 10 ثوان
02:16
and he said, "My, what an anticlimax!"
37
136160
2000
ثم قال يا للسخافة !
02:18
(Laughter)
38
138160
5000
(ضحك)
02:23
I hope
39
143160
3000
إني.. آمل
02:27
that you won't feel that these few moments with me
40
147160
2000
انكم لن تشعروا بأن هذه اللحظات معي.. سخيفة
02:29
is not a -- is an anticlimax,
41
149160
3000
انكم لن تشعروا بأن هذه اللحظات معي.. سخيفة
02:32
after all these tremendous
42
152160
2000
بعد كل هذه المحادثات الهائلة
02:34
talks that you've heard,
43
154160
3000
التي استمعتم إليها للتو
02:37
and addresses, which I intend to listen to every one of them.
44
157160
3000
والخطب التي أنوي الاستماع إليها
02:40
But I was
45
160160
3000
لكني كنت
02:43
on an airplane in the east some years ago,
46
163160
3000
على طائرة في الشرق منذ عدة سنوات
02:47
and the man sitting across the aisle from me
47
167160
3000
وكان هناك رجل يجلس عبر الممر المقابل لي
02:50
was the mayor of Charlotte, North Carolina.
48
170160
2000
وكان هذا الرجل هو رئيس بلدية مدينة شارلوت في كارولينا الشمالية
02:52
His name was John Belk. Some of you will probably know him.
49
172160
3000
اسمه جون بيلك.. من المحتمل أن بعضكم يعرفه
02:56
And there was a drunk man on there,
50
176160
2000
وكان هناك رجل آخر في حالة سكر
02:58
and he got up out of his seat two or three times,
51
178160
2000
نهض من مقعده مرتين أو ثلاث مرات
03:00
and he was making everybody upset
52
180160
2000
وكان الجميع مستاءين مما كان يحاول القيام به
03:02
by what he was trying to do.
53
182160
2000
مما كان يحاول القيام به
03:04
And he was slapping the stewardess
54
184160
2000
كمحاولته التعرض للمضيفة
03:06
and pinching her as she went by,
55
186160
3000
والتحرش بها كلما مرت بجواره
03:09
and everybody was upset with him.
56
189160
4000
وكان الجميع مشمئزين
03:13
And finally, John Belk said,
57
193160
2000
وأخيرا ، قال له جون بيلك ،
03:15
"Do you know who's sitting here?"
58
195160
3000
هل تعرف من يجلس معنا الآن؟
03:18
And the man said, "No, who?"
59
198160
2000
وقال الرجل : لا ، من؟
03:20
He said, "It's Billy Graham,
60
200160
2000
فرد عليه جون إنه بيلي غراهام
03:22
the preacher."
61
202160
2000
الواعظ
03:24
He said, "You don't say!"
62
204160
2000
وقال : يالها من مفاجأة!
03:26
And he turned to me, and he said, "Put her there!"
63
206160
3000
ثم التفت إلي قائلا: ضعها هناك!
03:29
He said, "Your sermons have certainly helped me."
64
209160
3000
لقد ساعدتني خطبك بالتأكيد!
03:32
(Laughter)
65
212160
8000
(ضحك)
03:40
And I suppose that that's true
66
220160
2000
وأعتقد أن هذا صحيح
03:42
with thousands of people.
67
222160
2000
مع الآلاف من الاشخاص
03:44
(Laughter)
68
224160
7000
(ضحك)
03:51
I know that as you have been peering into the future,
69
231160
3000
وأنا أعلم أنه كما أنكم تتطلعون إلى المستقبل
03:55
and as we've heard some of it here tonight,
70
235160
3000
وكما سمعنا من البعض هذا المساء
03:59
I would like to live in that age
71
239160
3000
فأنا أود أن أعيش هذا العصر
04:02
and see what is going to be.
72
242160
3000
وأرى ما سيكون
04:05
But I won't,
73
245160
2000
لكن ذلك لن يحدث
04:07
because I'm 80 years old. This is my eightieth year,
74
247160
3000
لأنني أبلغ من العمر ثمانين عاما، وها هو عامي الثمانين
04:10
and I know that my time is brief.
75
250160
3000
ولم يبق أمامي الكثير..
04:15
I have phlebitis at the moment, in both legs,
76
255160
3000
أعاني الآن من التهاب الوريد في كلتا ساقي
04:18
and that's the reason that I had to have a little help in getting up here,
77
258160
3000
وهذا هو سبب احتياجي لبعض المساعدة كي أقف
04:21
because I have Parkinson's disease
78
261160
1000
لأني أعاني من مرض باركنسون أيضا
04:22
in addition to that,
79
262160
2000
بالإضافة الى ذلك،
04:24
and some other problems that I won't talk about.
80
264160
3000
بعض المشاكل الأخرى التي لن أتحدث عنها
04:27
(Laughter)
81
267160
2000
(ضحك)
04:29
But this is not the first time
82
269160
2000
ولكن.. هذه ليست المرة الأولى
04:31
that we've had a technological revolution.
83
271160
3000
التي كانت لدينا ثورة تكنولوجية
04:36
We've had others.
84
276160
2000
هناك ثورات أخرى سابقة
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
278160
3000
أريد التحدث عن إحداها
04:42
In one generation,
86
282160
2000
في غضون جيل واحد
04:44
the nation of the people of Israel
87
284160
3000
حدث لأمة شعب اسرائيل
04:47
had a tremendous and dramatic change
88
287160
3000
تغيير هائل وجذري
04:51
that made them a great power in the Near East.
89
291160
3000
جعل منها قوة عظمى في الشرق الأدنى
04:55
A man by the name of David
90
295160
2000
رجل يدعى داوود
04:57
came to the throne,
91
297160
2000
جاء الى العرش
04:59
and King David became one of the great leaders
92
299160
3000
وأصبح الملك داوود واحدا من القادة العظام
05:02
of his generation.
93
302160
3000
في جيله
05:07
He was a man of tremendous leadership.
94
307160
2000
لقد كان قائدا هائلا
05:10
He had the favor of God with him.
95
310160
3000
وكان الله معه
05:13
He was a brilliant poet,
96
313160
3000
وكان أيضا شاعرا لامعا
05:17
philosopher, writer, soldier --
97
317160
3000
فيلسوفا، كاتبا، وجنديا
05:21
with strategies in battle and conflict
98
321160
3000
لديه من الاستراتيجيات في المعارك
05:24
that people study even today.
99
324160
2000
ما يدرسه الناس ليومنا هذا
05:27
But about two centuries before David,
100
327160
4000
ولكن قبل قرنين من داوود
05:31
the Hittites
101
331160
2000
كان الحيثيون
05:33
had discovered the secret
102
333160
2000
قد اكتشفوا سر
05:35
of smelting and processing of iron,
103
335160
3000
صهر ومعالجة الحديد
05:39
and, slowly, that skill spread.
104
339160
2000
وشيئا فشيئا، انتشرت تلك المهارة
05:41
But they wouldn't allow the Israelis
105
341160
3000
ولكنهم لم يكونوا ليسمحوا للإسرائيليين
05:44
to look into it, or to have any.
106
344160
3000
بالتعرف على تلك المهارة
05:48
But David changed all of that,
107
348160
2000
ولكن داوود غير كل ذلك
05:50
and he introduced the Iron Age
108
350160
2000
وقدم عصر الحديد
05:52
to Israel.
109
352160
2000
لإسرائيل
05:54
And the Bible says that David laid up great stores of iron,
110
354160
3000
ويخبرنا الكتاب المقدس بقيام داوود بإنشاء مخازن الحديد
05:58
and which archaeologists have found,
111
358160
2000
والتي عثر عليها اليوم علماء الآثار
06:00
that in present-day Palestine,
112
360160
2000
في فلسطين
06:02
there are evidences of that generation.
113
362160
3000
مما يدل على وجود هذا الجيل
06:06
Now, instead of crude tools
114
366160
3000
والآن، بدلا من الأدوات الخام
06:09
made of sticks and stones,
115
369160
3000
المصنوعة من العصى والحجارة
06:12
Israel now had iron plows,
116
372160
3000
تمتلك إسرائيل الآن المحاريث
06:15
and sickles, and hoes
117
375160
2000
والمناجل والجرافات
06:17
and military weapons.
118
377160
3000
والأسلحة العسكرية
06:20
And in the course of one generation,
119
380160
2000
وخلال جيل واحد
06:23
Israel was completely changed.
120
383160
3000
تغيرت إسرائيل تماما
06:26
The introduction of iron, in some ways,
121
386160
3000
إدخال الحديد في بعض النواحي
06:29
had an impact
122
389160
3000
كان له أثر
06:32
a little bit like the microchip
123
392160
2000
كأثر الشرائح الإلكترونية الدقيقة على جيلنا
06:34
has had on our generation.
124
394160
2000
كأثر الشرائح الإلكترونية الدقيقة على جيلنا
06:41
And
125
401160
2000
و..
06:43
David found
126
403160
2000
وجد داوود
06:45
that there were many problems that technology could not solve.
127
405160
3000
أن هناك العديد من المشاكل التي فشلت التكنولوجيا في حلها
06:49
There were many problems still left.
128
409160
3000
هناك العديد من المشاكل المهملة
06:54
And they're still with us, and you haven't solved them,
129
414160
3000
والتي لا تزل قائمة، وليس لديكم حل لها
06:57
and I haven't heard anybody here speak to that.
130
417160
3000
وأنا لم أسمع أحدا يتحدث هنا عن ذلك
07:01
How do we solve these three problems
131
421160
2000
كيف يمكننا حل هذه المشاكل الثلاث
07:03
that I'd like to mention?
132
423160
2000
التي أود ذكرها
07:06
The first one that David saw
133
426160
2000
أولها ما رآه داوود
07:08
was human evil.
134
428160
2000
هي شرور الإنسان
07:10
Where does it come from?
135
430160
3000
من أين تأتي؟
07:13
How do we solve it?
136
433160
2000
كيف يمكننا حل هذه المشكلة؟
07:15
Over again and again
137
435160
2000
أكثر من مرة بعد أخرى
07:17
in the Psalms,
138
437160
2000
و في المزامير ،
07:19
which Gladstone said was the greatest book in the world,
139
439160
3000
والتي وصفها جلادستون أنها أعظم كتاب في العالم
07:24
David describes the evils of the human race.
140
444160
3000
يصف داوود شرور الجنس البشري
07:27
And yet he says,
141
447160
2000
ويقول
07:29
"He restores my soul."
142
449160
3000
إنك (الله) تعيد لي روحي
07:32
Have you ever thought about what a contradiction we are?
143
452160
3000
هل سبق لك أن فكرت في أي تناقض ما نحن؟
07:35
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe
144
455160
4000
من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون
07:39
and dramatically push back the frontiers of technology,
145
459160
4000
وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا
07:43
as this conference vividly demonstrates.
146
463160
4000
كما يوضح لنا هذا المؤتمر
07:48
We've seen under the sea,
147
468160
2000
رأينا ما في أعماق البحر
07:50
three miles down,
148
470160
2000
ثلاثة أميال لأسفل
07:52
or galaxies hundreds of billions of years
149
472160
3000
كما رأينا مجرات تبعد عنا بلايين السنوات
07:55
out in the future.
150
475160
2000
في المستقبل
07:58
But on the other hand,
151
478160
2000
لكن من جهة اخرى
08:01
something is wrong.
152
481160
2000
هناك خطأ ما
08:05
Our battleships,
153
485160
2000
بوارجنا
08:07
our soldiers,
154
487160
2000
جنودنا
08:09
are on a frontier now,
155
489160
2000
هي الآن على أحد الحدود
08:11
almost ready to go to war
156
491160
2000
شبه مستعدة لخوض الحرب.. مع العراق
08:13
with Iraq.
157
493160
2000
شبه مستعدة لخوض الحرب.. مع العراق
08:15
Now, what causes this?
158
495160
2000
الآن ، ما هي أسباب ذلك؟!
08:17
Why do we have these wars in every generation,
159
497160
3000
لماذا لدينا هذه الحروب في كل جيل
08:20
and in every part of the world?
160
500160
3000
وفي كل بقعة من بقاع العالم؟!
08:23
And revolutions?
161
503160
2000
والثورات؟!
08:26
We can't get along with other people,
162
506160
2000
لا يمكننا أن نتعايش مع أشخاص آخرين
08:28
even in our own families.
163
508160
2000
حتى في أسرنا
08:30
We find ourselves in the paralyzing grip
164
510160
2000
نجد أنفسنا في حلقة محكمة
08:32
of self-destructive habits we can't break.
165
512160
3000
من التدمير الذاتي والعادات لا نستطيع التخلص منها
08:36
Racism and injustice and violence sweep our world,
166
516160
3000
والعنصرية.. والظلم والعنف تجتاح عالمنا
08:39
bringing a tragic harvest of heartache and death.
167
519160
4000
جالبة حصادا مأساويا من الحزن والموت
08:45
Even the most sophisticated among us
168
525160
2000
حتى الأكثر تطورا بيننا
08:47
seem powerless to break this cycle.
169
527160
3000
يبدو عاجزا عن كسر هذه الحلقة
08:50
I would like to see Oracle
170
530160
2000
أريد أن أرى أوراكل
08:52
take up that,
171
532160
2000
تتناول هذه المشكلة
08:55
or
172
535160
3000
أو
08:58
some other
173
538160
2000
أجد
09:00
technological geniuses work on this.
174
540160
4000
عباقرة التكنولوجيا تعمل على ذلك
09:04
How do we change man,
175
544160
3000
كيف يمكننا تغيير الإنسان
09:08
so that he doesn't lie and cheat,
176
548160
2000
حتى لا يقع في الكذب والخداع
09:10
and our newspapers are not filled with stories
177
550160
3000
وحتى لاتمتلئ صحافتنا بالقصص
09:13
of fraud in business or labor
178
553160
2000
عن الاحتيال في الأعمال والعمالة
09:15
or athletics or wherever?
179
555160
3000
أو الرياضة، أو أي مجال كان
09:20
The Bible says the problem is within us,
180
560160
4000
يقول الكتاب المقدس أن المشكلة تكمن فينا
09:24
within our hearts and our souls.
181
564160
3000
داخل قلوبنا وأرواحنا
09:27
Our problem is that we are separated
182
567160
2000
مشكلتنا هي انفصالنا
09:29
from our Creator,
183
569160
3000
عن خالقنا
09:32
which we call God,
184
572160
2000
الله
09:34
and we need to have our souls restored,
185
574160
2000
ونحن بحاجة إلى استعادة نفوسنا
09:39
something only God can do.
186
579160
2000
وهو ما لا يقدر على فعله إلا الله
09:41
Jesus said, "For out of the heart
187
581160
2000
قال يسوع : من القلب
09:43
come evil thoughts:
188
583160
2000
تأتي الأفكار الشريرة
09:45
murders, sexual immorality,
189
585160
3000
من عمليات القتل والفجور الجنسي
09:48
theft, false testimonies,
190
588160
3000
والسرقة ، وشهادات الزور
09:51
slander."
191
591160
2000
وقذف الأعراض
09:53
The British philosopher Bertrand Russell
192
593160
2000
الفيلسوف البريطاني برتراند راسل
09:55
was not a religious man,
193
595160
3000
لم يكن رجل دين
09:58
but he said, "It's in our hearts that the evil lies,
194
598160
3000
لكنه قال في قلوبنا يكمن الشر
10:01
and it's from our hearts
195
601160
2000
ومن قلوبنا.. يجب أن يستأصل
10:03
that it must be plucked out."
196
603160
3000
ومن قلوبنا.. يجب أن يستأصل
10:06
Albert Einstein --
197
606160
2000
ألبرت أينشتاين
10:08
I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton,
198
608160
3000
كنت أتحدث لشخص ما -- عندما كنت في جامعة برينستون ،
10:11
and I met
199
611160
2000
عندما التقيت بالسيد اينشتاين
10:13
Mr. Einstein.
200
613160
2000
عندما التقيت بالسيد اينشتاين
10:15
He didn't have a doctor's degree, because he said
201
615160
2000
لم تكن لديه درجة دكتوراه، وقد علل ذلك
10:17
nobody was qualified to give him one.
202
617160
2000
بأنه لايوجد من هو مؤهل لمنحه واحدة
10:19
(Laughter)
203
619160
4000
(ضحك)
10:23
But he made this statement.
204
623160
2000
إلا أنه قال
10:25
He said, "It's easier to denature plutonium
205
625160
3000
من الأسهل أن تفسد البلوتونيوم
10:28
than to denature the evil spirit of man."
206
628160
3000
من أن تفصل روح شريرة من رجل
10:31
And many of you, I'm sure,
207
631160
2000
والعديد منكم ، وأنا واثق
10:33
have thought about that
208
633160
2000
فكر في ذلك
10:35
and puzzled over it.
209
635160
2000
وتمعن النظر فيه
10:37
You've seen people
210
637160
2000
لقد رأيتم الناس
10:39
take beneficial technological advances,
211
639160
3000
يستفيدون من التقدم التكنولوجي
10:42
such as the Internet we've heard about tonight,
212
642160
2000
مثل الإنترنت كما سمعنا هذه الليلة
10:44
and twist them into something corrupting.
213
644160
4000
ثم يحولونها إلى شيء.. فاسد
10:48
You've seen brilliant people devise computer viruses
214
648160
3000
لقد رأيتم العقول اللامعة تبتكر فيروسات الكمبيوتر
10:51
that bring down whole systems.
215
651160
3000
والتي تسبب في فشل أنظمة بأكملها
10:54
The Oklahoma City bombing was simple technology,
216
654160
3000
تفجير مدينة اوكلاهوما تم باستخدام تكنولوجيا بسيطة
10:57
horribly used.
217
657160
2000
استخدمت بفظاعة
11:00
The problem is not technology.
218
660160
2000
فالمشكلة ليست في التكنولوجيا!
11:02
The problem is the person or persons using it.
219
662160
4000
المشكلة تكمن في الشخص أو الأشخاص الذين يستخدمونها!
11:07
King David said
220
667160
2000
قال الملك داوود
11:09
that he knew the depths of his own soul.
221
669160
3000
انه يعرف أعماق روحه
11:12
He couldn't free himself from personal problems
222
672160
3000
قال إنه لا يستطيع أن يحرر نفسه من المشاكل الشخصية
11:15
and personal evils
223
675160
3000
والشرور الشخصية
11:18
that included murder and adultery.
224
678160
2000
والتي شملت القتل والزنا
11:21
Yet King David sought God's forgiveness,
225
681160
2000
ومع ذلك سعى الملك داوود إلى مغفرة الله
11:23
and said, "You can restore my soul."
226
683160
3000
وقال : يمكنك استعادة روحي!
11:26
You see, the Bible teaches
227
686160
3000
رأيتم، والكتاب المقدس يعلمنا
11:29
that we're more than a body and a mind.
228
689160
3000
أننا اكثر من جسد وعقل
11:33
We are a soul.
229
693160
3000
نحن أنفس
11:36
And there's something inside of us
230
696160
3000
وأن هناك شيء ما بداخلنا
11:39
that is beyond our understanding.
231
699160
3000
خارج عن نطاق فهمنا
11:42
That's the part of us that yearns
232
702160
3000
إنه الجزء الذي يتوق
11:45
for God, or something more
233
705160
3000
لمعرفة الله، أو لشيء أبعد
11:48
than we find in technology.
234
708160
3000
مما نجد في التكنولوجيا
11:51
Your soul is that part of you that
235
711160
2000
روحك هي ذلك الجزء منك
11:53
yearns for meaning in life,
236
713160
2000
الذي يتوق لأن يكون له معنى في هذه الحياة
11:55
and which seeks for something beyond this life.
237
715160
3000
والذي يسعى لشيء وراء هذه الحياة.
11:58
It's the part of you that yearns, really, for God.
238
718160
2000
إنه ذلك الجزء منك الذي يتوق حقا لمعرفة الله
12:00
I find [that] young people all over the world
239
720160
2000
أجد الشباب في جميع أنحاء العالم
12:02
are searching for something.
240
722160
3000
يبحث عن شيء ما.
12:05
They don't know what it is. I speak at many universities,
241
725160
3000
انهم لا يعرفون ما هو.. لقد تحدثت في كثير من الجامعات ،
12:08
and I have many questions and answer periods, and
242
728160
3000
وكان هناك دائما وقت لاستقبال الأسئلة والرد عليها
12:11
whether it's Cambridge, or Harvard,
243
731160
2000
سواء كانت كامبريدج أو هارفارد
12:13
or Oxford --
244
733160
2000
أو أوكسفورد
12:15
I've spoken at all of those universities.
245
735160
2000
تحدثت في كل من هذه الجامعات
12:17
I'm going to Harvard in about three or four --
246
737160
2000
سأشارك في هارفارد في خلال ثلاثة أو أربعة
12:19
no, it's about two months from now --
247
739160
2000
لا ، بل في خلال شهرين تقريبا من الآن
12:21
to give a lecture.
248
741160
2000
لإلقاء محاضرة
12:23
And I'll be asked the same questions that I was asked
249
743160
2000
وسوف أسأل نفس الأسئلة التي سئلتها
12:25
the last few times I've been there.
250
745160
3000
في المرات القليلة التي كنت بها هناك
12:28
And it'll be on
251
748160
2000
وسوف تكون منها
12:30
these questions:
252
750160
2000
هذه الأسئلة
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
752160
3000
من أين جئت؟ لماذا أنا هنا؟ أين أنا ذاهب؟
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
755160
3000
ما هي الحياة؟ لماذا أنا هنا؟
12:39
Even if you have no religious belief,
255
759160
2000
حتى لو كنت بلا معتقد ديني
12:41
there are times when you wonder that there's something else.
256
761160
3000
هناك أوقات كنت تتساءل فيها أن هناك شيئا آخر
12:44
Thomas Edison also said,
257
764160
3000
وقد قال أيضا توماس أديسون
12:47
"When you see everything that happens in the world of science,
258
767160
3000
عندما ترى كل ما يحدث في عالم العلم
12:50
and in the working of the universe,
259
770160
2000
وفي أعمال الكون
12:52
you cannot deny that there's a captain on the bridge."
260
772160
3000
وقتها لا يمكنك أن تنكر، أن هناك قائد لكل هذا على الجسر
12:56
I remember once,
261
776160
2000
وأذكر مرة
12:58
I sat beside Mrs. Gorbachev
262
778160
2000
أني جلست إلى جانب السيدة غورباتشوف
13:00
at a White House dinner.
263
780160
2000
في عشاء في البيت الابيض
13:03
I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well.
264
783160
2000
ذهبت إلى السفير دوبرينين الذي أعرفه جيدا
13:05
And I'd been to Russia several times under the Communists,
265
785160
4000
وكنت قد زرت روسيا عدة مرات، في ظل الشيوعيين
13:09
and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect.
266
789160
4000
الذين أعطوني من الحرية ما لم أكن أتوقع
13:15
And I knew Mr. Dobrynin very well,
267
795160
2000
وكنت أعرف السيد دوبرينين جيدا
13:17
and I said,
268
797160
2000
وقلت له
13:19
"I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight.
269
799160
3000
سأجلس بجوار السيدة غورباتشوف الليلة
13:22
What shall I talk to her about?"
270
802160
2000
فيما يجب أن أتحدث إليها الليلة؟
13:24
And he surprised me with the answer.
271
804160
2000
وفاجأني الجواب
13:26
He said, "Talk to her about religion and philosophy.
272
806160
3000
قال: تحدث معها عن الدين والفلسفة
13:29
That's what she's really interested in."
273
809160
3000
هذا ما تهتم به فعلا
13:32
I was a little bit surprised, but that evening
274
812160
3000
لقد فوجئت بعض الشيء ، ولكن في ذلك المساء
13:35
that's what we talked about,
275
815160
2000
هذا ما تحدثنا عنه
13:37
and it was a stimulating conversation.
276
817160
2000
وقد كانت محادثة شيقة
13:39
And afterward, she said,
277
819160
2000
قالت بعدها
13:41
"You know, I'm an atheist,
278
821160
2000
أنت تعرف ، أنا ملحدة
13:43
but I know that there's something up there
279
823160
2000
ولكني أعلم أن هناك شيء ما
13:45
higher than we are."
280
825160
3000
أعلى مما نحن عليه
13:48
The second problem
281
828160
2000
المشكلة الثانية
13:50
that King David realized he could not solve
282
830160
3000
والتي أدرك الملك داوود أنه لم يستطع حلها
13:54
was the problem of human suffering.
283
834160
2000
هي المعاناة الإنسانية
13:56
Writing the oldest book in the world was Job,
284
836160
3000
وخلال كتابته لأقدم كتاب في التاريخ
13:59
and he said,
285
839160
2000
قال
14:01
"Man is born unto trouble as the sparks fly upward."
286
841160
3000
يولد الإنسان في شقاء
14:05
Yes, to be sure, science has done much to push back
287
845160
3000
نعم ، بالتأكيد ، والعلم لم يفعل الكثير لدحر
14:08
certain types of human suffering.
288
848160
3000
أنواع معينة من المعاناة الإنسانية
14:11
But I'm --
289
851160
2000
لكني
14:13
in a few months, I'll be 80 years of age.
290
853160
3000
في الأشهر القليلة القادمة سوف أكون في الثمانين من العمر
14:16
I admit that I'm very grateful
291
856160
2000
أعترف أني في غاية الامتنان
14:18
for all the medical advances
292
858160
2000
لكل التقدم الطبي
14:20
that have kept me in relatively good health
293
860160
2000
الذي جعلني في صحة جيدة نسبيا
14:22
all these years.
294
862160
2000
كل هذه السنوات
14:24
My doctors at the Mayo Clinic urged me
295
864160
2000
حثني أطبائي في مشفى مايو
14:26
not to take this trip out here to this -- to be here.
296
866160
3000
ألا أقوم بهذه الرحلة-- لأحضر إلى هنا
14:30
I haven't given a talk in nearly four months.
297
870160
3000
لم أقم بإلقاء خطاب منذ ما يقرب من أربعة أشهر
14:35
And when you speak as much as I do,
298
875160
2000
وعندما كنت أتكلم بقدر ما أفعل
14:37
three or four times a day,
299
877160
2000
ثلاث أو أربع مرات في اليوم
14:39
you get rusty.
300
879160
2000
فإنك تصدأ
14:41
That's the reason I'm using this podium
301
881160
2000
ولهذا السبب أستخدم هذا المنبر
14:43
and using these notes.
302
883160
3000
وهذه الملاحظات
14:46
Every time you ever hear me on the television or somewhere,
303
886160
3000
في كل مرة كنتم تسمعونني على التلفزيون ، أو أي مكان
14:49
I'm ad-libbing.
304
889160
2000
كنت أرتجل
14:51
I'm not reading. I never read an address.
305
891160
3000
لم أكن لأقرأ خطبة
14:55
I never read a speech or a talk or a lecture.
306
895160
2000
لم أكن لأقرأ حديثا، أو محاضرة
14:59
I talk ad lib.
307
899160
2000
فقط أرتجل
15:01
But tonight, I've
308
901160
2000
ولكن هذه الليلة كنت
15:03
got some notes here so that if
309
903160
2000
قد أحضرت بعض الملاحظات
15:05
I begin to forget,
310
905160
2000
حتى إذا ما نسيت
15:07
which I do sometimes,
311
907160
3000
وهذا ما أفعله أحيانا
15:10
I've got something I can turn to.
312
910160
3000
يمكنني أن أرجع إليها لتذكرني.
15:13
But even here among us,
313
913160
2000
ولكن حتى هنا بيننا
15:17
most --
314
917160
2000
ربما
15:21
in the most advanced society in the world,
315
921160
3000
في أكثر المجتمعات تقدما في العالم
15:24
we have poverty.
316
924160
2000
لدينا الفقر
15:26
We have families that self-destruct,
317
926160
3000
لدينا الأسر التي تدمر نفسها ذاتيا
15:29
friends that betray us.
318
929160
2000
والأصدقاء الذين يقومون بخيانتنا
15:31
Unbearable psychological pressures bear down on us.
319
931160
3000
وضغوط نفسية لاتحتمل تثقل كواهلنا
15:34
I've never met a person in the world
320
934160
2000
لم ألتق أبدا بأي شخص في العالم
15:36
that didn't have a problem
321
936160
2000
ليس لديه مشكلة
15:38
or a worry.
322
938160
2000
أو قلق
15:40
Why do we suffer? It's an age-old question
323
940160
3000
لماذا نعاني؟.. إنه سؤال قديم
15:43
that we haven't answered.
324
943160
2000
وليست لدينا إجابة
15:45
Yet David again and again said
325
945160
3000
ولم يزل داوود يقول مرارا وتكرارا
15:49
that he would turn to God.
326
949160
3000
أنه كان ليتوجه إلى الله
15:52
He said, "The Lord is my shepherd."
327
952160
3000
ويقول، إن الله هو الراعي
15:56
The final problem that David knew he could not solve
328
956160
4000
المشكلة الأخيرة التي علم داوود أنه لم يقدر على حلها
16:00
was death.
329
960160
2000
هي الموت
16:03
Many commentators have said that death
330
963160
2000
كثير من المعلقين قالوا إن الموت
16:05
is the forbidden subject of our generation.
331
965160
3000
هو موضوع محرم على جيلنا
16:08
Most people live as if
332
968160
3000
يعيش معظم الناس وكأنهم
16:11
they're never going to die.
333
971160
2000
لن يموتوا
16:13
Technology projects the myth
334
973160
3000
تصور التكنولوجيا لنا أسطورة
16:16
of control over our mortality.
335
976160
3000
السيطرة على وفياتنا
16:20
We see people on our screens.
336
980160
2000
نرى على شاشاتنا
16:22
Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen
337
982160
2000
مارلين مونرو كما هي، جميلة
16:24
as she was in person,
338
984160
2000
كما لو كانت هي حقيقة
16:26
and our -- many young people think she's still alive.
339
986160
3000
وكثير من شبابنا يعتقد أنها على قيد الحياة
16:30
They don't know that she's dead.
340
990160
2000
إنهم لا يعرفون أنها ماتت
16:32
Or Clark Gable, or whoever it is.
341
992160
2000
أو كلارك جابل أو أي كان
16:34
The old stars, they come to life.
342
994160
4000
نرى النجوم القديمة تبعث إلى الحياة
16:38
And they're --
343
998160
2000
وأنهم
16:41
they're just as great on that screen as they were in person.
344
1001160
3000
وأنهم أحياء على الشاشة كما لو كانوا حقيقة
16:46
But death is inevitable.
345
1006160
2000
ولكن لا مفر من الموت
16:48
I spoke some time ago to
346
1008160
3000
لقد تحدثت قبل فترة من الزمن
16:51
a joint session of Congress, last year.
347
1011160
3000
في جلسة مشتركة للكونغرس ، في العام الماضي
16:55
And we were meeting in that room,
348
1015160
2000
وكنا مجتمعين في تلك الغرفة
16:58
the statue room.
349
1018160
2000
غرفة التماثيل
17:00
About 300 of them were there.
350
1020160
2000
نحو الثلاثمئة كانوا هناك
17:03
And I said, "There's one thing that we have in common in this room,
351
1023160
4000
وقلت : هناك شيء واحد مشترك بيننا في هذه القاعة
17:07
all of us together, whether Republican or Democrat,
352
1027160
2000
علينا جميعا -- سواء كننا جمهوريين أو ديمقراطيين
17:10
or whoever."
353
1030160
2000
أو أي كنا
17:12
I said, "We're all going to die.
354
1032160
2000
قلت : كلنا سنموت
17:14
And we have that in common with all these great men of the past
355
1034160
3000
وهذا مشترك بيننا وبين كل رجال الماضي العظام
17:17
that are staring down at us."
356
1037160
3000
الذي ينظرون إلينا الآن
17:21
And it's often difficult for young people
357
1041160
2000
وهذا غالبا ما يكون من الصعب على الشباب
17:23
to understand that.
358
1043160
2000
أن يستوعبوه
17:26
It's difficult for them to understand that they're going to die.
359
1046160
3000
من الصعب عليهم أن يفهموا أنهم سيموتون
17:30
As the ancient writer of Ecclesiastes wrote,
360
1050160
4000
وكما كتب كاتب سفر الجامعة
17:34
he said, there's every activity under heaven.
361
1054160
3000
قال: هناك وقت لكل شيء تحت السماء
17:38
There's a time to be born,
362
1058160
3000
هناك وقت للميلاد
17:41
and there's a time to die.
363
1061160
2000
وهناك وقت للموت
17:43
I've stood at the deathbed
364
1063160
3000
لقد وقفت على فراش موت
17:46
of several famous people,
365
1066160
2000
العديد من المشاهير
17:48
whom you would know.
366
1068160
2000
الذين ربما تعرفونهم
17:50
I've talked to them.
367
1070160
2000
تحدثت إليهم.
17:52
I've seen them in those agonizing moments
368
1072160
2000
رأيتهم في تلك اللحظات المؤلمة
17:54
when they were scared to death.
369
1074160
3000
عندما كانوا خائفين حتى الموت
17:57
And yet, a few years earlier,
370
1077160
3000
وبعد ذلك بسنوات قليلة
18:01
death never crossed their mind.
371
1081160
2000
لم يكن الموت أبدا في حساباتهم
18:03
I talked to a woman this past week
372
1083160
3000
لقد تحدثت الى امرأة في الاسبوع الماضي
18:07
whose father
373
1087160
2000
والدها..
18:10
was a famous doctor.
374
1090160
2000
والدها.. طبيب شهير
18:13
She said he never thought of God, never talked about God,
375
1093160
3000
وقالت إنه لم يكن يفكر في الله أو يتحدث عنه قط
18:16
didn't believe in God. He was an atheist.
376
1096160
3000
لم يكن ليؤمن بالله، كان ملحدا
18:21
But she said,
377
1101160
2000
لكنها قالت
18:23
as he came to die,
378
1103160
2000
عندما جاءه الموت
18:25
he sat up on the side of the bed one day,
379
1105160
4000
جلس على حافة فراشه ذلك اليوم
18:29
and he asked the nurse if he could see the chaplain.
380
1109160
3000
وطلب من الممرضة أن يرى قسيس.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1112160
2000
وقال لأول مرة في حياته
18:34
he'd thought about the inevitable,
382
1114160
3000
أنه كان قد فكر في الموت
18:39
and about God.
383
1119160
2000
وفي الله
18:41
Was there a God?
384
1121160
2000
هل كان الله موجوداً؟
18:45
A few years ago, a university student asked me,
385
1125160
3000
وقبل بضع سنوات ، سألني طالب جامعي
18:49
"What is the greatest surprise in your life?"
386
1129160
3000
ما هي أكبر مفاجأة في حياتك؟
18:52
And I said, "The greatest surprise in my life
387
1132160
2000
وقلت ، أكبر مفاجأة في حياتي
18:54
is the brevity of life.
388
1134160
3000
هي قصر الحياة
18:57
It passes so fast."
389
1137160
3000
إنها تمر بسرعة!
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1142160
2000
إلا أنه لا حاجة إلى أن تكون الأمور على هذا النحو
19:04
Wernher von Braun,
391
1144160
3000
ويرنر فون براون ،
19:07
in the aftermath of World War II concluded, quote:
392
1147160
3000
في أعقاب الحرب العالمية الثانية، يقول
19:10
"science and religion are not antagonists.
393
1150160
3000
العلم والدين ليسا متضادين
19:13
On the contrary, they're sisters."
394
1153160
3000
على العكس من ذلك ، إنهما في وفاق!
19:17
He put it on a personal basis.
395
1157160
2000
لقد قال ذلك كرأيه الخاص
19:19
I knew Dr. von Braun very well.
396
1159160
3000
كنت أعرف الدكتور فون براون جيدا
19:22
And he said, "Speaking for myself,
397
1162160
2000
وكان يقول : عندما أتحدث عن نفسي
19:24
I can only say that the grandeur of the cosmos
398
1164160
3000
لا يسعني إلا أن أقول أن عظمة الكون
19:27
serves only to confirm
399
1167160
2000
فقط لتؤكد
19:29
a belief in the certainty of a creator."
400
1169160
3000
الاعتقاد بوجود خالق له
19:32
He also said,
401
1172160
2000
وقال ايضا
19:34
"In our search to know God,
402
1174160
2000
في سعينا لمعرفة الله ،
19:36
I've come to believe that the life of Jesus Christ
403
1176160
3000
توصلت للإيمان بأن حياة المسيح
19:40
should be the focus of our efforts and inspiration.
404
1180160
3000
يجب أن تكون محل اهتمامنا
19:44
The reality of this life and His resurrection
405
1184160
2000
وأن حقيقة حياته وبعثه
19:46
is the hope of mankind."
406
1186160
3000
هي أمل البشرية
19:49
I've done a lot of speaking in Germany
407
1189160
2000
لقد تحدثت كثيرا في ألمانيا
19:51
and in France, and in different parts of the world --
408
1191160
3000
وفي فرنسا ، وفي أنحاء مختلفة من العالم
19:54
105 countries it's been my privilege to speak in.
409
1194160
3000
وكان لي شرف التحدث في 105 دولة
19:59
And I was invited one day to visit
410
1199160
3000
وكنت قد دعيت ذات يوم لزيارة
20:03
Chancellor Adenauer,
411
1203160
2000
المستشار أديناور
20:05
who was looked upon as sort of the founder of modern Germany,
412
1205160
3000
والذي يعتبر من مؤسسي ألمانيا الحديثة
20:10
since the war.
413
1210160
2000
منذ الحرب
20:12
And he once -- and he said to me,
414
1212160
2000
قال لي في إحدى المرات
20:14
he said, "Young man." He said,
415
1214160
2000
قال: أيها الشاب..
20:16
"Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?"
416
1216160
3000
هل تؤمن ببعث المسيح؟
20:20
And I said, "Sir, I do."
417
1220160
2000
فأجبته: نعم، سيدي
20:22
He said, "So do I."
418
1222160
2000
فقال: وأنا كذلك
20:24
He said, "When I leave office,
419
1224160
2000
عندما أترك منصبي
20:26
I'm going to spend my time writing a book
420
1226160
3000
سوف أقضي وقتي في تأليف كتاب
20:29
on why Jesus Christ rose again,
421
1229160
3000
عن الأسباب وراء بعث اليسوع مرة أخرى
20:32
and why it's so important to believe that."
422
1232160
3000
وأهمية الإيمان بذلك
20:38
In one of his plays,
423
1238160
2000
في إحدى مسرحياته
20:40
Alexander Solzhenitsyn
424
1240160
2000
يصور لنا الكسندر سولجنستين
20:43
depicts a man dying,
425
1243160
2000
رجلا يحتضر
20:45
who says to those gathered around his bed,
426
1245160
3000
قائلا لهؤلاء الذين التفوا حول فراشه
20:48
"The moment when it's terrible to feel regret
427
1248160
2000
إن أصعب اللحظات التي تشعر فيها بالندم
20:50
is when one is dying."
428
1250160
3000
هي عندما يحتضر أحدهم
20:53
How should one live in order not to feel regret when one is dying?
429
1253160
4000
كيف ينبغي لشخص أن يعيش حتى لا يشعر بالندم عندما يأتيه الموت؟
20:58
Blaise Pascal
430
1258160
2000
بليز باسكال
21:00
asked exactly that question
431
1260160
2000
سأل هذا السؤال على وجه الدقة
21:02
in seventeenth-century France.
432
1262160
2000
في القرن السابع عشر في فرنسا
21:04
Pascal has been called the architect
433
1264160
2000
باسكال كان يطلق عليه لقب مهندس الحضارة الحديثة
21:06
of modern civilization.
434
1266160
2000
مهندس الحضارة الحديثة
21:09
He was a brilliant scientist
435
1269160
2000
لقد كان عالما براقا
21:11
at the frontiers of mathematics,
436
1271160
2000
في علم الرياضيات
21:13
even as a teenager.
437
1273160
2000
حتى عندما كان مراهقا
21:16
He is viewed by many as the founder of the probability theory,
438
1276160
3000
ويعتبره الكثيرون مؤسس نظرية الاحتمالات
21:20
and a creator of the first model of a computer.
439
1280160
4000
ومبدع أول نموذج للكمبيوتر
21:24
And of course, you are all familiar with
440
1284160
2000
وطبعا كلكم على علم
21:26
the computer language named for him.
441
1286160
3000
أن هناك لغة برمجة تحمل اسمه
21:29
Pascal explored in depth our human dilemmas
442
1289160
2000
أبحر باسكال بعمق في معضلاتنا البشرية
21:31
of evil, suffering and death.
443
1291160
4000
من شر ومعاناة وموت
21:35
He was astounded
444
1295160
3000
وكان مذهولا
21:38
at the phenomenon we've been considering:
445
1298160
3000
من الظاهرة التي كنا نتبناها
21:41
that people can achieve extraordinary heights
446
1301160
2000
يمكن للناس تحقيق مستويات عالية غير مألوفة
21:43
in science, the arts and human enterprise,
447
1303160
3000
في مجالات العلوم والفنون ، والمؤسسات البشرية
21:46
yet they also are full of anger, hypocrisy
448
1306160
3000
ولكنها أيضا مليئة بالغضب ، والنفاق
21:49
and have -- and self-hatreds.
449
1309160
3000
والأحقاد
21:53
Pascal saw us as a remarkable mixture
450
1313160
2000
قدم لنا باسكال مزيجا رائعا
21:55
of genius and self-delusion.
451
1315160
3000
من العبقرية وخداع الذات
21:58
On November 23,
452
1318160
2000
ففي الثالث والعشرين من نوفمبر
22:00
1654,
453
1320160
2000
سنة 1654
22:03
Pascal had a profound religious experience.
454
1323160
3000
تعرض باسكال لتجربة دينية عميقة
22:07
He wrote in his journal these words:
455
1327160
3000
وكتب تلك الكلمات في إحدى المجلات
22:10
"I submit myself,
456
1330160
2000
أقدم نفسي
22:12
absolutely,
457
1332160
2000
كلية
22:15
to Jesus Christ, my redeemer."
458
1335160
3000
ليسوع المسيح.. مخلصي
22:18
A French historian said,
459
1338160
2000
وقال مؤرخ فرنسي
22:20
two centuries later,
460
1340160
3000
بعد ذلك بقرنين
22:23
"Seldom has so mighty an intellect
461
1343160
2000
نادرا ما يقدم الأقوياء والأذكياء
22:26
submitted with such humility
462
1346160
3000
هذا التواضع
22:29
to the authority of Jesus Christ."
463
1349160
3000
لسلطة يسوع المسيح
22:33
Pascal came to believe not only the love and the grace of God
464
1353160
3000
لم يقتصر إيمان باسكال على قدرة حب الله ورحمته
22:36
could bring us back into harmony,
465
1356160
3000
على أن تعيد الوئام بيننا
22:41
but he believed
466
1361160
2000
لكنه آمن أيضا
22:43
that his own sins and failures could be forgiven,
467
1363160
3000
أن ذنوبه وخطاياه يمكن أن تغفر
22:46
and that when he died he would go to a place called heaven.
468
1366160
3000
وأنه عندما يموت سيذهب إلى مكان يدعى الجنة
22:51
He experienced it in a way that went beyond
469
1371160
2000
لقد تعرض إلى تلك الخبرة بطريقة تجاوزت
22:53
scientific observation and reason.
470
1373160
2000
حدود الملاحظة العلمية والتعقل
22:55
It was he who penned the well-known words,
471
1375160
3000
إنه من خط تلك الكلمات المشهورة
22:58
"The heart has its reasons,
472
1378160
2000
القلب له أسبابه
23:01
which reason knows not of."
473
1381160
3000
والتي لا يعرف سببا لها.
23:04
Equally well known is Pascal's Wager.
474
1384160
3000
كما عرف عنه أيضا رهانه المشهور
23:07
Essentially, he said this: "if you bet on God,
475
1387160
3000
كان يقول: إذا راهنت على الله
23:11
and open yourself to his love,
476
1391160
2000
وتفتحت نفسك على حبه
23:13
you lose nothing, even if you're wrong.
477
1393160
3000
فلن تخسر شيئا ولو كنت على خطأ
23:16
But if instead you bet that there is no God,
478
1396160
3000
ولكنك إذا راهنت على عدم وجوده
23:20
then you can lose it all, in this life and the life to come."
479
1400160
3000
فإنك قد تخسر تلك الحياة.. وما قد يليها
23:25
For Pascal, scientific knowledge
480
1405160
2000
كانت المعرفة العلمية لدى باسكال
23:27
paled beside the knowledge of God.
481
1407160
3000
باهتة بجانب معرفة الله
23:31
The knowledge of God was far beyond
482
1411160
2000
لقد كانت معرفة الله أبعد
23:33
anything that ever crossed his mind.
483
1413160
3000
عن أي شيء خطر على ذهنه
23:36
He was ready to face him
484
1416160
2000
لقد كان مستعدا لمواجهته
23:38
when he died at the age of 39.
485
1418160
3000
عندما توفي عن عمر يناهز 39
23:41
King David lived to be 70,
486
1421160
2000
عاش الملك داوود حتى السبعين من عمره
23:43
a long time in his era.
487
1423160
3000
منذ وقت طويل في عصره
23:46
Yet he too had to face death,
488
1426160
3000
إلا أنه واجه الموت أيضا في النهاية
23:49
and he wrote these words:
489
1429160
2000
وسطر هذه الكلمات
23:51
"even though I walk through the valley of the shadow of death,
490
1431160
4000
على الرغم من مضيي خلال وادي ظلال الموت
23:55
I will fear no evil,
491
1435160
2000
لن أخاف شرا
23:57
for you are with me."
492
1437160
2000
لأنك (الله) معي
23:59
This was David's answer to three dilemmas
493
1439160
3000
كان هذا رد داوود على المعضلات الثلاث
24:02
of evil, suffering and death.
494
1442160
3000
الشر والمعاناة والموت.
24:05
It can be yours, as well,
495
1445160
3000
وأنت أيضا يمكنك امتلاك هذه الإجابة
24:09
as you seek the living God
496
1449160
2000
إذا سعيت إلى الله
24:11
and allow him to fill your life
497
1451160
2000
وملأت به حياتك
24:13
and give you hope for the future.
498
1453160
3000
وجعلته أملك في المستقبل
24:18
When I was 17 years of age,
499
1458160
2000
عندما كنت في السابعة عشر من العمر
24:22
I was born and reared on a farm in North Carolina.
500
1462160
3000
نشأت في مزرعة بولاية كارولينا الشمالية
24:26
I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening
501
1466160
2000
أحلب الأبقار كل صباح، وأحلبها ثانية في المساء
24:28
when I came home from school.
502
1468160
2000
عندما جئت إلى البيت عائدا من المدرسة
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1470160
2000
كانت هناك عشرين بقرة
24:32
that I was responsible for,
504
1472160
3000
كنت مسؤولا عنهم
24:35
and I worked on the farm
505
1475160
3000
وعملت في المزرعة
24:38
and tried to keep up with my studies.
506
1478160
3000
وحاولت الانتظام في دراستي
24:41
I didn't make good grades in high school.
507
1481160
3000
لم أحقق درجات جيدة في المدرسة الثانوية
24:44
I didn't make them in college, until
508
1484160
3000
ولم أحققها حتى في الكلية.. حتى
24:47
something happened in my heart.
509
1487160
2000
حدث شيء ما في قلبي.
24:49
One day, I was faced face-to-face
510
1489160
3000
يوم ما ، كنت وجها لوجه
24:53
with Christ.
511
1493160
2000
مع المسيح
24:55
He said, "I am the way, the truth and the life."
512
1495160
3000
وقال : أنا الطريق، والحق، والحياة
24:59
Can you imagine that? "I am the truth.
513
1499160
3000
هل يمكن لك ان تتخيل ذلك؟ قال: أنا الحقيقة
25:02
I'm the embodiment of all truth."
514
1502160
3000
أنا تجسيد كل حقيقة
25:05
He was a liar.
515
1505160
2000
ربما كان كاذبا
25:09
Or he was insane.
516
1509160
2000
أو مجنونا
25:12
Or he was what he claimed to be.
517
1512160
2000
أو كان ما ادعى أنه هو
25:14
Which was he?
518
1514160
2000
ماذا كان؟
25:16
I had to make that decision.
519
1516160
2000
كان علي اتخاذ هذا القرار
25:18
I couldn't prove it.
520
1518160
2000
لا أستطيع إثبات ذلك
25:20
I couldn't take it to a laboratory
521
1520160
2000
لم أستطع إحضارها إلى مختبر
25:22
and experiment with it.
522
1522160
2000
وإخضاعها للتجارب
25:24
But by faith I said, I believe him,
523
1524160
3000
ولكني قلت بإيمان، أنا أصدقه
25:28
and he came into my heart
524
1528160
3000
ولقد سكن إلى قلبي
25:31
and changed my life.
525
1531160
2000
وغير حياتي
25:33
And now I'm ready,
526
1533160
3000
والآن.. أنا مستعد
25:36
when I hear that call,
527
1536160
2000
عندما أسمع هذا النداء
25:38
to go into the presence of God.
528
1538160
3000
للدخول في معية الله
25:41
Thank you, and God bless all of you.
529
1541160
2000
شكرا لكم ، وبارك الله لكم جميعا
25:43
(Applause)
530
1543160
10000
(تصفيق)
25:54
Thank you for the privilege. It was great.
531
1554160
2000
أشكركم على هذا الشرف، لقد كان عظيما
25:56
Richard Wurman: You did it.
532
1556160
2000
ريتشارد فورمان: لقد فعلتها!
25:58
Thanks.
533
1558160
1000
شكرا
26:00
(Applause)
534
1560160
15000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7