Billy Graham: Technology, faith and human shortcomings

3,032,124 views ・ 2008-07-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: han congmei 審譯者: Christina Yu
00:37
As a clergyman,
0
37160
2000
作為一名神職人員,
00:39
you can imagine how
1
39160
2000
你們可以想像我在這樣一個場合演講
00:41
out of place I feel.
2
41160
2000
感覺多麼格格不入。
00:43
I feel like a fish out of water,
3
43160
3000
這種感覺就像魚離開了水,
00:46
or maybe an owl out of the air.
4
46160
3000
就像貓頭鷹離開了天空。
00:49
(Laughter)
5
49160
3000
(觀眾笑聲)
00:52
I was preaching in San Jose some time ago,
6
52160
3000
以前有段時間我曾在 San Jose 傳道,
00:55
and my friend Mark Kvamme,
7
55160
3000
我的朋友 Mark Kvamme 當時也在那,
00:58
who helped introduce me
8
58160
2000
就是他幫我引薦
01:00
to this conference,
9
60160
2000
來到 TED 的,
01:03
brought several CEOs
10
63160
2000
他介紹我認識了幾名 CEO
01:05
and leaders
11
65160
3000
以及企業高層,
01:08
of some of the companies here in the Silicon Valley
12
68160
3000
他們都在矽谷這兒工作,
01:11
to have breakfast with me, or I with them.
13
71160
3000
我們一起吃早餐。
01:15
And I was so stimulated.
14
75160
3000
他們對我觸動很大。
01:18
And had such -- it was an
15
78160
2000
真的是--
01:20
eye-opening experience
16
80160
4000
讓我大開眼界,
01:24
to hear them talk about
17
84160
2000
聽他們談論
01:26
the world that is yet to come
18
86160
3000
未來的世界
01:30
through technology
19
90160
2000
將如何因技術
01:32
and science.
20
92160
3000
和科學而改變。
01:35
I know that we're near the end of this conference,
21
95160
3000
我知道這次論壇快接近尾聲了,
01:39
and some of you may be wondering
22
99160
2000
你們當中也許有人會感到奇怪,
01:41
why they have a speaker
23
101160
2000
為什麼大會組織者會邀請
01:43
from the field of religion.
24
103160
3000
一位宗教界人士來此演講。
01:48
Richard can answer that,
25
108160
2000
對此,Richard 會來解答,
01:50
because he made that decision.
26
110160
2000
因為是他做的這個決定。
01:52
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia,
27
112160
3000
記得幾年前有一次我在費城,
01:55
coming down.
28
115160
2000
當時正坐電梯下樓,
01:57
I was to address a conference
29
117160
2000
要去參加一個會議,
01:59
at a hotel.
30
119160
2000
地點是一個飯店。
02:01
And on that elevator a man said,
31
121160
2000
當時在電梯裡有個人說,
02:03
"I hear Billy Graham is staying in this hotel."
32
123160
3000
「我聽說葛理翰現在就在這個飯店裡。」
02:06
And another man looked in my direction and said,
33
126160
3000
接著,電梯裡另外一個人朝我看了看,然後說,
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevator with us."
34
129160
3000
「是的,他就在這個電梯裡。」
02:12
And this man looked me up and down
35
132160
2000
這時先說話的那個人對著我上下打量了
02:14
for about 10 seconds,
36
134160
2000
大約十秒鐘,
02:16
and he said, "My, what an anticlimax!"
37
136160
2000
然後說,「天哪,我白激動了!」
02:18
(Laughter)
38
138160
5000
(觀眾笑聲)
02:23
I hope
39
143160
3000
我希望--
02:27
that you won't feel that these few moments with me
40
147160
2000
今天在座各位和我共處的這一刻
02:29
is not a -- is an anticlimax,
41
149160
3000
不會覺得失望,
02:32
after all these tremendous
42
152160
2000
前面的
02:34
talks that you've heard,
43
154160
3000
演講都很精彩,
02:37
and addresses, which I intend to listen to every one of them.
44
157160
3000
我想每一個都聽完。
02:40
But I was
45
160160
3000
我想起
02:43
on an airplane in the east some years ago,
46
163160
3000
幾年前我在東部乘飛機的一次經歷,
02:47
and the man sitting across the aisle from me
47
167160
3000
當時隔著走道坐在我隔壁的,
02:50
was the mayor of Charlotte, North Carolina.
48
170160
2000
是北卡羅來納州夏洛特市的市長,
02:52
His name was John Belk. Some of you will probably know him.
49
172160
3000
他叫 John Belk, 你們當中也許有人知道他。
02:56
And there was a drunk man on there,
50
176160
2000
當時,飛機上還有個喝醉酒的,
02:58
and he got up out of his seat two or three times,
51
178160
2000
他從座位上起來兩三次,
03:00
and he was making everybody upset
52
180160
2000
攪得其他人不得安寧,
03:02
by what he was trying to do.
53
182160
2000
他甚至還
03:04
And he was slapping the stewardess
54
184160
2000
對空姐動手動腳,
03:06
and pinching her as she went by,
55
186160
3000
向她揩油,
03:09
and everybody was upset with him.
56
189160
4000
他的舉動讓其他人都受不了。
03:13
And finally, John Belk said,
57
193160
2000
最後,John Belk 開口說道,
03:15
"Do you know who's sitting here?"
58
195160
3000
「你知道誰坐在這兒嗎?」
03:18
And the man said, "No, who?"
59
198160
2000
那個喝醉酒的說,「不知道。」
03:20
He said, "It's Billy Graham,
60
200160
2000
John Belk 告訴他,「葛理翰,
03:22
the preacher."
61
202160
2000
那個佈道家。」
03:24
He said, "You don't say!"
62
204160
2000
那個喝醉酒的說,「真沒想到!」
03:26
And he turned to me, and he said, "Put her there!"
63
206160
3000
接著,他對我說道,「真的是您!
03:29
He said, "Your sermons have certainly helped me."
64
209160
3000
您的講道使我獲益良多。」
03:32
(Laughter)
65
212160
8000
(觀眾笑聲)
03:40
And I suppose that that's true
66
220160
2000
我想他說的是真的,
03:42
with thousands of people.
67
222160
2000
許多聽我講道的人也同樣得到了幫助。
03:44
(Laughter)
68
224160
7000
(觀眾笑聲)
03:51
I know that as you have been peering into the future,
69
231160
3000
我知道你們都是著眼未來的人,
03:55
and as we've heard some of it here tonight,
70
235160
3000
今晚從你們的演講中,我聽到了你們對未來的一些設想,
03:59
I would like to live in that age
71
239160
3000
我真想生活在那樣的未來,
04:02
and see what is going to be.
72
242160
3000
親眼看看未來會發展成什麼樣。
04:05
But I won't,
73
245160
2000
但我無法完成這個願望了,
04:07
because I'm 80 years old. This is my eightieth year,
74
247160
3000
因為今年我已經 80 歲了,
04:10
and I know that my time is brief.
75
250160
3000
我知道我剩下的時間不多了。
04:15
I have phlebitis at the moment, in both legs,
76
255160
3000
我雙腿都得了靜脈炎,
04:18
and that's the reason that I had to have a little help in getting up here,
77
258160
3000
所以剛才我上台時需要人扶著,
04:21
because I have Parkinson's disease
78
261160
1000
我還有帕金森氏症,
04:22
in addition to that,
79
262160
2000
此外,
04:24
and some other problems that I won't talk about.
80
264160
3000
還有些其他問題,我就不提了。
04:27
(Laughter)
81
267160
2000
(觀眾笑聲)
04:29
But this is not the first time
82
269160
2000
這並不是人類第一次
04:31
that we've had a technological revolution.
83
271160
3000
經歷技術革命。
04:36
We've had others.
84
276160
2000
以前也曾有過。
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
278160
3000
我想談談其中的一次。
04:42
In one generation,
86
282160
2000
曾經有一個世代,
04:44
the nation of the people of Israel
87
284160
3000
以色列國的人民
04:47
had a tremendous and dramatic change
88
287160
3000
經歷了一場巨大的變革,
04:51
that made them a great power in the Near East.
89
291160
3000
那場變革使以色列成為了近東地區的強國。
04:55
A man by the name of David
90
295160
2000
一個叫大衛的人
04:57
came to the throne,
91
297160
2000
登上了王位,
04:59
and King David became one of the great leaders
92
299160
3000
大衛王成為了一個偉大的領袖,
05:02
of his generation.
93
302160
3000
領導他的那個世代。
05:07
He was a man of tremendous leadership.
94
307160
2000
他有出色的領導力。
05:10
He had the favor of God with him.
95
310160
3000
上帝的恩惠與他同在。
05:13
He was a brilliant poet,
96
313160
3000
他是位傑出的詩人,
05:17
philosopher, writer, soldier --
97
317160
3000
哲學家,作家,勇士,
05:21
with strategies in battle and conflict
98
321160
3000
在戰鬥中善用戰略,
05:24
that people study even today.
99
324160
2000
連今天的人都在學習這些戰略。
05:27
But about two centuries before David,
100
327160
4000
雖然在大衛王朝的兩百年前,
05:31
the Hittites
101
331160
2000
赫人 (Hittites)
05:33
had discovered the secret
102
333160
2000
就發明了
05:35
of smelting and processing of iron,
103
335160
3000
鐵器製造術,
05:39
and, slowly, that skill spread.
104
339160
2000
並且逐漸流傳開。
05:41
But they wouldn't allow the Israelis
105
341160
3000
但他們不許以色列人
05:44
to look into it, or to have any.
106
344160
3000
學習這種技術。
05:48
But David changed all of that,
107
348160
2000
然而大衛王改變了這種局面,
05:50
and he introduced the Iron Age
108
350160
2000
他領導以色列進入
05:52
to Israel.
109
352160
2000
鐵器時代。
05:54
And the Bible says that David laid up great stores of iron,
110
354160
3000
聖經上記載大衛王預備了許多的鐵,
05:58
and which archaeologists have found,
111
358160
2000
而且考古學家也發現了
06:00
that in present-day Palestine,
112
360160
2000
在今天的巴勒斯坦,
06:02
there are evidences of that generation.
113
362160
3000
還有那個世代的遺跡。
06:06
Now, instead of crude tools
114
366160
3000
現在,那些用木棍和石頭造的
06:09
made of sticks and stones,
115
369160
3000
原始工具已被取代,
06:12
Israel now had iron plows,
116
372160
3000
以色列有了鐵犁
06:15
and sickles, and hoes
117
375160
2000
鐮刀和鋤頭,
06:17
and military weapons.
118
377160
3000
還有武器。
06:20
And in the course of one generation,
119
380160
2000
在大衛王的那一個世代,
06:23
Israel was completely changed.
120
383160
3000
以色列徹底地改變了。
06:26
The introduction of iron, in some ways,
121
386160
3000
可以說,製鐵術的引入
06:29
had an impact
122
389160
3000
所帶來的影響,
06:32
a little bit like the microchip
123
392160
2000
有點像微晶片
06:34
has had on our generation.
124
394160
2000
對我們這個世代的影響。
06:41
And
125
401160
2000
不過
06:43
David found
126
403160
2000
大衛王也意識到
06:45
that there were many problems that technology could not solve.
127
405160
3000
還有很多問題是技術所不能解決的。
06:49
There were many problems still left.
128
409160
3000
許多問題仍然存在。
06:54
And they're still with us, and you haven't solved them,
129
414160
3000
這些問題現在依然存在,你們也沒解決這些問題,
06:57
and I haven't heard anybody here speak to that.
130
417160
3000
而且我也沒聽到在座各位提到這些問題。
07:01
How do we solve these three problems
131
421160
2000
那麼如何解決以下三個問題呢?
07:03
that I'd like to mention?
132
423160
2000
這就是今天我想講的。
07:06
The first one that David saw
133
426160
2000
大衛王發現的第一個問題
07:08
was human evil.
134
428160
2000
就是人性的惡。
07:10
Where does it come from?
135
430160
3000
這種邪惡來自哪兒呢?
07:13
How do we solve it?
136
433160
2000
我們怎麼解決呢?
07:15
Over again and again
137
435160
2000
一遍又一遍
07:17
in the Psalms,
138
437160
2000
在《詩篇》當中,
07:19
which Gladstone said was the greatest book in the world,
139
439160
3000
在這本 Gladstone (英國政治家,四次擔任英國首相) 稱為全世界最偉大的著作中,
07:24
David describes the evils of the human race.
140
444160
3000
大衛王多次描述了人類的邪惡。
07:27
And yet he says,
141
447160
2000
然而他寫道,
07:29
"He restores my soul."
142
449160
3000
上帝「使我的靈甦醒」。
07:32
Have you ever thought about what a contradiction we are?
143
452160
3000
在座各位是否思考過人類有多麼的自相矛盾?
07:35
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe
144
455160
4000
一方面,人類有能力探索宇宙深處的秘密,
07:39
and dramatically push back the frontiers of technology,
145
459160
4000
有能力讓技術不斷革新,
07:43
as this conference vividly demonstrates.
146
463160
4000
例如這次會議所展示的這些技術革新。
07:48
We've seen under the sea,
147
468160
2000
人類能夠探索到海面下
07:50
three miles down,
148
470160
2000
深達三英里的海底世界,
07:52
or galaxies hundreds of billions of years
149
472160
3000
甚至數千億光年外的其他宇宙星系
07:55
out in the future.
150
475160
2000
在不久的將來也能探索。
07:58
But on the other hand,
151
478160
2000
而另一方面,
08:01
something is wrong.
152
481160
2000
有些事情很不對勁。
08:05
Our battleships,
153
485160
2000
我們國家的戰艦
08:07
our soldiers,
154
487160
2000
和軍隊
08:09
are on a frontier now,
155
489160
2000
現在正在前線,
08:11
almost ready to go to war
156
491160
2000
在臨戰狀態,
08:13
with Iraq.
157
493160
2000
準備和伊拉克開戰。
08:15
Now, what causes this?
158
495160
2000
是什麼原因導致了這場戰爭?
08:17
Why do we have these wars in every generation,
159
497160
3000
為什麼每個時代都會發生戰爭,
08:20
and in every part of the world?
160
500160
3000
為什麼世界上每個地方都發生過戰爭?
08:23
And revolutions?
161
503160
2000
發生過武裝革命?
08:26
We can't get along with other people,
162
506160
2000
我們不能和別人和平共處,
08:28
even in our own families.
163
508160
2000
甚至在家裡也做不到。
08:30
We find ourselves in the paralyzing grip
164
510160
2000
我們發現自己受到轄制,
08:32
of self-destructive habits we can't break.
165
512160
3000
陷入自我毀滅的慣性,無法掙脫。
08:36
Racism and injustice and violence sweep our world,
166
516160
3000
種族主義、不公義、暴力無處不在,
08:39
bringing a tragic harvest of heartache and death.
167
519160
4000
其結果就是導致痛苦和死亡。
08:45
Even the most sophisticated among us
168
525160
2000
即使是在座各位當中最博學的人
08:47
seem powerless to break this cycle.
169
527160
3000
似乎也無法打破這個循環。
08:50
I would like to see Oracle
170
530160
2000
我希望能有像甲骨文 (Oracle) 這樣的公司
08:52
take up that,
171
532160
2000
來想辦法打破這個循環。
08:55
or
172
535160
3000
也希望
08:58
some other
173
538160
2000
其他的
09:00
technological geniuses work on this.
174
540160
4000
科技天才能夠致力於此。
09:04
How do we change man,
175
544160
3000
我們怎樣才能改變人類,
09:08
so that he doesn't lie and cheat,
176
548160
2000
使他們不撒謊、欺騙,
09:10
and our newspapers are not filled with stories
177
550160
3000
不再在報上看到那麼多
09:13
of fraud in business or labor
178
553160
2000
有關商業欺詐和勞動力欺詐的報導,
09:15
or athletics or wherever?
179
555160
3000
或者運動員造假的報導?
09:20
The Bible says the problem is within us,
180
560160
4000
聖經上說,問題根源在我們自身,
09:24
within our hearts and our souls.
181
564160
3000
在我們的內心和靈魂裡面。
09:27
Our problem is that we are separated
182
567160
2000
我們的問題來自於
09:29
from our Creator,
183
569160
3000
我們和造物主分離了,
09:32
which we call God,
184
572160
2000
造物主就是我們所說的上帝,
09:34
and we need to have our souls restored,
185
574160
2000
所以我們的靈魂需要復甦,
09:39
something only God can do.
186
579160
2000
只有上帝能幫助我們。
09:41
Jesus said, "For out of the heart
187
581160
2000
耶穌說,因為從人心裏,
09:43
come evil thoughts:
188
583160
2000
發出惡念、
09:45
murders, sexual immorality,
189
585160
3000
凶殺、姦淫、
09:48
theft, false testimonies,
190
588160
3000
偷盜、詭詐、
09:51
slander."
191
591160
2000
誹謗。
09:53
The British philosopher Bertrand Russell
192
593160
2000
英國哲學家羅素
09:55
was not a religious man,
193
595160
3000
沒有宗教信仰,
09:58
but he said, "It's in our hearts that the evil lies,
194
598160
3000
但他認為,「邪惡存在於我們的內心,
10:01
and it's from our hearts
195
601160
2000
所以要從我們的內心,
10:03
that it must be plucked out."
196
603160
3000
將邪惡拔除。」
10:06
Albert Einstein --
197
606160
2000
愛因斯坦--
10:08
I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton,
198
608160
3000
有一次我在普林斯頓大學演講,
10:11
and I met
199
611160
2000
遇到了
10:13
Mr. Einstein.
200
613160
2000
愛因斯坦。
10:15
He didn't have a doctor's degree, because he said
201
615160
2000
他沒有博士學位,因為他覺得
10:17
nobody was qualified to give him one.
202
617160
2000
沒人有資格授予他博士學位。
10:19
(Laughter)
203
619160
4000
(觀眾笑聲)
10:23
But he made this statement.
204
623160
2000
愛因斯坦說過,
10:25
He said, "It's easier to denature plutonium
205
625160
3000
「改變鈽元素的性質
10:28
than to denature the evil spirit of man."
206
628160
3000
比改變人性的邪惡本質要容易。」
10:31
And many of you, I'm sure,
207
631160
2000
我相信你們當中許多人
10:33
have thought about that
208
633160
2000
都思考過這個問題,
10:35
and puzzled over it.
209
635160
2000
並感到困惑。
10:37
You've seen people
210
637160
2000
總是有那麼一些人
10:39
take beneficial technological advances,
211
639160
3000
利用先進技術,
10:42
such as the Internet we've heard about tonight,
212
642160
2000
比如今晚我們在這裡談到的網際網路,
10:44
and twist them into something corrupting.
213
644160
4000
去做些不道德的事。
10:48
You've seen brilliant people devise computer viruses
214
648160
3000
有些智商高的傢伙設計出電腦病毒,
10:51
that bring down whole systems.
215
651160
3000
這類病毒能讓電腦系統全部癱瘓。
10:54
The Oklahoma City bombing was simple technology,
216
654160
3000
奧克拉荷馬城爆炸案的兇手,把簡單的技術
10:57
horribly used.
217
657160
2000
用於恐怖主義行徑。
11:00
The problem is not technology.
218
660160
2000
導致這些問題的原因不是技術本身。
11:02
The problem is the person or persons using it.
219
662160
4000
而是使用技術的那些人。
11:07
King David said
220
667160
2000
大衛王說過
11:09
that he knew the depths of his own soul.
221
669160
3000
他知道自己靈魂深處藏著些什麼。
11:12
He couldn't free himself from personal problems
222
672160
3000
他無法擺脫自己的問題
11:15
and personal evils
223
675160
3000
和他個人的惡行,
11:18
that included murder and adultery.
224
678160
2000
包括凶殺和姦淫。
11:21
Yet King David sought God's forgiveness,
225
681160
2000
然而,大衛王尋求上帝的饒恕,
11:23
and said, "You can restore my soul."
226
683160
3000
他對上帝說,「你能使我的靈甦醒。」
11:26
You see, the Bible teaches
227
686160
3000
聖經教導,
11:29
that we're more than a body and a mind.
228
689160
3000
我們不只有身體和心智,
11:33
We are a soul.
229
693160
3000
我們還有靈魂。
11:36
And there's something inside of us
230
696160
3000
在我們的裡面有些東西,
11:39
that is beyond our understanding.
231
699160
3000
是我們無法理解的。
11:42
That's the part of us that yearns
232
702160
3000
這個部份的我們渴望
11:45
for God, or something more
233
705160
3000
尋求上帝,或是其他
11:48
than we find in technology.
234
708160
3000
科技無法提供的力量。
11:51
Your soul is that part of you that
235
711160
2000
人的靈魂是人的一部分,
11:53
yearns for meaning in life,
236
713160
2000
我們用靈魂尋求人生的意義,
11:55
and which seeks for something beyond this life.
237
715160
3000
並尋求著某種超越今生的力量。
11:58
It's the part of you that yearns, really, for God.
238
718160
2000
這正是對上帝的渴求。
12:00
I find [that] young people all over the world
239
720160
2000
我發現全世界的年輕人
12:02
are searching for something.
240
722160
3000
都在尋找著什麼。
12:05
They don't know what it is. I speak at many universities,
241
725160
3000
但他們也不知道自己在找什麼。我在許多大學做過演講,
12:08
and I have many questions and answer periods, and
242
728160
3000
演講中有個環節是回答學生的提問,
12:11
whether it's Cambridge, or Harvard,
243
731160
2000
劍橋、哈佛、
12:13
or Oxford --
244
733160
2000
牛津--
12:15
I've spoken at all of those universities.
245
735160
2000
這些學校我都去做過演講。
12:17
I'm going to Harvard in about three or four --
246
737160
2000
大概再過三個月我在哈佛還有次演講--
12:19
no, it's about two months from now --
247
739160
2000
應該是大約兩個月之後
12:21
to give a lecture.
248
741160
2000
去演講。
12:23
And I'll be asked the same questions that I was asked
249
743160
2000
學生們還會問我相同的問題,
12:25
the last few times I've been there.
250
745160
3000
這些問題以前也問過。
12:28
And it'll be on
251
748160
2000
這些問題不外乎
12:30
these questions:
252
750160
2000
就是:
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
752160
3000
人來自哪兒?為什麼來?將來去向哪兒?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
755160
3000
生命的意義是什麼?人活著為了什麼?
12:39
Even if you have no religious belief,
255
759160
2000
即使你沒有宗教信仰,
12:41
there are times when you wonder that there's something else.
256
761160
3000
你有時也會猜測這世上是否有其他力量。
12:44
Thomas Edison also said,
257
764160
3000
愛迪生也說過,
12:47
"When you see everything that happens in the world of science,
258
767160
3000
「當你明白了科學世界裡的所有現象,
12:50
and in the working of the universe,
259
770160
2000
明白了宇宙的運行,
12:52
you cannot deny that there's a captain on the bridge."
260
772160
3000
你就不能否認有位艦長在主導一切。」
12:56
I remember once,
261
776160
2000
我記得有一次,
12:58
I sat beside Mrs. Gorbachev
262
778160
2000
我坐在戈巴契夫夫人的旁邊,
13:00
at a White House dinner.
263
780160
2000
那是在一次白宮的晚宴上。
13:03
I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well.
264
783160
2000
我請教當時蘇聯駐美大使 Dobrynin -- 我和他很熟,
13:05
And I'd been to Russia several times under the Communists,
265
785160
4000
我還去過前蘇聯幾次,
13:09
and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect.
266
789160
4000
當時的那些共產黨人士給我的自由度讓我很意外。
13:15
And I knew Mr. Dobrynin very well,
267
795160
2000
我和 Dobrynin 先生很熟,
13:17
and I said,
268
797160
2000
所以我對他說,
13:19
"I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight.
269
799160
3000
「今晚我會坐在戈巴契夫夫人旁邊。
13:22
What shall I talk to her about?"
270
802160
2000
我該和她談些什麼話題呢?」
13:24
And he surprised me with the answer.
271
804160
2000
他的回答讓我驚訝。
13:26
He said, "Talk to her about religion and philosophy.
272
806160
3000
他對我說,「和她談談宗教和哲學。
13:29
That's what she's really interested in."
273
809160
3000
這是她真正感興趣的話題。」
13:32
I was a little bit surprised, but that evening
274
812160
3000
我聽了有點兒驚訝,不過那天晚上
13:35
that's what we talked about,
275
815160
2000
我們還真談論了這個話題,
13:37
and it was a stimulating conversation.
276
817160
2000
那是一次令人印象深刻的談話,
13:39
And afterward, she said,
277
819160
2000
談話結束後戈巴契夫夫人對我說,
13:41
"You know, I'm an atheist,
278
821160
2000
「我是個無神論者,
13:43
but I know that there's something up there
279
823160
2000
但我相信這世上存在著某種力量,
13:45
higher than we are."
280
825160
3000
高過我們的存在。」
13:48
The second problem
281
828160
2000
第二個讓大衛王
13:50
that King David realized he could not solve
282
830160
3000
束手無策的問題,
13:54
was the problem of human suffering.
283
834160
2000
就是人世間的苦難。
13:56
Writing the oldest book in the world was Job,
284
836160
3000
約伯 (Job) -- 最古老書卷的作者,
13:59
and he said,
285
839160
2000
曾說過,
14:01
"Man is born unto trouble as the sparks fly upward."
286
841160
3000
「人生在世必遇患難,如同火星 (火花) 飛騰。」
14:05
Yes, to be sure, science has done much to push back
287
845160
3000
當然,科學技術已經減少了
14:08
certain types of human suffering.
288
848160
3000
人類遭受的痛苦。
14:11
But I'm --
289
851160
2000
以我為例--
14:13
in a few months, I'll be 80 years of age.
290
853160
3000
再過幾個月我就80歲了。
14:16
I admit that I'm very grateful
291
856160
2000
我的確很感謝
14:18
for all the medical advances
292
858160
2000
先進的醫學
14:20
that have kept me in relatively good health
293
860160
2000
讓我的身體狀況還算健康,
14:22
all these years.
294
862160
2000
這麼多年都還好。
14:24
My doctors at the Mayo Clinic urged me
295
864160
2000
我的醫生建議我
14:26
not to take this trip out here to this -- to be here.
296
866160
3000
不要折騰到這麼遠的地方--來參加這個論壇。
14:30
I haven't given a talk in nearly four months.
297
870160
3000
我已經有差不多四個月沒出去演講了。
14:35
And when you speak as much as I do,
298
875160
2000
如果你們也像我有那麼多演講要做,
14:37
three or four times a day,
299
877160
2000
一天要做三四個演講,
14:39
you get rusty.
300
879160
2000
你們也會累病的。
14:41
That's the reason I'm using this podium
301
881160
2000
所以我站在這兒講話要借助這個講台
14:43
and using these notes.
302
883160
3000
和這些提示。
14:46
Every time you ever hear me on the television or somewhere,
303
886160
3000
每次你們在電視讓或其他場合聽我講話,
14:49
I'm ad-libbing.
304
889160
2000
都是即席演講。
14:51
I'm not reading. I never read an address.
305
891160
3000
我從來不照著稿子讀。
14:55
I never read a speech or a talk or a lecture.
306
895160
2000
無論是多長時間的講話
14:59
I talk ad lib.
307
899160
2000
我都即席而做。
15:01
But tonight, I've
308
901160
2000
但是今晚我
15:03
got some notes here so that if
309
903160
2000
準備了一些提示是因為
15:05
I begin to forget,
310
905160
2000
我有了忘詞兒的現象,
15:07
which I do sometimes,
311
907160
3000
現在有時會出現這狀況,
15:10
I've got something I can turn to.
312
910160
3000
所以準備了一些提示。
15:13
But even here among us,
313
913160
2000
即使在我們國家,
15:17
most --
314
917160
2000
最--
15:21
in the most advanced society in the world,
315
921160
3000
這個世界上最先進的社會,
15:24
we have poverty.
316
924160
2000
仍然有窮人,
15:26
We have families that self-destruct,
317
926160
3000
仍然有破碎的家庭,
15:29
friends that betray us.
318
929160
2000
仍然有朋友間的背叛。
15:31
Unbearable psychological pressures bear down on us.
319
931160
3000
無法忍受的心理壓力讓我們不堪重負。
15:34
I've never met a person in the world
320
934160
2000
我從沒遇到一個人是
15:36
that didn't have a problem
321
936160
2000
完全沒有任何心理問題,
15:38
or a worry.
322
938160
2000
或任何憂慮的。
15:40
Why do we suffer? It's an age-old question
323
940160
3000
我們為什麼遭受痛苦?這是一個古老的問題,
15:43
that we haven't answered.
324
943160
2000
可是我們還沒找到答案。
15:45
Yet David again and again said
325
945160
3000
然而大衛王一再的說到
15:49
that he would turn to God.
326
949160
3000
他要向上帝求助。
15:52
He said, "The Lord is my shepherd."
327
952160
3000
他說,「耶和華是我的牧者。」
15:56
The final problem that David knew he could not solve
328
956160
4000
最後一個困擾大衛王的問題
16:00
was death.
329
960160
2000
是死亡。
16:03
Many commentators have said that death
330
963160
2000
許多評論家指出 "死亡"
16:05
is the forbidden subject of our generation.
331
965160
3000
在我們這個世代成了禁忌的話題。
16:08
Most people live as if
332
968160
3000
很多人活得好像
16:11
they're never going to die.
333
971160
2000
他們永遠不會死。
16:13
Technology projects the myth
334
973160
3000
科技讓人以為
16:16
of control over our mortality.
335
976160
3000
我們能控制死亡。
16:20
We see people on our screens.
336
980160
2000
我們在螢幕上看到
16:22
Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen
337
982160
2000
瑪麗蓮夢露還是那麼美,
16:24
as she was in person,
338
984160
2000
和她活著時一樣美,
16:26
and our -- many young people think she's still alive.
339
986160
3000
還有許多年輕人以為她還活著。
16:30
They don't know that she's dead.
340
990160
2000
他們不知道她已經死了。
16:32
Or Clark Gable, or whoever it is.
341
992160
2000
這樣的例子還有像克拉克蓋博,等等。
16:34
The old stars, they come to life.
342
994160
4000
那些已故的明星還活在螢幕上。
16:38
And they're --
343
998160
2000
而且他們
16:41
they're just as great on that screen as they were in person.
344
1001160
3000
在螢幕上和本人看起來一樣光鮮。
16:46
But death is inevitable.
345
1006160
2000
但死亡是不可避免的。
16:48
I spoke some time ago to
346
1008160
3000
不久前我參加了
16:51
a joint session of Congress, last year.
347
1011160
3000
一次國會會議,就在去年。
16:55
And we were meeting in that room,
348
1015160
2000
會議的地點
16:58
the statue room.
349
1018160
2000
是雕塑大廳--
17:00
About 300 of them were there.
350
1020160
2000
大約有300人參加了會議。
17:03
And I said, "There's one thing that we have in common in this room,
351
1023160
4000
我對他們說,「這裡所有的人都有一個共同點,
17:07
all of us together, whether Republican or Democrat,
352
1027160
2000
不論是共和黨議員還是民主黨議員,
17:10
or whoever."
353
1030160
2000
不論是誰,
17:12
I said, "We're all going to die.
354
1032160
2000
有一天都會死。」
17:14
And we have that in common with all these great men of the past
355
1034160
3000
所有人都免不了一死,正如那些已經故去的偉人,
17:17
that are staring down at us."
356
1037160
3000
他們正在牆上看著我們。
17:21
And it's often difficult for young people
357
1041160
2000
這對於年輕人來說
17:23
to understand that.
358
1043160
2000
很難理解。
17:26
It's difficult for them to understand that they're going to die.
359
1046160
3000
他們很難理解有一天他們也會死亡。
17:30
As the ancient writer of Ecclesiastes wrote,
360
1050160
4000
在古老的《傳道書》中,作者寫道,
17:34
he said, there's every activity under heaven.
361
1054160
3000
「天下萬務都有定時。
17:38
There's a time to be born,
362
1058160
3000
生有時,
17:41
and there's a time to die.
363
1061160
2000
死有時。」
17:43
I've stood at the deathbed
364
1063160
3000
我為一些人做過臨終禱告,
17:46
of several famous people,
365
1066160
2000
其中許多名人,
17:48
whom you would know.
366
1068160
2000
你們可能都知道。
17:50
I've talked to them.
367
1070160
2000
在他們臨終前,我和他們做了最後的對話。
17:52
I've seen them in those agonizing moments
368
1072160
2000
我看到他們很痛苦的狀態,
17:54
when they were scared to death.
369
1074160
3000
在那一刻他們都很懼怕死亡的到來。
17:57
And yet, a few years earlier,
370
1077160
3000
然而,就在死亡到來的幾年之前,
18:01
death never crossed their mind.
371
1081160
2000
他們卻根本沒想到過死亡這件事。
18:03
I talked to a woman this past week
372
1083160
3000
幾天前我和一位女士進行過一次談話,
18:07
whose father
373
1087160
2000
她的父親
18:10
was a famous doctor.
374
1090160
2000
是位知名的醫生。
18:13
She said he never thought of God, never talked about God,
375
1093160
3000
她說她父親從沒想到過上帝,從不談論上帝,
18:16
didn't believe in God. He was an atheist.
376
1096160
3000
不相信上帝的存在。因為他是個無神論者。
18:21
But she said,
377
1101160
2000
但是,
18:23
as he came to die,
378
1103160
2000
在他臨終前,
18:25
he sat up on the side of the bed one day,
379
1105160
4000
有一天他在床上坐起來,
18:29
and he asked the nurse if he could see the chaplain.
380
1109160
3000
問護士是否能讓他見見牧師。
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1112160
2000
他說他有生以來第一次
18:34
he'd thought about the inevitable,
382
1114160
3000
想到了這不可避免的結局,
18:39
and about God.
383
1119160
2000
想到了上帝。
18:41
Was there a God?
384
1121160
2000
上帝存在嗎?
18:45
A few years ago, a university student asked me,
385
1125160
3000
幾年前,有個大學生問我,
18:49
"What is the greatest surprise in your life?"
386
1129160
3000
「你這一生中最讓你感到驚奇的是什麼?」
18:52
And I said, "The greatest surprise in my life
387
1132160
2000
我回答說,最讓我驚奇的
18:54
is the brevity of life.
388
1134160
3000
是生命的短暫。
18:57
It passes so fast."
389
1137160
3000
生命的逝去太快了。
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1142160
2000
但人生不一定要這樣過。
19:04
Wernher von Braun,
391
1144160
3000
Werner von Braun (德裔美籍火箭科學家)
19:07
in the aftermath of World War II concluded, quote:
392
1147160
3000
在總結二次大戰的後果時曾說:
19:10
"science and religion are not antagonists.
393
1150160
3000
「科學和宗教不是對立的。
19:13
On the contrary, they're sisters."
394
1153160
3000
相反,二者是互相依靠的,像姐妹一樣。」
19:17
He put it on a personal basis.
395
1157160
2000
他以自己為例。
19:19
I knew Dr. von Braun very well.
396
1159160
3000
我和 von Braun 博士很熟。
19:22
And he said, "Speaking for myself,
397
1162160
2000
他這樣說過,「我個人認為,
19:24
I can only say that the grandeur of the cosmos
398
1164160
3000
宇宙的偉大之處在於
19:27
serves only to confirm
399
1167160
2000
她證明了
19:29
a belief in the certainty of a creator."
400
1169160
3000
造物主的確存在。」
19:32
He also said,
401
1172160
2000
他還說過,
19:34
"In our search to know God,
402
1174160
2000
「在我們尋求認識上帝的過程中,
19:36
I've come to believe that the life of Jesus Christ
403
1176160
3000
我相信耶穌基督的生命,
19:40
should be the focus of our efforts and inspiration.
404
1180160
3000
必須成為我們努力和獲得啟發的焦點所在。
19:44
The reality of this life and His resurrection
405
1184160
2000
耶穌基督的生命和他復活的事實,
19:46
is the hope of mankind."
406
1186160
3000
是人類的希望。」
19:49
I've done a lot of speaking in Germany
407
1189160
2000
我做過很多演講,在德國,
19:51
and in France, and in different parts of the world --
408
1191160
3000
在法國,在很多國家--
19:54
105 countries it's been my privilege to speak in.
409
1194160
3000
我有榮幸在105個國家做過演講。
19:59
And I was invited one day to visit
410
1199160
3000
有一次我應邀去拜訪
20:03
Chancellor Adenauer,
411
1203160
2000
德國前總理 Adenauer,
20:05
who was looked upon as sort of the founder of modern Germany,
412
1205160
3000
他被視為當代德國的創建者,
20:10
since the war.
413
1210160
2000
重建戰後的德國。
20:12
And he once -- and he said to me,
414
1212160
2000
他對我說,
20:14
he said, "Young man." He said,
415
1214160
2000
「年輕人,
20:16
"Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?"
416
1216160
3000
你相信耶穌基督的復活嗎?」
20:20
And I said, "Sir, I do."
417
1220160
2000
我回答他,「我相信。」
20:22
He said, "So do I."
418
1222160
2000
他說,「我也相信。」
20:24
He said, "When I leave office,
419
1224160
2000
他又說,「等我卸任後,
20:26
I'm going to spend my time writing a book
420
1226160
3000
我要寫本書,
20:29
on why Jesus Christ rose again,
421
1229160
3000
解釋耶穌基督為什麼復活,
20:32
and why it's so important to believe that."
422
1232160
3000
以及為什麼相信基督復活如此重要。」
20:38
In one of his plays,
423
1238160
2000
俄國作家索忍尼辛
20:40
Alexander Solzhenitsyn
424
1240160
2000
在一部劇作中
20:43
depicts a man dying,
425
1243160
2000
描寫了一個將死之人,
20:45
who says to those gathered around his bed,
426
1245160
3000
死前對守在他床邊的人說,
20:48
"The moment when it's terrible to feel regret
427
1248160
2000
「何時感到後悔才可怕呢--
20:50
is when one is dying."
428
1250160
3000
就是將死之時。」
20:53
How should one live in order not to feel regret when one is dying?
429
1253160
4000
人要怎樣活才能不在臨終時感到後悔呢?
20:58
Blaise Pascal
430
1258160
2000
帕斯卡 (Blaise Pascal, 法國數學家、物理學家、哲學家)
21:00
asked exactly that question
431
1260160
2000
曾問過這個問題,
21:02
in seventeenth-century France.
432
1262160
2000
那是在17世紀的法國。
21:04
Pascal has been called the architect
433
1264160
2000
帕斯卡被喻為
21:06
of modern civilization.
434
1266160
2000
現代文明的建築師。
21:09
He was a brilliant scientist
435
1269160
2000
他是個卓越的科學家,
21:11
at the frontiers of mathematics,
436
1271160
2000
在數學方面很有成就,
21:13
even as a teenager.
437
1273160
2000
在青少年時期就已經展露頭角。
21:16
He is viewed by many as the founder of the probability theory,
438
1276160
3000
他被很多人視為“概率論”的奠基人,
21:20
and a creator of the first model of a computer.
439
1280160
4000
他也是第一台電腦模型的發明者。
21:24
And of course, you are all familiar with
440
1284160
2000
你們一定都很熟悉
21:26
the computer language named for him.
441
1286160
3000
以他的名字命名的電腦語言。
21:29
Pascal explored in depth our human dilemmas
442
1289160
2000
帕斯卡深刻思考了人類的困擾
21:31
of evil, suffering and death.
443
1291160
4000
--邪惡,痛苦,死亡。
21:35
He was astounded
444
1295160
3000
他震驚地發現
21:38
at the phenomenon we've been considering:
445
1298160
3000
一個現象,一個我們仍在思考的問題:
21:41
that people can achieve extraordinary heights
446
1301160
2000
人類能在科學、藝術、
21:43
in science, the arts and human enterprise,
447
1303160
3000
社會發展等方面,取得輝煌的成就,
21:46
yet they also are full of anger, hypocrisy
448
1306160
3000
但人類也滿懷憤怒、虛偽、
21:49
and have -- and self-hatreds.
449
1309160
3000
以及自我怨恨。
21:53
Pascal saw us as a remarkable mixture
450
1313160
2000
帕斯卡把人類稱為奇怪的混合體
21:55
of genius and self-delusion.
451
1315160
3000
-- 天賦和自我欺騙並存的混合體。
21:58
On November 23,
452
1318160
2000
在 1654 年
22:00
1654,
453
1320160
2000
11 月 23 日,
22:03
Pascal had a profound religious experience.
454
1323160
3000
帕斯卡經歷了一次深刻的宗教體驗。
22:07
He wrote in his journal these words:
455
1327160
3000
他在日記中這樣寫道:
22:10
"I submit myself,
456
1330160
2000
「我把自己
22:12
absolutely,
457
1332160
2000
全然地
22:15
to Jesus Christ, my redeemer."
458
1335160
3000
交託給我的救贖者耶穌基督。」
22:18
A French historian said,
459
1338160
2000
一位法國歷史學家,
22:20
two centuries later,
460
1340160
3000
在兩百年之後說,
22:23
"Seldom has so mighty an intellect
461
1343160
2000
「很少能有如此偉大的知識份子,
22:26
submitted with such humility
462
1346160
3000
如此謙卑地順服於
22:29
to the authority of Jesus Christ."
463
1349160
3000
耶穌基督的權柄之下。」
22:33
Pascal came to believe not only the love and the grace of God
464
1353160
3000
帕斯卡不僅相信上帝的愛和恩典
22:36
could bring us back into harmony,
465
1356160
3000
能讓我們重歸和諧,
22:41
but he believed
466
1361160
2000
而且他也相信
22:43
that his own sins and failures could be forgiven,
467
1363160
3000
他的罪過和錯誤能被上帝寬恕,
22:46
and that when he died he would go to a place called heaven.
468
1366160
3000
並且在他死後能夠進入天堂。
22:51
He experienced it in a way that went beyond
469
1371160
2000
他所體驗到的超越了
22:53
scientific observation and reason.
470
1373160
2000
科學研究的範疇。
22:55
It was he who penned the well-known words,
471
1375160
3000
帕斯卡有句名言,
22:58
"The heart has its reasons,
472
1378160
2000
「人心的奧秘
23:01
which reason knows not of."
473
1381160
3000
是無法用科學解釋的。」
23:04
Equally well known is Pascal's Wager.
474
1384160
3000
同樣有名的還有帕斯卡的那篇文章《打賭》。
23:07
Essentially, he said this: "if you bet on God,
475
1387160
3000
大概是這樣說的:「如果你賭上帝存在,
23:11
and open yourself to his love,
476
1391160
2000
並向仁愛的上帝敞開你的內心,
23:13
you lose nothing, even if you're wrong.
477
1393160
3000
即使你賭輸了你也不會失去什麼。
23:16
But if instead you bet that there is no God,
478
1396160
3000
但是如果你賭上帝不存在,
23:20
then you can lose it all, in this life and the life to come."
479
1400160
3000
那麼如果你輸了,你的今生和來生就都沒有好結果了。」
23:25
For Pascal, scientific knowledge
480
1405160
2000
對帕斯卡而言,科學知識的價值遠不及
23:27
paled beside the knowledge of God.
481
1407160
3000
對上帝的認識。
23:31
The knowledge of God was far beyond
482
1411160
2000
對他來說,對上帝的認識
23:33
anything that ever crossed his mind.
483
1413160
3000
勝過任何他曾經思索過的事物。
23:36
He was ready to face him
484
1416160
2000
他做好準備去面見上帝
23:38
when he died at the age of 39.
485
1418160
3000
在他39歲去世的時候。
23:41
King David lived to be 70,
486
1421160
2000
大衛王一直活到70歲--
23:43
a long time in his era.
487
1423160
3000
在他那個時代已經算長壽了。
23:46
Yet he too had to face death,
488
1426160
3000
但他也得面對死亡,
23:49
and he wrote these words:
489
1429160
2000
他這樣寫道:
23:51
"even though I walk through the valley of the shadow of death,
490
1431160
4000
「我雖然行過死蔭的幽谷,
23:55
I will fear no evil,
491
1435160
2000
也不怕遭害,
23:57
for you are with me."
492
1437160
2000
因為你與我同在。」
23:59
This was David's answer to three dilemmas
493
1439160
3000
這就是大衛王對這三個問題的答案,
24:02
of evil, suffering and death.
494
1442160
3000
那三個問題就是:邪惡、痛苦和死亡。
24:05
It can be yours, as well,
495
1445160
3000
你也能悟到這個答案,
24:09
as you seek the living God
496
1449160
2000
只要你去尋求永生的上帝,
24:11
and allow him to fill your life
497
1451160
2000
讓上帝充滿你的生命,
24:13
and give you hope for the future.
498
1453160
3000
並給你對未來的盼望。
24:18
When I was 17 years of age,
499
1458160
2000
我17歲的時候,
24:22
I was born and reared on a farm in North Carolina.
500
1462160
3000
住在家裡,北卡羅來納州的一個農場。
24:26
I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening
501
1466160
2000
每天早上我都要去擠牛奶,晚上也要擠牛奶,
24:28
when I came home from school.
502
1468160
2000
在我放學回家後,
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1470160
2000
一共有20頭牛由我
24:32
that I was responsible for,
504
1472160
3000
負責照管,
24:35
and I worked on the farm
505
1475160
3000
我一邊在農場工作,
24:38
and tried to keep up with my studies.
506
1478160
3000
一邊還要努力跟上學業。
24:41
I didn't make good grades in high school.
507
1481160
3000
高中時我學習成績不好。
24:44
I didn't make them in college, until
508
1484160
3000
我上大學時成績也不好,直到
24:47
something happened in my heart.
509
1487160
2000
我的內心有了某種改變。
24:49
One day, I was faced face-to-face
510
1489160
3000
有一天,我面對面見到了
24:53
with Christ.
511
1493160
2000
基督。
24:55
He said, "I am the way, the truth and the life."
512
1495160
3000
他說,「我是道路、真理、生命。」
24:59
Can you imagine that? "I am the truth.
513
1499160
3000
你能相信他所說的嗎?--「我是真理所在。
25:02
I'm the embodiment of all truth."
514
1502160
3000
是一切真理的化身。」
25:05
He was a liar.
515
1505160
2000
也許他在騙人。
25:09
Or he was insane.
516
1509160
2000
也許他瘋了。
25:12
Or he was what he claimed to be.
517
1512160
2000
也許他真是他所稱的那個人。
25:14
Which was he?
518
1514160
2000
他到底是哪一個呢?
25:16
I had to make that decision.
519
1516160
2000
我必須做個選擇。
25:18
I couldn't prove it.
520
1518160
2000
我證明不了他所說的。
25:20
I couldn't take it to a laboratory
521
1520160
2000
我無法將他所說的話拿到實驗室
25:22
and experiment with it.
522
1522160
2000
用實驗去證明。
25:24
But by faith I said, I believe him,
523
1524160
3000
但憑著信心,我相信他所說的,
25:28
and he came into my heart
524
1528160
3000
因此他進入了我的心靈
25:31
and changed my life.
525
1531160
2000
並且改變了我的人生。
25:33
And now I'm ready,
526
1533160
3000
現在我已做好準備,
25:36
when I hear that call,
527
1536160
2000
等我聽到上帝的召喚,
25:38
to go into the presence of God.
528
1538160
3000
就可以去他那裡了。
25:41
Thank you, and God bless all of you.
529
1541160
2000
謝謝各位,願上帝賜福大家。
25:43
(Applause)
530
1543160
10000
(觀眾掌聲)
25:54
Thank you for the privilege. It was great.
531
1554160
2000
謝謝你讓我有這個榮幸,這太棒了。
25:56
Richard Wurman: You did it.
532
1556160
2000
Richard Wurman (主持人):「你應得的。」
25:58
Thanks.
533
1558160
1000
謝謝。
26:00
(Applause)
534
1560160
15000
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog