Billy Graham: Technology, faith and human shortcomings

3,007,034 views ・ 2008-07-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wang Qian 校对人员: Liqiu Qiao
00:37
As a clergyman,
0
37160
2000
作为一个神职人员,
00:39
you can imagine how
1
39160
2000
你们可以想象我在这样一个场合演讲
00:41
out of place I feel.
2
41160
2000
感觉多么格格不入。
00:43
I feel like a fish out of water,
3
43160
3000
这种感觉就像鱼儿离开了水,
00:46
or maybe an owl out of the air.
4
46160
3000
就像鸟儿离开了天空。
00:49
(Laughter)
5
49160
3000
(笑)
00:52
I was preaching in San Jose some time ago,
6
52160
3000
前段时间我在圣荷西(美国加州旧金山湾区的一个城市)传道,
00:55
and my friend Mark Kvamme,
7
55160
3000
我的朋友马克·凯瓦米
00:58
who helped introduce me
8
58160
2000
引荐我
01:00
to this conference,
9
60160
2000
来到 TED 的,
01:03
brought several CEOs
10
63160
2000
他介绍我认识了几名 CEO
01:05
and leaders
11
65160
3000
以及企业高层
01:08
of some of the companies here in the Silicon Valley
12
68160
3000
他们都在硅谷这儿工作
01:11
to have breakfast with me, or I with them.
13
71160
3000
来和我一起共用早餐,或者是我和他们一同共用早餐。
01:15
And I was so stimulated.
14
75160
3000
他们对我触动很大。
01:18
And had such -- it was an
15
78160
2000
真的是--
01:20
eye-opening experience
16
80160
4000
让我大开眼界
01:24
to hear them talk about
17
84160
2000
听他们谈论
01:26
the world that is yet to come
18
86160
3000
未来的世界
01:30
through technology
19
90160
2000
将如何因技术
01:32
and science.
20
92160
3000
和科学而改变
01:35
I know that we're near the end of this conference,
21
95160
3000
我知道这次论坛快接近尾声了,
01:39
and some of you may be wondering
22
99160
2000
在座各位中也许有人会感到奇怪
01:41
why they have a speaker
23
101160
2000
为什么大会组织者会邀请
01:43
from the field of religion.
24
103160
3000
一位宗教界人士来此演讲。
01:48
Richard can answer that,
25
108160
2000
对此,理查德(主持人) 会来解答
01:50
because he made that decision.
26
110160
2000
因为是他做的这个决定。
01:52
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia,
27
112160
3000
记得几年前有一次我在费城,
01:55
coming down.
28
115160
2000
当时正坐电梯下楼
01:57
I was to address a conference
29
117160
2000
要去参加一个会议
01:59
at a hotel.
30
119160
2000
会场是一个饭店。
02:01
And on that elevator a man said,
31
121160
2000
当时在电梯里有个人说
02:03
"I hear Billy Graham is staying in this hotel."
32
123160
3000
“听说葛理翰下榻于这个宾馆。”
02:06
And another man looked in my direction and said,
33
126160
3000
接着,电梯里另外一个人朝我看了看,然后说
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevator with us."
34
129160
3000
“是啊,他就在这里。就在这个电梯里。”
02:12
And this man looked me up and down
35
132160
2000
这时先说话的那个人对着我上下打量了
02:14
for about 10 seconds,
36
134160
2000
足足有十秒钟
02:16
and he said, "My, what an anticlimax!"
37
136160
2000
然后他说:“天哪,真是扫兴啊!”
02:18
(Laughter)
38
138160
5000
(笑)
02:23
I hope
39
143160
3000
我希望---
02:27
that you won't feel that these few moments with me
40
147160
2000
今天在座各位和我共处的这一刻
02:29
is not a -- is an anticlimax,
41
149160
3000
不会觉得扫兴
02:32
after all these tremendous
42
152160
2000
前面的
02:34
talks that you've heard,
43
154160
3000
演讲都很精彩
02:37
and addresses, which I intend to listen to every one of them.
44
157160
3000
我想每一个都听完
02:40
But I was
45
160160
3000
我想起
02:43
on an airplane in the east some years ago,
46
163160
3000
几年前我在东部乘飞机的一次经历
02:47
and the man sitting across the aisle from me
47
167160
3000
当时隔着走道坐在我隔壁的
02:50
was the mayor of Charlotte, North Carolina.
48
170160
2000
是北卡罗来纳州夏洛特市的市长
02:52
His name was John Belk. Some of you will probably know him.
49
172160
3000
他叫约翰·柏克。在座也许有人知道他。
02:56
And there was a drunk man on there,
50
176160
2000
当时,飞机上还有个喝醉酒的,
02:58
and he got up out of his seat two or three times,
51
178160
2000
三番两次起身,
03:00
and he was making everybody upset
52
180160
2000
搅得其它人不得安宁
03:02
by what he was trying to do.
53
182160
2000
他甚至还
03:04
And he was slapping the stewardess
54
184160
2000
对空姐动粗
03:06
and pinching her as she went by,
55
186160
3000
向她揩油
03:09
and everybody was upset with him.
56
189160
4000
他的举动让其它人都受不了
03:13
And finally, John Belk said,
57
193160
2000
最后,约翰·柏克开口说道
03:15
"Do you know who's sitting here?"
58
195160
3000
“你知道坐在这里的人是谁吗?”
03:18
And the man said, "No, who?"
59
198160
2000
那个人说,”不知道,是谁?“
03:20
He said, "It's Billy Graham,
60
200160
2000
约翰说,“是葛培理,
03:22
the preacher."
61
202160
2000
那个布道家。”
03:24
He said, "You don't say!"
62
204160
2000
那个喝醉酒的说,“真没想到!”
03:26
And he turned to me, and he said, "Put her there!"
63
206160
3000
然后他转向我,说到,“把她安排到这儿!”
03:29
He said, "Your sermons have certainly helped me."
64
209160
3000
接着,他对我说道,“ 您的布道还真是让我受益匪浅。”
03:32
(Laughter)
65
212160
8000
(笑)
03:40
And I suppose that that's true
66
220160
2000
我想他说的是真的
03:42
with thousands of people.
67
222160
2000
许多听我讲道的人也同样得到了帮助
03:44
(Laughter)
68
224160
7000
(笑)
03:51
I know that as you have been peering into the future,
69
231160
3000
我知道你们都是着眼未来的人,
03:55
and as we've heard some of it here tonight,
70
235160
3000
今晚从你们的演讲中,我听到了你们对未来的一些设想
03:59
I would like to live in that age
71
239160
3000
我真想生活在那样的未来,
04:02
and see what is going to be.
72
242160
3000
亲眼看看未来会发展成什么样。
04:05
But I won't,
73
245160
2000
但我无法完成这个愿望了,
04:07
because I'm 80 years old. This is my eightieth year,
74
247160
3000
因为今年我已经 80 岁了,
04:10
and I know that my time is brief.
75
250160
3000
我知道我剩下的时间不多了。
04:15
I have phlebitis at the moment, in both legs,
76
255160
3000
我双腿都得了静脉炎,
04:18
and that's the reason that I had to have a little help in getting up here,
77
258160
3000
所以刚才我上台时需要人扶着,
04:21
because I have Parkinson's disease
78
261160
1000
我还有帕金森氏综合症,
04:22
in addition to that,
79
262160
2000
在静脉炎之外
04:24
and some other problems that I won't talk about.
80
264160
3000
此外, 还有些其它问题,我就不提了。
04:27
(Laughter)
81
267160
2000
(笑)
04:29
But this is not the first time
82
269160
2000
这并不是人类第一次 经历技术革命。
04:31
that we've had a technological revolution.
83
271160
3000
经历技术革命。
04:36
We've had others.
84
276160
2000
以前也曾有过。
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
278160
3000
我想谈谈其中的一次。
04:42
In one generation,
86
282160
2000
曾经有一个世代,
04:44
the nation of the people of Israel
87
284160
3000
以色列国的人民
04:47
had a tremendous and dramatic change
88
287160
3000
经历了一场巨大的变革,
04:51
that made them a great power in the Near East.
89
291160
3000
那场变革使以色列成为了近东地区的强国。
04:55
A man by the name of David
90
295160
2000
一个叫大卫的人
04:57
came to the throne,
91
297160
2000
登上了王位,
04:59
and King David became one of the great leaders
92
299160
3000
大卫王成为了一个伟大的领袖,
05:02
of his generation.
93
302160
3000
领导他的那个世代。
05:07
He was a man of tremendous leadership.
94
307160
2000
他有出色的领导力。
05:10
He had the favor of God with him.
95
310160
3000
上帝的恩惠与他同在。
05:13
He was a brilliant poet,
96
313160
3000
他是位杰出的诗人、
05:17
philosopher, writer, soldier --
97
317160
3000
哲学家、作家、勇士,
05:21
with strategies in battle and conflict
98
321160
3000
在战斗中善用谋略,
05:24
that people study even today.
99
324160
2000
连今天的人都在学习这些谋略。
05:27
But about two centuries before David,
100
327160
4000
虽然在大卫王朝的两百年前,
05:31
the Hittites
101
331160
2000
赫梯人
05:33
had discovered the secret
102
333160
2000
就发明了
05:35
of smelting and processing of iron,
103
335160
3000
铁器制造术,
05:39
and, slowly, that skill spread.
104
339160
2000
并且逐渐流传开。
05:41
But they wouldn't allow the Israelis
105
341160
3000
但他们不许以色列人
05:44
to look into it, or to have any.
106
344160
3000
学习这种技术。
05:48
But David changed all of that,
107
348160
2000
然而戴维王改变了这一僵面,
05:50
and he introduced the Iron Age
108
350160
2000
他领导以色列进入
05:52
to Israel.
109
352160
2000
铁器时代。
05:54
And the Bible says that David laid up great stores of iron,
110
354160
3000
《圣经》上记载大卫王储备了许多铁,
05:58
and which archaeologists have found,
111
358160
2000
而且考古学家也发现了
06:00
that in present-day Palestine,
112
360160
2000
在今天的巴勒斯坦,
06:02
there are evidences of that generation.
113
362160
3000
还有那个世代的遗迹。
06:06
Now, instead of crude tools
114
366160
3000
现在,那些用木棍和石头造的
06:09
made of sticks and stones,
115
369160
3000
原始工具已被取代,
06:12
Israel now had iron plows,
116
372160
3000
以色列有了铁犁、
06:15
and sickles, and hoes
117
375160
2000
镰刀和锄头,
06:17
and military weapons.
118
377160
3000
还有武器。
06:20
And in the course of one generation,
119
380160
2000
在大卫王的那一个世代,
06:23
Israel was completely changed.
120
383160
3000
以色列彻底地改变了。
06:26
The introduction of iron, in some ways,
121
386160
3000
可以说,制铁术的引入
06:29
had an impact
122
389160
3000
所带来的影响,
06:32
a little bit like the microchip
123
392160
2000
有点像微芯片
06:34
has had on our generation.
124
394160
2000
对我们这个世代的影响。
06:41
And
125
401160
2000
不过
06:43
David found
126
403160
2000
大卫王也意识到
06:45
that there were many problems that technology could not solve.
127
405160
3000
还有很多问题是技术所不能解决的。
06:49
There were many problems still left.
128
409160
3000
许多问题仍然存在。
06:54
And they're still with us, and you haven't solved them,
129
414160
3000
这些问题现在依然存在,悬而未决
06:57
and I haven't heard anybody here speak to that.
130
417160
3000
而且我也没听到在座各位提到这些问题。
07:01
How do we solve these three problems
131
421160
2000
那么如何解决以下三个问题呢?
07:03
that I'd like to mention?
132
423160
2000
这就是今天我想讲的。
07:06
The first one that David saw
133
426160
2000
大卫王发现的第一个问题
07:08
was human evil.
134
428160
2000
就是人性本恶。
07:10
Where does it come from?
135
430160
3000
这种邪恶来自哪儿呢?
07:13
How do we solve it?
136
433160
2000
我们怎么解决呢?
07:15
Over again and again
137
435160
2000
一遍又一遍 在
07:17
in the Psalms,
138
437160
2000
在《旧约诗篇》中,
07:19
which Gladstone said was the greatest book in the world,
139
439160
3000
在这本 格莱斯顿(英国政治家,四次担任英国首相) 称为全世界最伟大的著作中,
07:24
David describes the evils of the human race.
140
444160
3000
大卫王多次描述了人类的邪恶。
07:27
And yet he says,
141
447160
2000
然而他写道,
07:29
"He restores my soul."
142
449160
3000
“上帝挽救了我的灵魂”
07:32
Have you ever thought about what a contradiction we are?
143
452160
3000
在座各位是否思考过人类有多么的自相矛盾?
07:35
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe
144
455160
4000
一方面,人类有能力探索宇宙深处的秘密,
07:39
and dramatically push back the frontiers of technology,
145
459160
4000
有能力让技术不断革新,
07:43
as this conference vividly demonstrates.
146
463160
4000
例如这次会议所展示的这些技术革新。
07:48
We've seen under the sea,
147
468160
2000
人类能够探索到海面下
07:50
three miles down,
148
470160
2000
深达三英里的海底世界,
07:52
or galaxies hundreds of billions of years
149
472160
3000
甚至数千亿光年外的其它宇宙星系
07:55
out in the future.
150
475160
2000
在不久的将来也能探索。
07:58
But on the other hand,
151
478160
2000
而另一方面,
08:01
something is wrong.
152
481160
2000
有些事情很不对劲。
08:05
Our battleships,
153
485160
2000
我们国家的战舰
08:07
our soldiers,
154
487160
2000
和军队
08:09
are on a frontier now,
155
489160
2000
现在正在前线,
08:11
almost ready to go to war
156
491160
2000
在临战状态,
08:13
with Iraq.
157
493160
2000
准备和伊拉克开战。
08:15
Now, what causes this?
158
495160
2000
是什么原因导致了这场战争?
08:17
Why do we have these wars in every generation,
159
497160
3000
为什么每个时代都会发生战争,
08:20
and in every part of the world?
160
500160
3000
为什么世界上每个地方都发生过战争?
08:23
And revolutions?
161
503160
2000
发生过武装革命?
08:26
We can't get along with other people,
162
506160
2000
我们不能和别人和平共处,
08:28
even in our own families.
163
508160
2000
甚至在自己家里也做不到。
08:30
We find ourselves in the paralyzing grip
164
510160
2000
我们发现自己受到辖制,
08:32
of self-destructive habits we can't break.
165
512160
3000
陷入自我毁灭的惯性,
08:36
Racism and injustice and violence sweep our world,
166
516160
3000
种族主义、不公义、暴力无处不在,
08:39
bringing a tragic harvest of heartache and death.
167
519160
4000
其结果就是导致痛苦和死亡。
08:45
Even the most sophisticated among us
168
525160
2000
即使是在座各位当中最博学的人
08:47
seem powerless to break this cycle.
169
527160
3000
似乎也无法打破这个循环。
08:50
I would like to see Oracle
170
530160
2000
我希望能有像甲骨文 (Oracle)
08:52
take up that,
171
532160
2000
能够承担起这个责任,来想办法打破这个循环。
08:55
or
172
535160
3000
也希望
08:58
some other
173
538160
2000
其他一些
09:00
technological geniuses work on this.
174
540160
4000
科技天才能够致力于此。
09:04
How do we change man,
175
544160
3000
我们怎样才能改变人类
09:08
so that he doesn't lie and cheat,
176
548160
2000
使他们不撒谎、欺骗,
09:10
and our newspapers are not filled with stories
177
550160
3000
不再在报上看到那么多
09:13
of fraud in business or labor
178
553160
2000
有关商业欺诈和劳动力欺诈的报导,
09:15
or athletics or wherever?
179
555160
3000
或者运动员造假的报导?
09:20
The Bible says the problem is within us,
180
560160
4000
《圣经》上说,问题根源在我们自身,
09:24
within our hearts and our souls.
181
564160
3000
在我们的内心和灵魂里面。
09:27
Our problem is that we are separated
182
567160
2000
我们的问题来自于
09:29
from our Creator,
183
569160
3000
我们和造物主分离了,
09:32
which we call God,
184
572160
2000
造物主就是我们所说的上帝,
09:34
and we need to have our souls restored,
185
574160
2000
所以我们的灵魂需要复苏,
09:39
something only God can do.
186
579160
2000
只有上帝能帮助我们。
09:41
Jesus said, "For out of the heart
187
581160
2000
耶稣说,因为从人心里,
09:43
come evil thoughts:
188
583160
2000
发出恶念、
09:45
murders, sexual immorality,
189
585160
3000
凶杀、奸淫、
09:48
theft, false testimonies,
190
588160
3000
偷盗、诡诈、
09:51
slander."
191
591160
2000
诽谤。
09:53
The British philosopher Bertrand Russell
192
593160
2000
英国哲学家罗素
09:55
was not a religious man,
193
595160
3000
没有宗教信仰,
09:58
but he said, "It's in our hearts that the evil lies,
194
598160
3000
但他说:“邪恶存在于我们的内心,
10:01
and it's from our hearts
195
601160
2000
所以要从我们的内心,
10:03
that it must be plucked out."
196
603160
3000
将邪恶拔除。”
10:06
Albert Einstein --
197
606160
2000
爱因斯坦-- 有一次我在普林斯顿大学演讲,
10:08
I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton,
198
608160
3000
有一次我在普林斯顿大学演讲,
10:11
and I met
199
611160
2000
遇到了
10:13
Mr. Einstein.
200
613160
2000
爱因斯坦先生
10:15
He didn't have a doctor's degree, because he said
201
615160
2000
他没有博士学位,因为他觉得
10:17
nobody was qualified to give him one.
202
617160
2000
没人有资格授予他博士学位。
10:19
(Laughter)
203
619160
4000
(笑)
10:23
But he made this statement.
204
623160
2000
爱因斯坦说过,
10:25
He said, "It's easier to denature plutonium
205
625160
3000
“改变钸元素的性质
10:28
than to denature the evil spirit of man."
206
628160
3000
比改变人性的邪恶本质要容易。”
10:31
And many of you, I'm sure,
207
631160
2000
我相信你们当中许多人
10:33
have thought about that
208
633160
2000
都思考过这个问题
10:35
and puzzled over it.
209
635160
2000
并感到困惑。
10:37
You've seen people
210
637160
2000
总是有那么一些人
10:39
take beneficial technological advances,
211
639160
3000
利用先进技术,
10:42
such as the Internet we've heard about tonight,
212
642160
2000
比如今晚我们在这里谈到的互联网,
10:44
and twist them into something corrupting.
213
644160
4000
去做些道德沦丧的事。
10:48
You've seen brilliant people devise computer viruses
214
648160
3000
有些高智商的人设计出计算机病毒,
10:51
that bring down whole systems.
215
651160
3000
这类病毒能让计算机系统全部瘫痪。
10:54
The Oklahoma City bombing was simple technology,
216
654160
3000
俄克拉何马城爆炸案的凶手把简单的技术
10:57
horribly used.
217
657160
2000
用于恐怖主义行径。
11:00
The problem is not technology.
218
660160
2000
导致这些问题的原因不是技术本身。
11:02
The problem is the person or persons using it.
219
662160
4000
而是使用技术的那些人。
11:07
King David said
220
667160
2000
大卫王说,
11:09
that he knew the depths of his own soul.
221
669160
3000
他知道自己灵魂深处藏着些什么。
11:12
He couldn't free himself from personal problems
222
672160
3000
他无法摆脱自己的问题
11:15
and personal evils
223
675160
3000
和他个人的恶行,
11:18
that included murder and adultery.
224
678160
2000
包括凶杀和奸淫。
11:21
Yet King David sought God's forgiveness,
225
681160
2000
然而,大卫王寻求上帝的饶恕,
11:23
and said, "You can restore my soul."
226
683160
3000
并说,“上帝可以救赎我的灵魂。”
11:26
You see, the Bible teaches
227
686160
3000
《圣经》教导,
11:29
that we're more than a body and a mind.
228
689160
3000
我们不只有身体和心智,
11:33
We are a soul.
229
693160
3000
我们还有灵魂。
11:36
And there's something inside of us
230
696160
3000
在我们的里面有些东西,
11:39
that is beyond our understanding.
231
699160
3000
是我们无法理解的。
11:42
That's the part of us that yearns
232
702160
3000
这个部份的我们渴望
11:45
for God, or something more
233
705160
3000
寻求上帝,或是其它
11:48
than we find in technology.
234
708160
3000
科技无法提供的力量。
11:51
Your soul is that part of you that
235
711160
2000
人的灵魂是人的一部分,
11:53
yearns for meaning in life,
236
713160
2000
我们用灵魂寻求人生的意义,
11:55
and which seeks for something beyond this life.
237
715160
3000
并寻求着某种超越今生的力量。
11:58
It's the part of you that yearns, really, for God.
238
718160
2000
这正是对上帝的渴求。
12:00
I find [that] young people all over the world
239
720160
2000
我发现全世界的年轻人
12:02
are searching for something.
240
722160
3000
都在寻找着什么。
12:05
They don't know what it is. I speak at many universities,
241
725160
3000
但他们也不知道自己在找什么。我在许多大学做过演讲,
12:08
and I have many questions and answer periods, and
242
728160
3000
演讲中有个环节是回答学生的提问,
12:11
whether it's Cambridge, or Harvard,
243
731160
2000
剑桥、哈佛、
12:13
or Oxford --
244
733160
2000
牛津--
12:15
I've spoken at all of those universities.
245
735160
2000
这些学校我都去做过演讲。
12:17
I'm going to Harvard in about three or four --
246
737160
2000
大概再过三个月我在哈佛还有次演讲--
12:19
no, it's about two months from now --
247
739160
2000
应该是大约两个月之后
12:21
to give a lecture.
248
741160
2000
做一个演讲
12:23
And I'll be asked the same questions that I was asked
249
743160
2000
学生们还会问我相同的问题,
12:25
the last few times I've been there.
250
745160
3000
这些问题以前也问过。
12:28
And it'll be on
251
748160
2000
这些问题不外乎
12:30
these questions:
252
750160
2000
就是:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
752160
3000
人来自哪儿?为什么来?将来去向哪儿?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
755160
3000
生命的意义是什么?人活着为了什么?
12:39
Even if you have no religious belief,
255
759160
2000
即使你没有宗教信仰,
12:41
there are times when you wonder that there's something else.
256
761160
3000
你有时也会猜测这世上是否有其它力量。
12:44
Thomas Edison also said,
257
764160
3000
爱迪生也说过,
12:47
"When you see everything that happens in the world of science,
258
767160
3000
“当你明白了科学世界里的所有现象,
12:50
and in the working of the universe,
259
770160
2000
明白了宇宙的运行,
12:52
you cannot deny that there's a captain on the bridge."
260
772160
3000
你就不能否认有位舰长在主导一切。”
12:56
I remember once,
261
776160
2000
我记得有一次,
12:58
I sat beside Mrs. Gorbachev
262
778160
2000
我坐在戈尔巴乔夫夫人的旁边,
13:00
at a White House dinner.
263
780160
2000
那是在一次白宫的晚宴上。
13:03
I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well.
264
783160
2000
我请教当时苏联驻美大使多布日林--我和他很熟,
13:05
And I'd been to Russia several times under the Communists,
265
785160
4000
我还去过前苏联几次,
13:09
and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect.
266
789160
4000
当时的那些共产党人士给我的自由度让我很意外。
13:15
And I knew Mr. Dobrynin very well,
267
795160
2000
我和 多布日林先生很熟,
13:17
and I said,
268
797160
2000
所以我对他说,
13:19
"I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight.
269
799160
3000
“今晚我会坐在戈尔巴乔夫夫人旁边。
13:22
What shall I talk to her about?"
270
802160
2000
我该和她谈些什么话题呢?”
13:24
And he surprised me with the answer.
271
804160
2000
他的回答让我惊讶。
13:26
He said, "Talk to her about religion and philosophy.
272
806160
3000
他对我说:“和她谈谈宗教和哲学。
13:29
That's what she's really interested in."
273
809160
3000
这是她真正感兴趣的话题。”
13:32
I was a little bit surprised, but that evening
274
812160
3000
我听了有点儿惊讶,不过那天晚上
13:35
that's what we talked about,
275
815160
2000
我们还真谈论了这个话题,
13:37
and it was a stimulating conversation.
276
817160
2000
那是一次令人印象深刻的谈话,
13:39
And afterward, she said,
277
819160
2000
谈话结束后戈尔巴乔夫夫人对我说,
13:41
"You know, I'm an atheist,
278
821160
2000
“我是个无神论者,
13:43
but I know that there's something up there
279
823160
2000
但我相信这世上存在着某种力量,
13:45
higher than we are."
280
825160
3000
高过我们的存在。”
13:48
The second problem
281
828160
2000
第二个
13:50
that King David realized he could not solve
282
830160
3000
让大卫王束手无策的问题,
13:54
was the problem of human suffering.
283
834160
2000
就是人世间的苦难。
13:56
Writing the oldest book in the world was Job,
284
836160
3000
约伯 -- 最古老书卷的作者,
13:59
and he said,
285
839160
2000
曾说过,
14:01
"Man is born unto trouble as the sparks fly upward."
286
841160
3000
“人生在世必遇患难,如同火星飞腾。”
14:05
Yes, to be sure, science has done much to push back
287
845160
3000
当然,科学技术已经减少了
14:08
certain types of human suffering.
288
848160
3000
人类遭受的痛苦。
14:11
But I'm --
289
851160
2000
以我为例--
14:13
in a few months, I'll be 80 years of age.
290
853160
3000
再过几个月我就80岁了。
14:16
I admit that I'm very grateful
291
856160
2000
我的确很感谢
14:18
for all the medical advances
292
858160
2000
先进的医学
14:20
that have kept me in relatively good health
293
860160
2000
让我的身体状况还算健康,
14:22
all these years.
294
862160
2000
这么多年都还好。
14:24
My doctors at the Mayo Clinic urged me
295
864160
2000
我的医生建议我
14:26
not to take this trip out here to this -- to be here.
296
866160
3000
不要折腾到这么远的地方--来参加这个论坛。
14:30
I haven't given a talk in nearly four months.
297
870160
3000
我已经有差不多四个月没出去演讲了。
14:35
And when you speak as much as I do,
298
875160
2000
如果你们也像我有那么多演讲要做,
14:37
three or four times a day,
299
877160
2000
一天要做三四个演讲,
14:39
you get rusty.
300
879160
2000
你们也会累病的。
14:41
That's the reason I'm using this podium
301
881160
2000
所以我站在这儿讲话要借助这个讲台
14:43
and using these notes.
302
883160
3000
和这些提示。
14:46
Every time you ever hear me on the television or somewhere,
303
886160
3000
每次你们在电视让或其它场合听我讲话,
14:49
I'm ad-libbing.
304
889160
2000
都是即席演讲。
14:51
I'm not reading. I never read an address.
305
891160
3000
我现在没读稿子,我也从来不照着稿子读。
14:55
I never read a speech or a talk or a lecture.
306
895160
2000
无论是多长时间的讲话
14:59
I talk ad lib.
307
899160
2000
我都即席而做。
15:01
But tonight, I've
308
901160
2000
但是今晚我
15:03
got some notes here so that if
309
903160
2000
准备了一些提示是因为
15:05
I begin to forget,
310
905160
2000
我有了忘词儿的现象,
15:07
which I do sometimes,
311
907160
3000
现在有时会出现这状况,
15:10
I've got something I can turn to.
312
910160
3000
所以准备了一些提示。
15:13
But even here among us,
313
913160
2000
即使在我们国家,
15:17
most --
314
917160
2000
最--
15:21
in the most advanced society in the world,
315
921160
3000
这个世界上最先进的社会,
15:24
we have poverty.
316
924160
2000
仍然有穷人,
15:26
We have families that self-destruct,
317
926160
3000
仍然有破碎的家庭,
15:29
friends that betray us.
318
929160
2000
仍然有朋友间的背叛。
15:31
Unbearable psychological pressures bear down on us.
319
931160
3000
无法忍受的心理压力让我们不堪重负。
15:34
I've never met a person in the world
320
934160
2000
我从没遇到一个人是
15:36
that didn't have a problem
321
936160
2000
完全没有任何心理问题,
15:38
or a worry.
322
938160
2000
或任何忧虑的。
15:40
Why do we suffer? It's an age-old question
323
940160
3000
我们为什么遭受痛苦?这是一个古老的问题,
15:43
that we haven't answered.
324
943160
2000
可是我们还没找到答案。
15:45
Yet David again and again said
325
945160
3000
然而大卫王一再的说到
15:49
that he would turn to God.
326
949160
3000
他要向上帝求助。
15:52
He said, "The Lord is my shepherd."
327
952160
3000
他说,“耶和华是我的牧者。”
15:56
The final problem that David knew he could not solve
328
956160
4000
最后一个困扰戴维王的问题
16:00
was death.
329
960160
2000
是死亡。
16:03
Many commentators have said that death
330
963160
2000
许多评论家指出 "死亡"
16:05
is the forbidden subject of our generation.
331
965160
3000
在我们这个世代成了禁忌的话题。
16:08
Most people live as if
332
968160
3000
很多人活得好像
16:11
they're never going to die.
333
971160
2000
他们永远不会死。
16:13
Technology projects the myth
334
973160
3000
科技让人以为
16:16
of control over our mortality.
335
976160
3000
我们能控制死亡。
16:20
We see people on our screens.
336
980160
2000
我们在屏幕上看到
16:22
Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen
337
982160
2000
玛丽莲梦露还是那么美,
16:24
as she was in person,
338
984160
2000
和她活着时一样美,
16:26
and our -- many young people think she's still alive.
339
986160
3000
还有许多年轻人以为她还活着。
16:30
They don't know that she's dead.
340
990160
2000
他们不知道她已经死了。
16:32
Or Clark Gable, or whoever it is.
341
992160
2000
这样的例子还有像克拉克盖博,等等。
16:34
The old stars, they come to life.
342
994160
4000
那些已故的明星还活在屏幕上。
16:38
And they're --
343
998160
2000
而且他们
16:41
they're just as great on that screen as they were in person.
344
1001160
3000
在屏幕上和本人看起来一样光鲜。
16:46
But death is inevitable.
345
1006160
2000
但死亡是不可避免的。
16:48
I spoke some time ago to
346
1008160
3000
不久前我参加了
16:51
a joint session of Congress, last year.
347
1011160
3000
一次国会会议,就在去年。
16:55
And we were meeting in that room,
348
1015160
2000
会议的地点
16:58
the statue room.
349
1018160
2000
是雕塑大厅--
17:00
About 300 of them were there.
350
1020160
2000
大约有300人参加了会议。
17:03
And I said, "There's one thing that we have in common in this room,
351
1023160
4000
我对他们说,“这里所有的人都有一个共同点,
17:07
all of us together, whether Republican or Democrat,
352
1027160
2000
不论是共和党议员还是民主党议员,
17:10
or whoever."
353
1030160
2000
不论是谁, 有一天都会死。”
17:12
I said, "We're all going to die.
354
1032160
2000
所有人都免不了一死,
17:14
And we have that in common with all these great men of the past
355
1034160
3000
正如那些已经故去的伟人,
17:17
that are staring down at us."
356
1037160
3000
他们正在墙上看着我们。
17:21
And it's often difficult for young people
357
1041160
2000
这对于年轻人来说
17:23
to understand that.
358
1043160
2000
很难理解。
17:26
It's difficult for them to understand that they're going to die.
359
1046160
3000
他们很难理解有一天他们也会死亡。
17:30
As the ancient writer of Ecclesiastes wrote,
360
1050160
4000
在古老的《传道书》中,
17:34
he said, there's every activity under heaven.
361
1054160
3000
作者写道, 天下万务都有定时。
17:38
There's a time to be born,
362
1058160
3000
生有时,
17:41
and there's a time to die.
363
1061160
2000
死有时。
17:43
I've stood at the deathbed
364
1063160
3000
我为一些人做过临终祷告,
17:46
of several famous people,
365
1066160
2000
其中许多名人,
17:48
whom you would know.
366
1068160
2000
你们可能都知道。
17:50
I've talked to them.
367
1070160
2000
在他们临终前,在他们临终前,我和他们做了最后的对话。
17:52
I've seen them in those agonizing moments
368
1072160
2000
我看到他们很痛苦的状态,
17:54
when they were scared to death.
369
1074160
3000
在那一刻他们都很惧怕死亡的到来。
17:57
And yet, a few years earlier,
370
1077160
3000
然而,就在死亡到来的几年之前,
18:01
death never crossed their mind.
371
1081160
2000
他们却根本没想到过死亡这件事。
18:03
I talked to a woman this past week
372
1083160
3000
几天前我和一位女士进行过一次谈话,
18:07
whose father
373
1087160
2000
她的父亲
18:10
was a famous doctor.
374
1090160
2000
是位知名的医生。
18:13
She said he never thought of God, never talked about God,
375
1093160
3000
她说她父亲从没想到过上帝,从不谈论上帝,
18:16
didn't believe in God. He was an atheist.
376
1096160
3000
不相信上帝的存在。因为他是个无神论者。
18:21
But she said,
377
1101160
2000
但是, 在他临终前, 有一天他在床上坐起来, 问护士是否能让他见见牧师。 他说他有生以来第一次 想到了这不可避免的结局, 想到了上帝。
18:23
as he came to die,
378
1103160
2000
在他临终前,
18:25
he sat up on the side of the bed one day,
379
1105160
4000
有一天他在床上坐起来,
18:29
and he asked the nurse if he could see the chaplain.
380
1109160
3000
问护士是否能让他见见牧师。
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1112160
2000
他说他有生以来第一次
18:34
he'd thought about the inevitable,
382
1114160
3000
想到了这不可避免的结局,
18:39
and about God.
383
1119160
2000
想到了上帝。
18:41
Was there a God?
384
1121160
2000
上帝存在吗?
18:45
A few years ago, a university student asked me,
385
1125160
3000
几年前,有个大学生问我,
18:49
"What is the greatest surprise in your life?"
386
1129160
3000
“你这一生中最让你感到惊奇的是什么?”
18:52
And I said, "The greatest surprise in my life
387
1132160
2000
我回答说,最让我惊奇的
18:54
is the brevity of life.
388
1134160
3000
是生命的短暂。
18:57
It passes so fast."
389
1137160
3000
生命的逝去太快了。
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1142160
2000
但人生不一定要这样过。
19:04
Wernher von Braun,
391
1144160
3000
沃纳·冯·布劳恩(德裔美籍火箭科学家)
19:07
in the aftermath of World War II concluded, quote:
392
1147160
3000
在总结二次大战的后果时曾说:
19:10
"science and religion are not antagonists.
393
1150160
3000
"「科学和宗教不是对立的。
19:13
On the contrary, they're sisters."
394
1153160
3000
相反,二者是互相依靠的,像姐妹一样。"
19:17
He put it on a personal basis.
395
1157160
2000
他以自己为例。
19:19
I knew Dr. von Braun very well.
396
1159160
3000
我和冯·布劳恩博士很熟。
19:22
And he said, "Speaking for myself,
397
1162160
2000
他这样说过,"我个人认为,
19:24
I can only say that the grandeur of the cosmos
398
1164160
3000
宇宙的伟大之处在于 她证明了
19:27
serves only to confirm
399
1167160
2000
她证明了
19:29
a belief in the certainty of a creator."
400
1169160
3000
造物主的确存在。"
19:32
He also said,
401
1172160
2000
他还说过,
19:34
"In our search to know God,
402
1174160
2000
"在我们寻求认识上帝的过程中,
19:36
I've come to believe that the life of Jesus Christ
403
1176160
3000
我相信耶稣基督的生命,
19:40
should be the focus of our efforts and inspiration.
404
1180160
3000
必须成为我们努力和获得启发的焦点所在。
19:44
The reality of this life and His resurrection
405
1184160
2000
耶稣基督的生命和他复活的事实,
19:46
is the hope of mankind."
406
1186160
3000
是人类的希望。"
19:49
I've done a lot of speaking in Germany
407
1189160
2000
我做过很多演讲,在德国,
19:51
and in France, and in different parts of the world --
408
1191160
3000
在法国,在很多国家--
19:54
105 countries it's been my privilege to speak in.
409
1194160
3000
我有荣幸在105个国家做过演讲。
19:59
And I was invited one day to visit
410
1199160
3000
有一次我应邀去拜访
20:03
Chancellor Adenauer,
411
1203160
2000
德国前总理阿登纳,
20:05
who was looked upon as sort of the founder of modern Germany,
412
1205160
3000
他被视为当代德国的创建者,
20:10
since the war.
413
1210160
2000
重建战后的德国。
20:12
And he once -- and he said to me,
414
1212160
2000
他对我说,
20:14
he said, "Young man." He said,
415
1214160
2000
“年轻人,
20:16
"Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?"
416
1216160
3000
你相信耶稣基督的复活吗?”
20:20
And I said, "Sir, I do."
417
1220160
2000
我回答他,“我相信,先生。”
20:22
He said, "So do I."
418
1222160
2000
他说,“我也相信。”
20:24
He said, "When I leave office,
419
1224160
2000
他又说,“等我卸任后,
20:26
I'm going to spend my time writing a book
420
1226160
3000
我要写本书,
20:29
on why Jesus Christ rose again,
421
1229160
3000
解释耶稣基督为什么复活,
20:32
and why it's so important to believe that."
422
1232160
3000
以及为什么相信基督复活如此重要。”
20:38
In one of his plays,
423
1238160
2000
在他的一部剧作中
20:40
Alexander Solzhenitsyn
424
1240160
2000
俄国作家索忍尼辛
20:43
depicts a man dying,
425
1243160
2000
描写了一个将死之人,
20:45
who says to those gathered around his bed,
426
1245160
3000
死前对守在他床边的人说,
20:48
"The moment when it's terrible to feel regret
427
1248160
2000
“何时感到后悔才可怕呢--
20:50
is when one is dying."
428
1250160
3000
就是将死之时。”
20:53
How should one live in order not to feel regret when one is dying?
429
1253160
4000
人要怎样活才能不在临终时感到后悔呢?
20:58
Blaise Pascal
430
1258160
2000
帕斯卡 (法国数学家、物理学家、哲学家)
21:00
asked exactly that question
431
1260160
2000
曾问过这个问题,
21:02
in seventeenth-century France.
432
1262160
2000
那是在17世纪的法国。
21:04
Pascal has been called the architect
433
1264160
2000
帕斯卡被喻为
21:06
of modern civilization.
434
1266160
2000
现代文明的建筑师。
21:09
He was a brilliant scientist
435
1269160
2000
他是个卓越的科学家,
21:11
at the frontiers of mathematics,
436
1271160
2000
在数学方面很有成就,
21:13
even as a teenager.
437
1273160
2000
在青少年时期就已经展露头角。
21:16
He is viewed by many as the founder of the probability theory,
438
1276160
3000
他被很多人视为“概率论”的奠基人,
21:20
and a creator of the first model of a computer.
439
1280160
4000
他也是第一台计算机模型的发明者。
21:24
And of course, you are all familiar with
440
1284160
2000
你们一定都很熟悉
21:26
the computer language named for him.
441
1286160
3000
以他的名字命名的计算机语言。
21:29
Pascal explored in depth our human dilemmas
442
1289160
2000
帕斯卡深刻思考了人类的困扰 --
21:31
of evil, suffering and death.
443
1291160
4000
邪恶,痛苦,死亡。
21:35
He was astounded
444
1295160
3000
他震惊地发现
21:38
at the phenomenon we've been considering:
445
1298160
3000
一个现象,一个我们仍在思考的问题: 人类能在科学、艺术、 社会发展等方面,取得辉煌的成就, 但人类也满怀愤怒、虚伪、 以及自我怨恨。
21:41
that people can achieve extraordinary heights
446
1301160
2000
人类能在科学、艺术、 社会发展等方面,取得辉煌的成就, 但人类也满怀愤怒、虚伪、 以及自我怨恨。
21:43
in science, the arts and human enterprise,
447
1303160
3000
取得辉煌的成就, 但人类也满怀愤怒、虚伪、 以及自我怨恨。
21:46
yet they also are full of anger, hypocrisy
448
1306160
3000
但人类也满怀愤怒、虚伪
21:49
and have -- and self-hatreds.
449
1309160
3000
以及自我怨恨。
21:53
Pascal saw us as a remarkable mixture
450
1313160
2000
帕斯卡把人类称为奇怪的混合体
21:55
of genius and self-delusion.
451
1315160
3000
-- 天赋和自我欺骗并存的混合体。
21:58
On November 23,
452
1318160
2000
在1654 年
22:00
1654,
453
1320160
2000
11月23日,
22:03
Pascal had a profound religious experience.
454
1323160
3000
帕斯卡经历了一次深刻的宗教体验。
22:07
He wrote in his journal these words:
455
1327160
3000
他在日记中这样写道:
22:10
"I submit myself,
456
1330160
2000
“我把自己
22:12
absolutely,
457
1332160
2000
全然地
22:15
to Jesus Christ, my redeemer."
458
1335160
3000
交托给我的救赎者耶稣基督。”
22:18
A French historian said,
459
1338160
2000
一位法国历史学家,
22:20
two centuries later,
460
1340160
3000
在两百年之后说,
22:23
"Seldom has so mighty an intellect
461
1343160
2000
“很少能有如此伟大的知识分子,
22:26
submitted with such humility
462
1346160
3000
如此谦卑地顺服于
22:29
to the authority of Jesus Christ."
463
1349160
3000
耶稣基督的权柄之下。”
22:33
Pascal came to believe not only the love and the grace of God
464
1353160
3000
帕斯卡不仅相信上帝的爱和恩典
22:36
could bring us back into harmony,
465
1356160
3000
能让我们重归和谐,
22:41
but he believed
466
1361160
2000
而且他也相信
22:43
that his own sins and failures could be forgiven,
467
1363160
3000
他的罪过和错误能被上帝宽恕,
22:46
and that when he died he would go to a place called heaven.
468
1366160
3000
并且在他死后能够进入天堂。
22:51
He experienced it in a way that went beyond
469
1371160
2000
他所体验到的超越了
22:53
scientific observation and reason.
470
1373160
2000
科学研究的范畴。
22:55
It was he who penned the well-known words,
471
1375160
3000
帕斯卡有句名言,
22:58
"The heart has its reasons,
472
1378160
2000
“人心的奥秘
23:01
which reason knows not of."
473
1381160
3000
是无法用科学解释的。”
23:04
Equally well known is Pascal's Wager.
474
1384160
3000
同样有名的还有帕斯卡的那篇文章《打赌》。
23:07
Essentially, he said this: "if you bet on God,
475
1387160
3000
大概是这样说的:“如果你赌上帝存在,
23:11
and open yourself to his love,
476
1391160
2000
并向仁爱的上帝敞开你的内心,
23:13
you lose nothing, even if you're wrong.
477
1393160
3000
即使你赌输了你也不会失去什么。
23:16
But if instead you bet that there is no God,
478
1396160
3000
但是如果你赌上帝不存在,
23:20
then you can lose it all, in this life and the life to come."
479
1400160
3000
那么如果你输了,你的今生和来生就都没有好结果了。”
23:25
For Pascal, scientific knowledge
480
1405160
2000
对帕斯卡而言,科学知识的价值远不及
23:27
paled beside the knowledge of God.
481
1407160
3000
对上帝的认识。
23:31
The knowledge of God was far beyond
482
1411160
2000
对他来说,对上帝的认识
23:33
anything that ever crossed his mind.
483
1413160
3000
胜过任何他曾经思索过的事物。
23:36
He was ready to face him
484
1416160
2000
他做好准备去面见上帝
23:38
when he died at the age of 39.
485
1418160
3000
在他39岁去世的时候。
23:41
King David lived to be 70,
486
1421160
2000
大卫王一直活到70岁--
23:43
a long time in his era.
487
1423160
3000
在他那个时代已经算长寿了。
23:46
Yet he too had to face death,
488
1426160
3000
但他也得面对死亡,
23:49
and he wrote these words:
489
1429160
2000
他这样写道:
23:51
"even though I walk through the valley of the shadow of death,
490
1431160
4000
“我虽然行过死荫的幽谷,
23:55
I will fear no evil,
491
1435160
2000
也不怕遭害,
23:57
for you are with me."
492
1437160
2000
因为你与我同在。”
23:59
This was David's answer to three dilemmas
493
1439160
3000
这就是戴维王对这三个问题的答案,
24:02
of evil, suffering and death.
494
1442160
3000
那三个问题就是:邪恶、痛苦和死亡。
24:05
It can be yours, as well,
495
1445160
3000
你也能悟到这个答案,
24:09
as you seek the living God
496
1449160
2000
只要你去寻求永生的上帝,
24:11
and allow him to fill your life
497
1451160
2000
让上帝充满你的生命,
24:13
and give you hope for the future.
498
1453160
3000
并给你对未来的盼望。
24:18
When I was 17 years of age,
499
1458160
2000
我17岁的时候,
24:22
I was born and reared on a farm in North Carolina.
500
1462160
3000
住在家里,北卡罗来纳州的一个农场。
24:26
I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening
501
1466160
2000
每天早上我都要去挤牛奶,晚上也要挤牛奶,
24:28
when I came home from school.
502
1468160
2000
在我放学回家后,
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1470160
2000
一共有20头牛由我
24:32
that I was responsible for,
504
1472160
3000
负责照管,
24:35
and I worked on the farm
505
1475160
3000
我一边在农场工作,
24:38
and tried to keep up with my studies.
506
1478160
3000
一边还要努力跟上学业。
24:41
I didn't make good grades in high school.
507
1481160
3000
高中时我学习成绩不好。
24:44
I didn't make them in college, until
508
1484160
3000
我上大学时成绩也不好,直到
24:47
something happened in my heart.
509
1487160
2000
我的内心有了某种改变。
24:49
One day, I was faced face-to-face
510
1489160
3000
有一天,我面对面见到了
24:53
with Christ.
511
1493160
2000
基督
24:55
He said, "I am the way, the truth and the life."
512
1495160
3000
他说,“我是道路、真理、生命。”
24:59
Can you imagine that? "I am the truth.
513
1499160
3000
你能相信他所说的吗?“我是真理所在。
25:02
I'm the embodiment of all truth."
514
1502160
3000
是一切真理的化身。”
25:05
He was a liar.
515
1505160
2000
他也许他在骗人。
25:09
Or he was insane.
516
1509160
2000
他也许他疯了。
25:12
Or he was what he claimed to be.
517
1512160
2000
他也许真是他自称的那个人。
25:14
Which was he?
518
1514160
2000
他到底是哪一个呢?
25:16
I had to make that decision.
519
1516160
2000
我必须做个选择。
25:18
I couldn't prove it.
520
1518160
2000
我证明不了他所说的。
25:20
I couldn't take it to a laboratory
521
1520160
2000
我无法将他所说的话拿到实验室
25:22
and experiment with it.
522
1522160
2000
用实验去证明。
25:24
But by faith I said, I believe him,
523
1524160
3000
但凭着信心,我相信他所说的,
25:28
and he came into my heart
524
1528160
3000
因此他进入了我的心灵
25:31
and changed my life.
525
1531160
2000
并且改变了我的人生。
25:33
And now I'm ready,
526
1533160
3000
现在我已做好准备,
25:36
when I hear that call,
527
1536160
2000
等我听到上帝的召唤,
25:38
to go into the presence of God.
528
1538160
3000
就可以去他那里了。
25:41
Thank you, and God bless all of you.
529
1541160
2000
谢谢各位,愿上帝赐福大家。
25:43
(Applause)
530
1543160
10000
(鼓掌)
25:54
Thank you for the privilege. It was great.
531
1554160
2000
谢谢你让我有这个荣幸,这太棒了。
25:56
Richard Wurman: You did it.
532
1556160
2000
主持人:“这是你应得的。”
25:58
Thanks.
533
1558160
1000
谢谢。
26:00
(Applause)
534
1560160
15000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7