Billy Graham: Technology, faith and human shortcomings

2,949,791 views ・ 2008-07-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: han congmei 審譯者: Christina Yu
00:37
As a clergyman,
0
37160
2000
作為一名神職人員,
00:39
you can imagine how
1
39160
2000
你們可以想像我在這樣一個場合演講
00:41
out of place I feel.
2
41160
2000
感覺多麼格格不入。
00:43
I feel like a fish out of water,
3
43160
3000
這種感覺就像魚離開了水,
00:46
or maybe an owl out of the air.
4
46160
3000
就像貓頭鷹離開了天空。
00:49
(Laughter)
5
49160
3000
(觀眾笑聲)
00:52
I was preaching in San Jose some time ago,
6
52160
3000
以前有段時間我曾在 San Jose 傳道,
00:55
and my friend Mark Kvamme,
7
55160
3000
我的朋友 Mark Kvamme 當時也在那,
00:58
who helped introduce me
8
58160
2000
就是他幫我引薦
01:00
to this conference,
9
60160
2000
來到 TED 的,
01:03
brought several CEOs
10
63160
2000
他介紹我認識了幾名 CEO
01:05
and leaders
11
65160
3000
以及企業高層,
01:08
of some of the companies here in the Silicon Valley
12
68160
3000
他們都在矽谷這兒工作,
01:11
to have breakfast with me, or I with them.
13
71160
3000
我們一起吃早餐。
01:15
And I was so stimulated.
14
75160
3000
他們對我觸動很大。
01:18
And had such -- it was an
15
78160
2000
真的是--
01:20
eye-opening experience
16
80160
4000
讓我大開眼界,
01:24
to hear them talk about
17
84160
2000
聽他們談論
01:26
the world that is yet to come
18
86160
3000
未來的世界
01:30
through technology
19
90160
2000
將如何因技術
01:32
and science.
20
92160
3000
和科學而改變。
01:35
I know that we're near the end of this conference,
21
95160
3000
我知道這次論壇快接近尾聲了,
01:39
and some of you may be wondering
22
99160
2000
你們當中也許有人會感到奇怪,
01:41
why they have a speaker
23
101160
2000
為什麼大會組織者會邀請
01:43
from the field of religion.
24
103160
3000
一位宗教界人士來此演講。
01:48
Richard can answer that,
25
108160
2000
對此,Richard 會來解答,
01:50
because he made that decision.
26
110160
2000
因為是他做的這個決定。
01:52
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia,
27
112160
3000
記得幾年前有一次我在費城,
01:55
coming down.
28
115160
2000
當時正坐電梯下樓,
01:57
I was to address a conference
29
117160
2000
要去參加一個會議,
01:59
at a hotel.
30
119160
2000
地點是一個飯店。
02:01
And on that elevator a man said,
31
121160
2000
當時在電梯裡有個人說,
02:03
"I hear Billy Graham is staying in this hotel."
32
123160
3000
「我聽說葛理翰現在就在這個飯店裡。」
02:06
And another man looked in my direction and said,
33
126160
3000
接著,電梯裡另外一個人朝我看了看,然後說,
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevator with us."
34
129160
3000
「是的,他就在這個電梯裡。」
02:12
And this man looked me up and down
35
132160
2000
這時先說話的那個人對著我上下打量了
02:14
for about 10 seconds,
36
134160
2000
大約十秒鐘,
02:16
and he said, "My, what an anticlimax!"
37
136160
2000
然後說,「天哪,我白激動了!」
02:18
(Laughter)
38
138160
5000
(觀眾笑聲)
02:23
I hope
39
143160
3000
我希望--
02:27
that you won't feel that these few moments with me
40
147160
2000
今天在座各位和我共處的這一刻
02:29
is not a -- is an anticlimax,
41
149160
3000
不會覺得失望,
02:32
after all these tremendous
42
152160
2000
前面的
02:34
talks that you've heard,
43
154160
3000
演講都很精彩,
02:37
and addresses, which I intend to listen to every one of them.
44
157160
3000
我想每一個都聽完。
02:40
But I was
45
160160
3000
我想起
02:43
on an airplane in the east some years ago,
46
163160
3000
幾年前我在東部乘飛機的一次經歷,
02:47
and the man sitting across the aisle from me
47
167160
3000
當時隔著走道坐在我隔壁的,
02:50
was the mayor of Charlotte, North Carolina.
48
170160
2000
是北卡羅來納州夏洛特市的市長,
02:52
His name was John Belk. Some of you will probably know him.
49
172160
3000
他叫 John Belk, 你們當中也許有人知道他。
02:56
And there was a drunk man on there,
50
176160
2000
當時,飛機上還有個喝醉酒的,
02:58
and he got up out of his seat two or three times,
51
178160
2000
他從座位上起來兩三次,
03:00
and he was making everybody upset
52
180160
2000
攪得其他人不得安寧,
03:02
by what he was trying to do.
53
182160
2000
他甚至還
03:04
And he was slapping the stewardess
54
184160
2000
對空姐動手動腳,
03:06
and pinching her as she went by,
55
186160
3000
向她揩油,
03:09
and everybody was upset with him.
56
189160
4000
他的舉動讓其他人都受不了。
03:13
And finally, John Belk said,
57
193160
2000
最後,John Belk 開口說道,
03:15
"Do you know who's sitting here?"
58
195160
3000
「你知道誰坐在這兒嗎?」
03:18
And the man said, "No, who?"
59
198160
2000
那個喝醉酒的說,「不知道。」
03:20
He said, "It's Billy Graham,
60
200160
2000
John Belk 告訴他,「葛理翰,
03:22
the preacher."
61
202160
2000
那個佈道家。」
03:24
He said, "You don't say!"
62
204160
2000
那個喝醉酒的說,「真沒想到!」
03:26
And he turned to me, and he said, "Put her there!"
63
206160
3000
接著,他對我說道,「真的是您!
03:29
He said, "Your sermons have certainly helped me."
64
209160
3000
您的講道使我獲益良多。」
03:32
(Laughter)
65
212160
8000
(觀眾笑聲)
03:40
And I suppose that that's true
66
220160
2000
我想他說的是真的,
03:42
with thousands of people.
67
222160
2000
許多聽我講道的人也同樣得到了幫助。
03:44
(Laughter)
68
224160
7000
(觀眾笑聲)
03:51
I know that as you have been peering into the future,
69
231160
3000
我知道你們都是著眼未來的人,
03:55
and as we've heard some of it here tonight,
70
235160
3000
今晚從你們的演講中,我聽到了你們對未來的一些設想,
03:59
I would like to live in that age
71
239160
3000
我真想生活在那樣的未來,
04:02
and see what is going to be.
72
242160
3000
親眼看看未來會發展成什麼樣。
04:05
But I won't,
73
245160
2000
但我無法完成這個願望了,
04:07
because I'm 80 years old. This is my eightieth year,
74
247160
3000
因為今年我已經 80 歲了,
04:10
and I know that my time is brief.
75
250160
3000
我知道我剩下的時間不多了。
04:15
I have phlebitis at the moment, in both legs,
76
255160
3000
我雙腿都得了靜脈炎,
04:18
and that's the reason that I had to have a little help in getting up here,
77
258160
3000
所以剛才我上台時需要人扶著,
04:21
because I have Parkinson's disease
78
261160
1000
我還有帕金森氏症,
04:22
in addition to that,
79
262160
2000
此外,
04:24
and some other problems that I won't talk about.
80
264160
3000
還有些其他問題,我就不提了。
04:27
(Laughter)
81
267160
2000
(觀眾笑聲)
04:29
But this is not the first time
82
269160
2000
這並不是人類第一次
04:31
that we've had a technological revolution.
83
271160
3000
經歷技術革命。
04:36
We've had others.
84
276160
2000
以前也曾有過。
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
278160
3000
我想談談其中的一次。
04:42
In one generation,
86
282160
2000
曾經有一個世代,
04:44
the nation of the people of Israel
87
284160
3000
以色列國的人民
04:47
had a tremendous and dramatic change
88
287160
3000
經歷了一場巨大的變革,
04:51
that made them a great power in the Near East.
89
291160
3000
那場變革使以色列成為了近東地區的強國。
04:55
A man by the name of David
90
295160
2000
一個叫大衛的人
04:57
came to the throne,
91
297160
2000
登上了王位,
04:59
and King David became one of the great leaders
92
299160
3000
大衛王成為了一個偉大的領袖,
05:02
of his generation.
93
302160
3000
領導他的那個世代。
05:07
He was a man of tremendous leadership.
94
307160
2000
他有出色的領導力。
05:10
He had the favor of God with him.
95
310160
3000
上帝的恩惠與他同在。
05:13
He was a brilliant poet,
96
313160
3000
他是位傑出的詩人,
05:17
philosopher, writer, soldier --
97
317160
3000
哲學家,作家,勇士,
05:21
with strategies in battle and conflict
98
321160
3000
在戰鬥中善用戰略,
05:24
that people study even today.
99
324160
2000
連今天的人都在學習這些戰略。
05:27
But about two centuries before David,
100
327160
4000
雖然在大衛王朝的兩百年前,
05:31
the Hittites
101
331160
2000
赫人 (Hittites)
05:33
had discovered the secret
102
333160
2000
就發明了
05:35
of smelting and processing of iron,
103
335160
3000
鐵器製造術,
05:39
and, slowly, that skill spread.
104
339160
2000
並且逐漸流傳開。
05:41
But they wouldn't allow the Israelis
105
341160
3000
但他們不許以色列人
05:44
to look into it, or to have any.
106
344160
3000
學習這種技術。
05:48
But David changed all of that,
107
348160
2000
然而大衛王改變了這種局面,
05:50
and he introduced the Iron Age
108
350160
2000
他領導以色列進入
05:52
to Israel.
109
352160
2000
鐵器時代。
05:54
And the Bible says that David laid up great stores of iron,
110
354160
3000
聖經上記載大衛王預備了許多的鐵,
05:58
and which archaeologists have found,
111
358160
2000
而且考古學家也發現了
06:00
that in present-day Palestine,
112
360160
2000
在今天的巴勒斯坦,
06:02
there are evidences of that generation.
113
362160
3000
還有那個世代的遺跡。
06:06
Now, instead of crude tools
114
366160
3000
現在,那些用木棍和石頭造的
06:09
made of sticks and stones,
115
369160
3000
原始工具已被取代,
06:12
Israel now had iron plows,
116
372160
3000
以色列有了鐵犁
06:15
and sickles, and hoes
117
375160
2000
鐮刀和鋤頭,
06:17
and military weapons.
118
377160
3000
還有武器。
06:20
And in the course of one generation,
119
380160
2000
在大衛王的那一個世代,
06:23
Israel was completely changed.
120
383160
3000
以色列徹底地改變了。
06:26
The introduction of iron, in some ways,
121
386160
3000
可以說,製鐵術的引入
06:29
had an impact
122
389160
3000
所帶來的影響,
06:32
a little bit like the microchip
123
392160
2000
有點像微晶片
06:34
has had on our generation.
124
394160
2000
對我們這個世代的影響。
06:41
And
125
401160
2000
不過
06:43
David found
126
403160
2000
大衛王也意識到
06:45
that there were many problems that technology could not solve.
127
405160
3000
還有很多問題是技術所不能解決的。
06:49
There were many problems still left.
128
409160
3000
許多問題仍然存在。
06:54
And they're still with us, and you haven't solved them,
129
414160
3000
這些問題現在依然存在,你們也沒解決這些問題,
06:57
and I haven't heard anybody here speak to that.
130
417160
3000
而且我也沒聽到在座各位提到這些問題。
07:01
How do we solve these three problems
131
421160
2000
那麼如何解決以下三個問題呢?
07:03
that I'd like to mention?
132
423160
2000
這就是今天我想講的。
07:06
The first one that David saw
133
426160
2000
大衛王發現的第一個問題
07:08
was human evil.
134
428160
2000
就是人性的惡。
07:10
Where does it come from?
135
430160
3000
這種邪惡來自哪兒呢?
07:13
How do we solve it?
136
433160
2000
我們怎麼解決呢?
07:15
Over again and again
137
435160
2000
一遍又一遍
07:17
in the Psalms,
138
437160
2000
在《詩篇》當中,
07:19
which Gladstone said was the greatest book in the world,
139
439160
3000
在這本 Gladstone (英國政治家,四次擔任英國首相) 稱為全世界最偉大的著作中,
07:24
David describes the evils of the human race.
140
444160
3000
大衛王多次描述了人類的邪惡。
07:27
And yet he says,
141
447160
2000
然而他寫道,
07:29
"He restores my soul."
142
449160
3000
上帝「使我的靈甦醒」。
07:32
Have you ever thought about what a contradiction we are?
143
452160
3000
在座各位是否思考過人類有多麼的自相矛盾?
07:35
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe
144
455160
4000
一方面,人類有能力探索宇宙深處的秘密,
07:39
and dramatically push back the frontiers of technology,
145
459160
4000
有能力讓技術不斷革新,
07:43
as this conference vividly demonstrates.
146
463160
4000
例如這次會議所展示的這些技術革新。
07:48
We've seen under the sea,
147
468160
2000
人類能夠探索到海面下
07:50
three miles down,
148
470160
2000
深達三英里的海底世界,
07:52
or galaxies hundreds of billions of years
149
472160
3000
甚至數千億光年外的其他宇宙星系
07:55
out in the future.
150
475160
2000
在不久的將來也能探索。
07:58
But on the other hand,
151
478160
2000
而另一方面,
08:01
something is wrong.
152
481160
2000
有些事情很不對勁。
08:05
Our battleships,
153
485160
2000
我們國家的戰艦
08:07
our soldiers,
154
487160
2000
和軍隊
08:09
are on a frontier now,
155
489160
2000
現在正在前線,
08:11
almost ready to go to war
156
491160
2000
在臨戰狀態,
08:13
with Iraq.
157
493160
2000
準備和伊拉克開戰。
08:15
Now, what causes this?
158
495160
2000
是什麼原因導致了這場戰爭?
08:17
Why do we have these wars in every generation,
159
497160
3000
為什麼每個時代都會發生戰爭,
08:20
and in every part of the world?
160
500160
3000
為什麼世界上每個地方都發生過戰爭?
08:23
And revolutions?
161
503160
2000
發生過武裝革命?
08:26
We can't get along with other people,
162
506160
2000
我們不能和別人和平共處,
08:28
even in our own families.
163
508160
2000
甚至在家裡也做不到。
08:30
We find ourselves in the paralyzing grip
164
510160
2000
我們發現自己受到轄制,
08:32
of self-destructive habits we can't break.
165
512160
3000
陷入自我毀滅的慣性,無法掙脫。
08:36
Racism and injustice and violence sweep our world,
166
516160
3000
種族主義、不公義、暴力無處不在,
08:39
bringing a tragic harvest of heartache and death.
167
519160
4000
其結果就是導致痛苦和死亡。
08:45
Even the most sophisticated among us
168
525160
2000
即使是在座各位當中最博學的人
08:47
seem powerless to break this cycle.
169
527160
3000
似乎也無法打破這個循環。
08:50
I would like to see Oracle
170
530160
2000
我希望能有像甲骨文 (Oracle) 這樣的公司
08:52
take up that,
171
532160
2000
來想辦法打破這個循環。
08:55
or
172
535160
3000
也希望
08:58
some other
173
538160
2000
其他的
09:00
technological geniuses work on this.
174
540160
4000
科技天才能夠致力於此。
09:04
How do we change man,
175
544160
3000
我們怎樣才能改變人類,
09:08
so that he doesn't lie and cheat,
176
548160
2000
使他們不撒謊、欺騙,
09:10
and our newspapers are not filled with stories
177
550160
3000
不再在報上看到那麼多
09:13
of fraud in business or labor
178
553160
2000
有關商業欺詐和勞動力欺詐的報導,
09:15
or athletics or wherever?
179
555160
3000
或者運動員造假的報導?
09:20
The Bible says the problem is within us,
180
560160
4000
聖經上說,問題根源在我們自身,
09:24
within our hearts and our souls.
181
564160
3000
在我們的內心和靈魂裡面。
09:27
Our problem is that we are separated
182
567160
2000
我們的問題來自於
09:29
from our Creator,
183
569160
3000
我們和造物主分離了,
09:32
which we call God,
184
572160
2000
造物主就是我們所說的上帝,
09:34
and we need to have our souls restored,
185
574160
2000
所以我們的靈魂需要復甦,
09:39
something only God can do.
186
579160
2000
只有上帝能幫助我們。
09:41
Jesus said, "For out of the heart
187
581160
2000
耶穌說,因為從人心裏,
09:43
come evil thoughts:
188
583160
2000
發出惡念、
09:45
murders, sexual immorality,
189
585160
3000
凶殺、姦淫、
09:48
theft, false testimonies,
190
588160
3000
偷盜、詭詐、
09:51
slander."
191
591160
2000
誹謗。
09:53
The British philosopher Bertrand Russell
192
593160
2000
英國哲學家羅素
09:55
was not a religious man,
193
595160
3000
沒有宗教信仰,
09:58
but he said, "It's in our hearts that the evil lies,
194
598160
3000
但他認為,「邪惡存在於我們的內心,
10:01
and it's from our hearts
195
601160
2000
所以要從我們的內心,
10:03
that it must be plucked out."
196
603160
3000
將邪惡拔除。」
10:06
Albert Einstein --
197
606160
2000
愛因斯坦--
10:08
I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton,
198
608160
3000
有一次我在普林斯頓大學演講,
10:11
and I met
199
611160
2000
遇到了
10:13
Mr. Einstein.
200
613160
2000
愛因斯坦。
10:15
He didn't have a doctor's degree, because he said
201
615160
2000
他沒有博士學位,因為他覺得
10:17
nobody was qualified to give him one.
202
617160
2000
沒人有資格授予他博士學位。
10:19
(Laughter)
203
619160
4000
(觀眾笑聲)
10:23
But he made this statement.
204
623160
2000
愛因斯坦說過,
10:25
He said, "It's easier to denature plutonium
205
625160
3000
「改變鈽元素的性質
10:28
than to denature the evil spirit of man."
206
628160
3000
比改變人性的邪惡本質要容易。」
10:31
And many of you, I'm sure,
207
631160
2000
我相信你們當中許多人
10:33
have thought about that
208
633160
2000
都思考過這個問題,
10:35
and puzzled over it.
209
635160
2000
並感到困惑。
10:37
You've seen people
210
637160
2000
總是有那麼一些人
10:39
take beneficial technological advances,
211
639160
3000
利用先進技術,
10:42
such as the Internet we've heard about tonight,
212
642160
2000
比如今晚我們在這裡談到的網際網路,
10:44
and twist them into something corrupting.
213
644160
4000
去做些不道德的事。
10:48
You've seen brilliant people devise computer viruses
214
648160
3000
有些智商高的傢伙設計出電腦病毒,
10:51
that bring down whole systems.
215
651160
3000
這類病毒能讓電腦系統全部癱瘓。
10:54
The Oklahoma City bombing was simple technology,
216
654160
3000
奧克拉荷馬城爆炸案的兇手,把簡單的技術
10:57
horribly used.
217
657160
2000
用於恐怖主義行徑。
11:00
The problem is not technology.
218
660160
2000
導致這些問題的原因不是技術本身。
11:02
The problem is the person or persons using it.
219
662160
4000
而是使用技術的那些人。
11:07
King David said
220
667160
2000
大衛王說過
11:09
that he knew the depths of his own soul.
221
669160
3000
他知道自己靈魂深處藏著些什麼。
11:12
He couldn't free himself from personal problems
222
672160
3000
他無法擺脫自己的問題
11:15
and personal evils
223
675160
3000
和他個人的惡行,
11:18
that included murder and adultery.
224
678160
2000
包括凶殺和姦淫。
11:21
Yet King David sought God's forgiveness,
225
681160
2000
然而,大衛王尋求上帝的饒恕,
11:23
and said, "You can restore my soul."
226
683160
3000
他對上帝說,「你能使我的靈甦醒。」
11:26
You see, the Bible teaches
227
686160
3000
聖經教導,
11:29
that we're more than a body and a mind.
228
689160
3000
我們不只有身體和心智,
11:33
We are a soul.
229
693160
3000
我們還有靈魂。
11:36
And there's something inside of us
230
696160
3000
在我們的裡面有些東西,
11:39
that is beyond our understanding.
231
699160
3000
是我們無法理解的。
11:42
That's the part of us that yearns
232
702160
3000
這個部份的我們渴望
11:45
for God, or something more
233
705160
3000
尋求上帝,或是其他
11:48
than we find in technology.
234
708160
3000
科技無法提供的力量。
11:51
Your soul is that part of you that
235
711160
2000
人的靈魂是人的一部分,
11:53
yearns for meaning in life,
236
713160
2000
我們用靈魂尋求人生的意義,
11:55
and which seeks for something beyond this life.
237
715160
3000
並尋求著某種超越今生的力量。
11:58
It's the part of you that yearns, really, for God.
238
718160
2000
這正是對上帝的渴求。
12:00
I find [that] young people all over the world
239
720160
2000
我發現全世界的年輕人
12:02
are searching for something.
240
722160
3000
都在尋找著什麼。
12:05
They don't know what it is. I speak at many universities,
241
725160
3000
但他們也不知道自己在找什麼。我在許多大學做過演講,
12:08
and I have many questions and answer periods, and
242
728160
3000
演講中有個環節是回答學生的提問,
12:11
whether it's Cambridge, or Harvard,
243
731160
2000
劍橋、哈佛、
12:13
or Oxford --
244
733160
2000
牛津--
12:15
I've spoken at all of those universities.
245
735160
2000
這些學校我都去做過演講。
12:17
I'm going to Harvard in about three or four --
246
737160
2000
大概再過三個月我在哈佛還有次演講--
12:19
no, it's about two months from now --
247
739160
2000
應該是大約兩個月之後
12:21
to give a lecture.
248
741160
2000
去演講。
12:23
And I'll be asked the same questions that I was asked
249
743160
2000
學生們還會問我相同的問題,
12:25
the last few times I've been there.
250
745160
3000
這些問題以前也問過。
12:28
And it'll be on
251
748160
2000
這些問題不外乎
12:30
these questions:
252
750160
2000
就是:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
752160
3000
人來自哪兒?為什麼來?將來去向哪兒?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
755160
3000
生命的意義是什麼?人活著為了什麼?
12:39
Even if you have no religious belief,
255
759160
2000
即使你沒有宗教信仰,
12:41
there are times when you wonder that there's something else.
256
761160
3000
你有時也會猜測這世上是否有其他力量。
12:44
Thomas Edison also said,
257
764160
3000
愛迪生也說過,
12:47
"When you see everything that happens in the world of science,
258
767160
3000
「當你明白了科學世界裡的所有現象,
12:50
and in the working of the universe,
259
770160
2000
明白了宇宙的運行,
12:52
you cannot deny that there's a captain on the bridge."
260
772160
3000
你就不能否認有位艦長在主導一切。」
12:56
I remember once,
261
776160
2000
我記得有一次,
12:58
I sat beside Mrs. Gorbachev
262
778160
2000
我坐在戈巴契夫夫人的旁邊,
13:00
at a White House dinner.
263
780160
2000
那是在一次白宮的晚宴上。
13:03
I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well.
264
783160
2000
我請教當時蘇聯駐美大使 Dobrynin -- 我和他很熟,
13:05
And I'd been to Russia several times under the Communists,
265
785160
4000
我還去過前蘇聯幾次,
13:09
and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect.
266
789160
4000
當時的那些共產黨人士給我的自由度讓我很意外。
13:15
And I knew Mr. Dobrynin very well,
267
795160
2000
我和 Dobrynin 先生很熟,
13:17
and I said,
268
797160
2000
所以我對他說,
13:19
"I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight.
269
799160
3000
「今晚我會坐在戈巴契夫夫人旁邊。
13:22
What shall I talk to her about?"
270
802160
2000
我該和她談些什麼話題呢?」
13:24
And he surprised me with the answer.
271
804160
2000
他的回答讓我驚訝。
13:26
He said, "Talk to her about religion and philosophy.
272
806160
3000
他對我說,「和她談談宗教和哲學。
13:29
That's what she's really interested in."
273
809160
3000
這是她真正感興趣的話題。」
13:32
I was a little bit surprised, but that evening
274
812160
3000
我聽了有點兒驚訝,不過那天晚上
13:35
that's what we talked about,
275
815160
2000
我們還真談論了這個話題,
13:37
and it was a stimulating conversation.
276
817160
2000
那是一次令人印象深刻的談話,
13:39
And afterward, she said,
277
819160
2000
談話結束後戈巴契夫夫人對我說,
13:41
"You know, I'm an atheist,
278
821160
2000
「我是個無神論者,
13:43
but I know that there's something up there
279
823160
2000
但我相信這世上存在著某種力量,
13:45
higher than we are."
280
825160
3000
高過我們的存在。」
13:48
The second problem
281
828160
2000
第二個讓大衛王
13:50
that King David realized he could not solve
282
830160
3000
束手無策的問題,
13:54
was the problem of human suffering.
283
834160
2000
就是人世間的苦難。
13:56
Writing the oldest book in the world was Job,
284
836160
3000
約伯 (Job) -- 最古老書卷的作者,
13:59
and he said,
285
839160
2000
曾說過,
14:01
"Man is born unto trouble as the sparks fly upward."
286
841160
3000
「人生在世必遇患難,如同火星 (火花) 飛騰。」
14:05
Yes, to be sure, science has done much to push back
287
845160
3000
當然,科學技術已經減少了
14:08
certain types of human suffering.
288
848160
3000
人類遭受的痛苦。
14:11
But I'm --
289
851160
2000
以我為例--
14:13
in a few months, I'll be 80 years of age.
290
853160
3000
再過幾個月我就80歲了。
14:16
I admit that I'm very grateful
291
856160
2000
我的確很感謝
14:18
for all the medical advances
292
858160
2000
先進的醫學
14:20
that have kept me in relatively good health
293
860160
2000
讓我的身體狀況還算健康,
14:22
all these years.
294
862160
2000
這麼多年都還好。
14:24
My doctors at the Mayo Clinic urged me
295
864160
2000
我的醫生建議我
14:26
not to take this trip out here to this -- to be here.
296
866160
3000
不要折騰到這麼遠的地方--來參加這個論壇。
14:30
I haven't given a talk in nearly four months.
297
870160
3000
我已經有差不多四個月沒出去演講了。
14:35
And when you speak as much as I do,
298
875160
2000
如果你們也像我有那麼多演講要做,
14:37
three or four times a day,
299
877160
2000
一天要做三四個演講,
14:39
you get rusty.
300
879160
2000
你們也會累病的。
14:41
That's the reason I'm using this podium
301
881160
2000
所以我站在這兒講話要借助這個講台
14:43
and using these notes.
302
883160
3000
和這些提示。
14:46
Every time you ever hear me on the television or somewhere,
303
886160
3000
每次你們在電視讓或其他場合聽我講話,
14:49
I'm ad-libbing.
304
889160
2000
都是即席演講。
14:51
I'm not reading. I never read an address.
305
891160
3000
我從來不照著稿子讀。
14:55
I never read a speech or a talk or a lecture.
306
895160
2000
無論是多長時間的講話
14:59
I talk ad lib.
307
899160
2000
我都即席而做。
15:01
But tonight, I've
308
901160
2000
但是今晚我
15:03
got some notes here so that if
309
903160
2000
準備了一些提示是因為
15:05
I begin to forget,
310
905160
2000
我有了忘詞兒的現象,
15:07
which I do sometimes,
311
907160
3000
現在有時會出現這狀況,
15:10
I've got something I can turn to.
312
910160
3000
所以準備了一些提示。
15:13
But even here among us,
313
913160
2000
即使在我們國家,
15:17
most --
314
917160
2000
最--
15:21
in the most advanced society in the world,
315
921160
3000
這個世界上最先進的社會,
15:24
we have poverty.
316
924160
2000
仍然有窮人,
15:26
We have families that self-destruct,
317
926160
3000
仍然有破碎的家庭,
15:29
friends that betray us.
318
929160
2000
仍然有朋友間的背叛。
15:31
Unbearable psychological pressures bear down on us.
319
931160
3000
無法忍受的心理壓力讓我們不堪重負。
15:34
I've never met a person in the world
320
934160
2000
我從沒遇到一個人是
15:36
that didn't have a problem
321
936160
2000
完全沒有任何心理問題,
15:38
or a worry.
322
938160
2000
或任何憂慮的。
15:40
Why do we suffer? It's an age-old question
323
940160
3000
我們為什麼遭受痛苦?這是一個古老的問題,
15:43
that we haven't answered.
324
943160
2000
可是我們還沒找到答案。
15:45
Yet David again and again said
325
945160
3000
然而大衛王一再的說到
15:49
that he would turn to God.
326
949160
3000
他要向上帝求助。
15:52
He said, "The Lord is my shepherd."
327
952160
3000
他說,「耶和華是我的牧者。」
15:56
The final problem that David knew he could not solve
328
956160
4000
最後一個困擾大衛王的問題
16:00
was death.
329
960160
2000
是死亡。
16:03
Many commentators have said that death
330
963160
2000
許多評論家指出 "死亡"
16:05
is the forbidden subject of our generation.
331
965160
3000
在我們這個世代成了禁忌的話題。
16:08
Most people live as if
332
968160
3000
很多人活得好像
16:11
they're never going to die.
333
971160
2000
他們永遠不會死。
16:13
Technology projects the myth
334
973160
3000
科技讓人以為
16:16
of control over our mortality.
335
976160
3000
我們能控制死亡。
16:20
We see people on our screens.
336
980160
2000
我們在螢幕上看到
16:22
Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen
337
982160
2000
瑪麗蓮夢露還是那麼美,
16:24
as she was in person,
338
984160
2000
和她活著時一樣美,
16:26
and our -- many young people think she's still alive.
339
986160
3000
還有許多年輕人以為她還活著。
16:30
They don't know that she's dead.
340
990160
2000
他們不知道她已經死了。
16:32
Or Clark Gable, or whoever it is.
341
992160
2000
這樣的例子還有像克拉克蓋博,等等。
16:34
The old stars, they come to life.
342
994160
4000
那些已故的明星還活在螢幕上。
16:38
And they're --
343
998160
2000
而且他們
16:41
they're just as great on that screen as they were in person.
344
1001160
3000
在螢幕上和本人看起來一樣光鮮。
16:46
But death is inevitable.
345
1006160
2000
但死亡是不可避免的。
16:48
I spoke some time ago to
346
1008160
3000
不久前我參加了
16:51
a joint session of Congress, last year.
347
1011160
3000
一次國會會議,就在去年。
16:55
And we were meeting in that room,
348
1015160
2000
會議的地點
16:58
the statue room.
349
1018160
2000
是雕塑大廳--
17:00
About 300 of them were there.
350
1020160
2000
大約有300人參加了會議。
17:03
And I said, "There's one thing that we have in common in this room,
351
1023160
4000
我對他們說,「這裡所有的人都有一個共同點,
17:07
all of us together, whether Republican or Democrat,
352
1027160
2000
不論是共和黨議員還是民主黨議員,
17:10
or whoever."
353
1030160
2000
不論是誰,
17:12
I said, "We're all going to die.
354
1032160
2000
有一天都會死。」
17:14
And we have that in common with all these great men of the past
355
1034160
3000
所有人都免不了一死,正如那些已經故去的偉人,
17:17
that are staring down at us."
356
1037160
3000
他們正在牆上看著我們。
17:21
And it's often difficult for young people
357
1041160
2000
這對於年輕人來說
17:23
to understand that.
358
1043160
2000
很難理解。
17:26
It's difficult for them to understand that they're going to die.
359
1046160
3000
他們很難理解有一天他們也會死亡。
17:30
As the ancient writer of Ecclesiastes wrote,
360
1050160
4000
在古老的《傳道書》中,作者寫道,
17:34
he said, there's every activity under heaven.
361
1054160
3000
「天下萬務都有定時。
17:38
There's a time to be born,
362
1058160
3000
生有時,
17:41
and there's a time to die.
363
1061160
2000
死有時。」
17:43
I've stood at the deathbed
364
1063160
3000
我為一些人做過臨終禱告,
17:46
of several famous people,
365
1066160
2000
其中許多名人,
17:48
whom you would know.
366
1068160
2000
你們可能都知道。
17:50
I've talked to them.
367
1070160
2000
在他們臨終前,我和他們做了最後的對話。
17:52
I've seen them in those agonizing moments
368
1072160
2000
我看到他們很痛苦的狀態,
17:54
when they were scared to death.
369
1074160
3000
在那一刻他們都很懼怕死亡的到來。
17:57
And yet, a few years earlier,
370
1077160
3000
然而,就在死亡到來的幾年之前,
18:01
death never crossed their mind.
371
1081160
2000
他們卻根本沒想到過死亡這件事。
18:03
I talked to a woman this past week
372
1083160
3000
幾天前我和一位女士進行過一次談話,
18:07
whose father
373
1087160
2000
她的父親
18:10
was a famous doctor.
374
1090160
2000
是位知名的醫生。
18:13
She said he never thought of God, never talked about God,
375
1093160
3000
她說她父親從沒想到過上帝,從不談論上帝,
18:16
didn't believe in God. He was an atheist.
376
1096160
3000
不相信上帝的存在。因為他是個無神論者。
18:21
But she said,
377
1101160
2000
但是,
18:23
as he came to die,
378
1103160
2000
在他臨終前,
18:25
he sat up on the side of the bed one day,
379
1105160
4000
有一天他在床上坐起來,
18:29
and he asked the nurse if he could see the chaplain.
380
1109160
3000
問護士是否能讓他見見牧師。
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1112160
2000
他說他有生以來第一次
18:34
he'd thought about the inevitable,
382
1114160
3000
想到了這不可避免的結局,
18:39
and about God.
383
1119160
2000
想到了上帝。
18:41
Was there a God?
384
1121160
2000
上帝存在嗎?
18:45
A few years ago, a university student asked me,
385
1125160
3000
幾年前,有個大學生問我,
18:49
"What is the greatest surprise in your life?"
386
1129160
3000
「你這一生中最讓你感到驚奇的是什麼?」
18:52
And I said, "The greatest surprise in my life
387
1132160
2000
我回答說,最讓我驚奇的
18:54
is the brevity of life.
388
1134160
3000
是生命的短暫。
18:57
It passes so fast."
389
1137160
3000
生命的逝去太快了。
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1142160
2000
但人生不一定要這樣過。
19:04
Wernher von Braun,
391
1144160
3000
Werner von Braun (德裔美籍火箭科學家)
19:07
in the aftermath of World War II concluded, quote:
392
1147160
3000
在總結二次大戰的後果時曾說:
19:10
"science and religion are not antagonists.
393
1150160
3000
「科學和宗教不是對立的。
19:13
On the contrary, they're sisters."
394
1153160
3000
相反,二者是互相依靠的,像姐妹一樣。」
19:17
He put it on a personal basis.
395
1157160
2000
他以自己為例。
19:19
I knew Dr. von Braun very well.
396
1159160
3000
我和 von Braun 博士很熟。
19:22
And he said, "Speaking for myself,
397
1162160
2000
他這樣說過,「我個人認為,
19:24
I can only say that the grandeur of the cosmos
398
1164160
3000
宇宙的偉大之處在於
19:27
serves only to confirm
399
1167160
2000
她證明了
19:29
a belief in the certainty of a creator."
400
1169160
3000
造物主的確存在。」
19:32
He also said,
401
1172160
2000
他還說過,
19:34
"In our search to know God,
402
1174160
2000
「在我們尋求認識上帝的過程中,
19:36
I've come to believe that the life of Jesus Christ
403
1176160
3000
我相信耶穌基督的生命,
19:40
should be the focus of our efforts and inspiration.
404
1180160
3000
必須成為我們努力和獲得啟發的焦點所在。
19:44
The reality of this life and His resurrection
405
1184160
2000
耶穌基督的生命和他復活的事實,
19:46
is the hope of mankind."
406
1186160
3000
是人類的希望。」
19:49
I've done a lot of speaking in Germany
407
1189160
2000
我做過很多演講,在德國,
19:51
and in France, and in different parts of the world --
408
1191160
3000
在法國,在很多國家--
19:54
105 countries it's been my privilege to speak in.
409
1194160
3000
我有榮幸在105個國家做過演講。
19:59
And I was invited one day to visit
410
1199160
3000
有一次我應邀去拜訪
20:03
Chancellor Adenauer,
411
1203160
2000
德國前總理 Adenauer,
20:05
who was looked upon as sort of the founder of modern Germany,
412
1205160
3000
他被視為當代德國的創建者,
20:10
since the war.
413
1210160
2000
重建戰後的德國。
20:12
And he once -- and he said to me,
414
1212160
2000
他對我說,
20:14
he said, "Young man." He said,
415
1214160
2000
「年輕人,
20:16
"Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?"
416
1216160
3000
你相信耶穌基督的復活嗎?」
20:20
And I said, "Sir, I do."
417
1220160
2000
我回答他,「我相信。」
20:22
He said, "So do I."
418
1222160
2000
他說,「我也相信。」
20:24
He said, "When I leave office,
419
1224160
2000
他又說,「等我卸任後,
20:26
I'm going to spend my time writing a book
420
1226160
3000
我要寫本書,
20:29
on why Jesus Christ rose again,
421
1229160
3000
解釋耶穌基督為什麼復活,
20:32
and why it's so important to believe that."
422
1232160
3000
以及為什麼相信基督復活如此重要。」
20:38
In one of his plays,
423
1238160
2000
俄國作家索忍尼辛
20:40
Alexander Solzhenitsyn
424
1240160
2000
在一部劇作中
20:43
depicts a man dying,
425
1243160
2000
描寫了一個將死之人,
20:45
who says to those gathered around his bed,
426
1245160
3000
死前對守在他床邊的人說,
20:48
"The moment when it's terrible to feel regret
427
1248160
2000
「何時感到後悔才可怕呢--
20:50
is when one is dying."
428
1250160
3000
就是將死之時。」
20:53
How should one live in order not to feel regret when one is dying?
429
1253160
4000
人要怎樣活才能不在臨終時感到後悔呢?
20:58
Blaise Pascal
430
1258160
2000
帕斯卡 (Blaise Pascal, 法國數學家、物理學家、哲學家)
21:00
asked exactly that question
431
1260160
2000
曾問過這個問題,
21:02
in seventeenth-century France.
432
1262160
2000
那是在17世紀的法國。
21:04
Pascal has been called the architect
433
1264160
2000
帕斯卡被喻為
21:06
of modern civilization.
434
1266160
2000
現代文明的建築師。
21:09
He was a brilliant scientist
435
1269160
2000
他是個卓越的科學家,
21:11
at the frontiers of mathematics,
436
1271160
2000
在數學方面很有成就,
21:13
even as a teenager.
437
1273160
2000
在青少年時期就已經展露頭角。
21:16
He is viewed by many as the founder of the probability theory,
438
1276160
3000
他被很多人視為“概率論”的奠基人,
21:20
and a creator of the first model of a computer.
439
1280160
4000
他也是第一台電腦模型的發明者。
21:24
And of course, you are all familiar with
440
1284160
2000
你們一定都很熟悉
21:26
the computer language named for him.
441
1286160
3000
以他的名字命名的電腦語言。
21:29
Pascal explored in depth our human dilemmas
442
1289160
2000
帕斯卡深刻思考了人類的困擾
21:31
of evil, suffering and death.
443
1291160
4000
--邪惡,痛苦,死亡。
21:35
He was astounded
444
1295160
3000
他震驚地發現
21:38
at the phenomenon we've been considering:
445
1298160
3000
一個現象,一個我們仍在思考的問題:
21:41
that people can achieve extraordinary heights
446
1301160
2000
人類能在科學、藝術、
21:43
in science, the arts and human enterprise,
447
1303160
3000
社會發展等方面,取得輝煌的成就,
21:46
yet they also are full of anger, hypocrisy
448
1306160
3000
但人類也滿懷憤怒、虛偽、
21:49
and have -- and self-hatreds.
449
1309160
3000
以及自我怨恨。
21:53
Pascal saw us as a remarkable mixture
450
1313160
2000
帕斯卡把人類稱為奇怪的混合體
21:55
of genius and self-delusion.
451
1315160
3000
-- 天賦和自我欺騙並存的混合體。
21:58
On November 23,
452
1318160
2000
在 1654 年
22:00
1654,
453
1320160
2000
11 月 23 日,
22:03
Pascal had a profound religious experience.
454
1323160
3000
帕斯卡經歷了一次深刻的宗教體驗。
22:07
He wrote in his journal these words:
455
1327160
3000
他在日記中這樣寫道:
22:10
"I submit myself,
456
1330160
2000
「我把自己
22:12
absolutely,
457
1332160
2000
全然地
22:15
to Jesus Christ, my redeemer."
458
1335160
3000
交託給我的救贖者耶穌基督。」
22:18
A French historian said,
459
1338160
2000
一位法國歷史學家,
22:20
two centuries later,
460
1340160
3000
在兩百年之後說,
22:23
"Seldom has so mighty an intellect
461
1343160
2000
「很少能有如此偉大的知識份子,
22:26
submitted with such humility
462
1346160
3000
如此謙卑地順服於
22:29
to the authority of Jesus Christ."
463
1349160
3000
耶穌基督的權柄之下。」
22:33
Pascal came to believe not only the love and the grace of God
464
1353160
3000
帕斯卡不僅相信上帝的愛和恩典
22:36
could bring us back into harmony,
465
1356160
3000
能讓我們重歸和諧,
22:41
but he believed
466
1361160
2000
而且他也相信
22:43
that his own sins and failures could be forgiven,
467
1363160
3000
他的罪過和錯誤能被上帝寬恕,
22:46
and that when he died he would go to a place called heaven.
468
1366160
3000
並且在他死後能夠進入天堂。
22:51
He experienced it in a way that went beyond
469
1371160
2000
他所體驗到的超越了
22:53
scientific observation and reason.
470
1373160
2000
科學研究的範疇。
22:55
It was he who penned the well-known words,
471
1375160
3000
帕斯卡有句名言,
22:58
"The heart has its reasons,
472
1378160
2000
「人心的奧秘
23:01
which reason knows not of."
473
1381160
3000
是無法用科學解釋的。」
23:04
Equally well known is Pascal's Wager.
474
1384160
3000
同樣有名的還有帕斯卡的那篇文章《打賭》。
23:07
Essentially, he said this: "if you bet on God,
475
1387160
3000
大概是這樣說的:「如果你賭上帝存在,
23:11
and open yourself to his love,
476
1391160
2000
並向仁愛的上帝敞開你的內心,
23:13
you lose nothing, even if you're wrong.
477
1393160
3000
即使你賭輸了你也不會失去什麼。
23:16
But if instead you bet that there is no God,
478
1396160
3000
但是如果你賭上帝不存在,
23:20
then you can lose it all, in this life and the life to come."
479
1400160
3000
那麼如果你輸了,你的今生和來生就都沒有好結果了。」
23:25
For Pascal, scientific knowledge
480
1405160
2000
對帕斯卡而言,科學知識的價值遠不及
23:27
paled beside the knowledge of God.
481
1407160
3000
對上帝的認識。
23:31
The knowledge of God was far beyond
482
1411160
2000
對他來說,對上帝的認識
23:33
anything that ever crossed his mind.
483
1413160
3000
勝過任何他曾經思索過的事物。
23:36
He was ready to face him
484
1416160
2000
他做好準備去面見上帝
23:38
when he died at the age of 39.
485
1418160
3000
在他39歲去世的時候。
23:41
King David lived to be 70,
486
1421160
2000
大衛王一直活到70歲--
23:43
a long time in his era.
487
1423160
3000
在他那個時代已經算長壽了。
23:46
Yet he too had to face death,
488
1426160
3000
但他也得面對死亡,
23:49
and he wrote these words:
489
1429160
2000
他這樣寫道:
23:51
"even though I walk through the valley of the shadow of death,
490
1431160
4000
「我雖然行過死蔭的幽谷,
23:55
I will fear no evil,
491
1435160
2000
也不怕遭害,
23:57
for you are with me."
492
1437160
2000
因為你與我同在。」
23:59
This was David's answer to three dilemmas
493
1439160
3000
這就是大衛王對這三個問題的答案,
24:02
of evil, suffering and death.
494
1442160
3000
那三個問題就是:邪惡、痛苦和死亡。
24:05
It can be yours, as well,
495
1445160
3000
你也能悟到這個答案,
24:09
as you seek the living God
496
1449160
2000
只要你去尋求永生的上帝,
24:11
and allow him to fill your life
497
1451160
2000
讓上帝充滿你的生命,
24:13
and give you hope for the future.
498
1453160
3000
並給你對未來的盼望。
24:18
When I was 17 years of age,
499
1458160
2000
我17歲的時候,
24:22
I was born and reared on a farm in North Carolina.
500
1462160
3000
住在家裡,北卡羅來納州的一個農場。
24:26
I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening
501
1466160
2000
每天早上我都要去擠牛奶,晚上也要擠牛奶,
24:28
when I came home from school.
502
1468160
2000
在我放學回家後,
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1470160
2000
一共有20頭牛由我
24:32
that I was responsible for,
504
1472160
3000
負責照管,
24:35
and I worked on the farm
505
1475160
3000
我一邊在農場工作,
24:38
and tried to keep up with my studies.
506
1478160
3000
一邊還要努力跟上學業。
24:41
I didn't make good grades in high school.
507
1481160
3000
高中時我學習成績不好。
24:44
I didn't make them in college, until
508
1484160
3000
我上大學時成績也不好,直到
24:47
something happened in my heart.
509
1487160
2000
我的內心有了某種改變。
24:49
One day, I was faced face-to-face
510
1489160
3000
有一天,我面對面見到了
24:53
with Christ.
511
1493160
2000
基督。
24:55
He said, "I am the way, the truth and the life."
512
1495160
3000
他說,「我是道路、真理、生命。」
24:59
Can you imagine that? "I am the truth.
513
1499160
3000
你能相信他所說的嗎?--「我是真理所在。
25:02
I'm the embodiment of all truth."
514
1502160
3000
是一切真理的化身。」
25:05
He was a liar.
515
1505160
2000
也許他在騙人。
25:09
Or he was insane.
516
1509160
2000
也許他瘋了。
25:12
Or he was what he claimed to be.
517
1512160
2000
也許他真是他所稱的那個人。
25:14
Which was he?
518
1514160
2000
他到底是哪一個呢?
25:16
I had to make that decision.
519
1516160
2000
我必須做個選擇。
25:18
I couldn't prove it.
520
1518160
2000
我證明不了他所說的。
25:20
I couldn't take it to a laboratory
521
1520160
2000
我無法將他所說的話拿到實驗室
25:22
and experiment with it.
522
1522160
2000
用實驗去證明。
25:24
But by faith I said, I believe him,
523
1524160
3000
但憑著信心,我相信他所說的,
25:28
and he came into my heart
524
1528160
3000
因此他進入了我的心靈
25:31
and changed my life.
525
1531160
2000
並且改變了我的人生。
25:33
And now I'm ready,
526
1533160
3000
現在我已做好準備,
25:36
when I hear that call,
527
1536160
2000
等我聽到上帝的召喚,
25:38
to go into the presence of God.
528
1538160
3000
就可以去他那裡了。
25:41
Thank you, and God bless all of you.
529
1541160
2000
謝謝各位,願上帝賜福大家。
25:43
(Applause)
530
1543160
10000
(觀眾掌聲)
25:54
Thank you for the privilege. It was great.
531
1554160
2000
謝謝你讓我有這個榮幸,這太棒了。
25:56
Richard Wurman: You did it.
532
1556160
2000
Richard Wurman (主持人):「你應得的。」
25:58
Thanks.
533
1558160
1000
謝謝。
26:00
(Applause)
534
1560160
15000
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7