아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Junhan Kim
검토: Won Il Jang
00:37
As a clergyman,
0
37160
2000
성직자인 제게
00:39
you can imagine how
1
39160
2000
이 자리가 얼마나 어색하게 느껴지는지
00:41
out of place I feel.
2
41160
2000
여러분도 잘 알고 계실 겁니다.
00:43
I feel like a fish out of water,
3
43160
3000
지금 저는 물 밖에 나온 물고기나
00:46
or maybe an owl out of the air.
4
46160
3000
하늘을 날 수 없는 올빼미와도 같군요.
00:49
(Laughter)
5
49160
3000
(웃음)
00:52
I was preaching in San Jose some time ago,
6
52160
3000
예전에 산 호세에서 설교를 했던 적이 있었습니다.
00:55
and my friend Mark Kvamme,
7
55160
3000
그리고 저를 이 강연에 소개해준
00:58
who helped introduce me
8
58160
2000
제 친구 마크 밤이
01:00
to this conference,
9
60160
2000
여기 실리콘밸리에 있는
01:03
brought several CEOs
10
63160
2000
몇몇 회사의 리더나 CEO들과 함께
01:05
and leaders
11
65160
3000
아침식사나
01:08
of some of the companies here in the Silicon Valley
12
68160
3000
함께 이야기 나눌 수 있도록
01:11
to have breakfast with me, or I with them.
13
71160
3000
저를 데리고 간 적이 있었죠.
01:15
And I was so stimulated.
14
75160
3000
그리고 저는 꽤 자극을 받았습니다.
01:18
And had such -- it was an
15
78160
2000
그들이 기술과 과학이
01:20
eye-opening experience
16
80160
4000
이뤄낸 세상에 대하여
01:24
to hear them talk about
17
84160
2000
이야기하는것을 들었습니다.
01:26
the world that is yet to come
18
86160
3000
그건 정말로
01:30
through technology
19
90160
2000
눈이 확 뜨이는
01:32
and science.
20
92160
3000
그런 경험이었죠.
01:35
I know that we're near the end of this conference,
21
95160
3000
저는 우리가 이 컨퍼런스의 막바지에 다가왔다는걸 압니다.
01:39
and some of you may be wondering
22
99160
2000
어떤분들은
01:41
why they have a speaker
23
101160
2000
왜 종교의 영역에 있는 강연자가
01:43
from the field of religion.
24
103160
3000
나왔는지 궁금해 하실지도 모르겠습니다.
01:48
Richard can answer that,
25
108160
2000
그건 리처드가 대답할 수 있을겁니다.
01:50
because he made that decision.
26
110160
2000
결정을 그가 내렸기 때문이죠.
01:52
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia,
27
112160
3000
몇년전 저는 필라델피아의 엘리베이터 안에 있었습니다.
01:55
coming down.
28
115160
2000
엘리베이터로 내려가고 있었죠.
01:57
I was to address a conference
29
117160
2000
저는 어느 호텔에서
01:59
at a hotel.
30
119160
2000
강연을 하기로 했었죠.
02:01
And on that elevator a man said,
31
121160
2000
그 엘리베이터 안에서 어떤 사람이 말했습니다.
02:03
"I hear Billy Graham is staying in this hotel."
32
123160
3000
"빌리 그래함이 이 호텔이 묵는다는 얘길 들었어."
02:06
And another man looked in my direction and said,
33
126160
3000
그러자 다른 사람이 제가 있는 방향을 보고 말했죠.
02:09
"Yes, there he is. He's on this elevator with us."
34
129160
3000
"맞아. 여기 있어. 이 엘리베이터 안에 우리와 함께 있지."
02:12
And this man looked me up and down
35
132160
2000
그러자 그 사람이 저는 위에서 아래로 죽 훑어보더군요.
02:14
for about 10 seconds,
36
134160
2000
한 10초 정도를요.
02:16
and he said, "My, what an anticlimax!"
37
136160
2000
그리고 이렇게 말하더군요. "세상에. 이런 김빠지는 일이 있나!"
02:18
(Laughter)
38
138160
5000
(웃음)
02:23
I hope
39
143160
3000
저는 여러분이
02:27
that you won't feel that these few moments with me
40
147160
2000
여러분이 들은 멋진 강연들과
02:29
is not a -- is an anticlimax,
41
149160
3000
제가 듣고자 했던 모든 강연 하나하나에 뒤이어
02:32
after all these tremendous
42
152160
2000
저와 함께 하는 이 시간이
02:34
talks that you've heard,
43
154160
3000
김빠지는 시간이 되지 않기를
02:37
and addresses, which I intend to listen to every one of them.
44
157160
3000
희망합니다.
02:40
But I was
45
160160
3000
저는 몇년전 동부로 가는
02:43
on an airplane in the east some years ago,
46
163160
3000
비행기 안에서 노스 캐롤라이나
02:47
and the man sitting across the aisle from me
47
167160
3000
샬로트 시의 시장이었던 사람과
02:50
was the mayor of Charlotte, North Carolina.
48
170160
2000
통로를 두고 나란히 앉아 있었습니다.
02:52
His name was John Belk. Some of you will probably know him.
49
172160
3000
그의 이름은 존 벨크였습니다. 어떤분들은 이미 아시겠죠.
02:56
And there was a drunk man on there,
50
176160
2000
거기엔 어떤 술취한 사람이 있었습니다.
02:58
and he got up out of his seat two or three times,
51
178160
2000
그가 자리에서 두세번 정도 일어났죠.
03:00
and he was making everybody upset
52
180160
2000
그 사람이 하려고 했던 행동이
03:02
by what he was trying to do.
53
182160
2000
사람들을 짜증나게 만들었습니다.
03:04
And he was slapping the stewardess
54
184160
2000
스튜어디스가 지나갈때
03:06
and pinching her as she went by,
55
186160
3000
툭툭 건드리면서 괴롭혔죠.
03:09
and everybody was upset with him.
56
189160
4000
그래서 사람들이 그 사람때문에 짜증을 냈습니다.
03:13
And finally, John Belk said,
57
193160
2000
결국 존 벨크가 말했습니다.
03:15
"Do you know who's sitting here?"
58
195160
3000
"당신 여기 누가 앉아 있는지 압니까?"
03:18
And the man said, "No, who?"
59
198160
2000
그 사람이 말했습니다. "몰라요. 누군데요?"
03:20
He said, "It's Billy Graham,
60
200160
2000
그가 말했습니다.
03:22
the preacher."
61
202160
2000
"빌리 그래함 목사요."
03:24
He said, "You don't say!"
62
204160
2000
그가 말했습니다. "왜 말하지 않았소!"
03:26
And he turned to me, and he said, "Put her there!"
63
206160
3000
그가 제 쪽을 돌아보고 말했습니다. "그녀를 저기로 데려다 놓으시오"
03:29
He said, "Your sermons have certainly helped me."
64
209160
3000
"당신 설교가 틀림없이 내게 도움이 될 거요."
03:32
(Laughter)
65
212160
8000
(웃음)
03:40
And I suppose that that's true
66
220160
2000
저는 그것이 많은 사람들에게
03:42
with thousands of people.
67
222160
2000
사실일거라고 생각합니다.
03:44
(Laughter)
68
224160
7000
(웃음)
03:51
I know that as you have been peering into the future,
69
231160
3000
저는 여러분이 미래를 눈여겨 보고 있다는 걸 압니다.
03:55
and as we've heard some of it here tonight,
70
235160
3000
그리고 오늘밤 그 중 몇가지에 대해 들었습니다.
03:59
I would like to live in that age
71
239160
3000
저도 그 시대를 살면서
04:02
and see what is going to be.
72
242160
3000
무슨일들이 일어나는지 보고싶습니다.
04:05
But I won't,
73
245160
2000
그러나 저는 그럴 수 없습니다.
04:07
because I'm 80 years old. This is my eightieth year,
74
247160
3000
저는 80세이기 때문이죠. 올해는 제게 80년째의 해 입니다.
04:10
and I know that my time is brief.
75
250160
3000
그리고 제게 남은 시간이 길지 않다는 것도 압니다.
04:15
I have phlebitis at the moment, in both legs,
76
255160
3000
저는 양 다리에 정맥염을 가지고 있습니다.
04:18
and that's the reason that I had to have a little help in getting up here,
77
258160
3000
그래서 저는 여기 일어나 나올때 도움을 받아야만 했습니다.
04:21
because I have Parkinson's disease
78
261160
1000
왜나하면 저는 파킨슨 병을 앓고 있기 때문이죠.
04:22
in addition to that,
79
262160
2000
그와 더불어서
04:24
and some other problems that I won't talk about.
80
264160
3000
차마 말할 수 없는 몇가지 문제점들을 가지고 있습니다.
04:27
(Laughter)
81
267160
2000
(웃음)
04:29
But this is not the first time
82
269160
2000
그러나 우리가 기술적인 혁명을 경험한것은
04:31
that we've had a technological revolution.
83
271160
3000
이번이 처음이 아닙니다.
04:36
We've had others.
84
276160
2000
우리는 예전에 경험을 한 적이 있죠.
04:38
And there's one that I want to talk about.
85
278160
3000
그리고 그것에 대해 제가 말하고 싶은게 하나 있습니다.
04:42
In one generation,
86
282160
2000
과거 어떤 시대에
04:44
the nation of the people of Israel
87
284160
3000
이스라엘 사람들은
04:47
had a tremendous and dramatic change
88
287160
3000
근동지방에서 강력한 힘을 갖게 해 줬던
04:51
that made them a great power in the Near East.
89
291160
3000
엄청나고 다이나믹한 변화를 경험하게 됩니다.
04:55
A man by the name of David
90
295160
2000
다윗이라는 이름의 남자가
04:57
came to the throne,
91
297160
2000
왕위에 오르고
04:59
and King David became one of the great leaders
92
299160
3000
다윗왕은 그 시대에 있어서
05:02
of his generation.
93
302160
3000
가장 훌륭한 리더가 되었습니다.
05:07
He was a man of tremendous leadership.
94
307160
2000
그는 위대한 리더십을 갖춘 사람이었죠.
05:10
He had the favor of God with him.
95
310160
3000
그는 하나님을 경애하는 사람이었습니다.
05:13
He was a brilliant poet,
96
313160
3000
그는 재기넘치는 시인, 철학자, 작가이며
05:17
philosopher, writer, soldier --
97
317160
3000
오늘날에도 사람들이 연구하는
05:21
with strategies in battle and conflict
98
321160
3000
전투와 분쟁에 대한 전략을 소유한
05:24
that people study even today.
99
324160
2000
군인이었습니다.
05:27
But about two centuries before David,
100
327160
4000
다윗왕 이전 두 세기전에
05:31
the Hittites
101
331160
2000
히타이트민족이
05:33
had discovered the secret
102
333160
2000
철의 제련과 주조 기술의 비밀을
05:35
of smelting and processing of iron,
103
335160
3000
발견하였고
05:39
and, slowly, that skill spread.
104
339160
2000
그 기술은 천천히 퍼져 나갔습니다.
05:41
But they wouldn't allow the Israelis
105
341160
3000
그러나 그들은 이스라엘이
05:44
to look into it, or to have any.
106
344160
3000
그 기술을 보거나 습득할 수 있도록 허락하지 않았죠.
05:48
But David changed all of that,
107
348160
2000
그러나 다윗은 모든걸 바꿨습니다.
05:50
and he introduced the Iron Age
108
350160
2000
그는 철기 시대를
05:52
to Israel.
109
352160
2000
이스라엘에 들여 왔습니다.
05:54
And the Bible says that David laid up great stores of iron,
110
354160
3000
성경은 다윗이 엄청난 양의 철을 사용했다고 기록하고 있습니다.
05:58
and which archaeologists have found,
111
358160
2000
그리고 고고학자들이 지금의 팔레스타인 지방에서
06:00
that in present-day Palestine,
112
360160
2000
그 시대의 증거물들을
06:02
there are evidences of that generation.
113
362160
3000
발견했습니다.
06:06
Now, instead of crude tools
114
366160
3000
이제 막대기와 돌로 만들어진
06:09
made of sticks and stones,
115
369160
3000
조악한 도구들 대신에
06:12
Israel now had iron plows,
116
372160
3000
이스라엘은 철제 쟁기와
06:15
and sickles, and hoes
117
375160
2000
괭이와 낫과
06:17
and military weapons.
118
377160
3000
군사무기를 가졌습니다.
06:20
And in the course of one generation,
119
380160
2000
이윽고 그 시대의 이스라엘은
06:23
Israel was completely changed.
120
383160
3000
완전히 변화 하였습니다.
06:26
The introduction of iron, in some ways,
121
386160
3000
철의 도입은 어떤 면에서
06:29
had an impact
122
389160
3000
우리 세대가 마이크로칩을
06:32
a little bit like the microchip
123
392160
2000
가지게 된 것과 비슷한 정도의
06:34
has had on our generation.
124
394160
2000
충격이었습니다.
06:41
And
125
401160
2000
그리고
06:43
David found
126
403160
2000
다윗은 기술이 풀지 못하는
06:45
that there were many problems that technology could not solve.
127
405160
3000
수많은 문제점들이 있다는 것을 깨달았습니다.
06:49
There were many problems still left.
128
409160
3000
세상에는 많은 문제점들이 남아 있습니다.
06:54
And they're still with us, and you haven't solved them,
129
414160
3000
그 문제점들은 여전히 우리 가운데 있고 여러분들은 그것들을 풀지 못했습니다.
06:57
and I haven't heard anybody here speak to that.
130
417160
3000
그리고 저는 여기 있는 누구도 그것을 이야기하는걸 들어본적이 없습니다.
07:01
How do we solve these three problems
131
421160
2000
어떻게 하면 제가 말하고자 하는 문제들을
07:03
that I'd like to mention?
132
423160
2000
해결할 수 있을까요?
07:06
The first one that David saw
133
426160
2000
다윗이 첫번째로 본 것은
07:08
was human evil.
134
428160
2000
인간의 악함이었습니다.
07:10
Where does it come from?
135
430160
3000
악함은 어디에서 기원하는가?
07:13
How do we solve it?
136
433160
2000
어떻게 해결해야 하는가?
07:15
Over again and again
137
435160
2000
글래드스턴이 세상에서 가장 위대한 책이라고 말했던
07:17
in the Psalms,
138
437160
2000
'시편' 에서 계속 반복됩니다.
07:19
which Gladstone said was the greatest book in the world,
139
439160
3000
다윗은 시편에
07:24
David describes the evils of the human race.
140
444160
3000
인간의 악함에 대해 기술하였습니다.
07:27
And yet he says,
141
447160
2000
그리고 또한 그는
07:29
"He restores my soul."
142
449160
3000
"그가 내 영혼을 회복시킨다" 라고 말합니다.
07:32
Have you ever thought about what a contradiction we are?
143
452160
3000
여러분은 우리가 얼마나 모순적인지 생각해 보신적이 있나요?
07:35
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe
144
455160
4000
우리는 한편으로는 우주의 가장 깊은 비밀을 탐사할 수 있습니다.
07:39
and dramatically push back the frontiers of technology,
145
459160
4000
첨단기술을 놀라울 정도로 극한까지 끌어올렸죠.
07:43
as this conference vividly demonstrates.
146
463160
4000
이 컨퍼런스에서 생생히 보신 것처럼요.
07:48
We've seen under the sea,
147
468160
2000
우리는 5킬로미터 아래
07:50
three miles down,
148
470160
2000
바다 밑을 보았습니다.
07:52
or galaxies hundreds of billions of years
149
472160
3000
또 앞으로 수십억 광년 바깥의
07:55
out in the future.
150
475160
2000
은하를 보고 있습니다.
07:58
But on the other hand,
151
478160
2000
그러나 다른 한편으로는
08:01
something is wrong.
152
481160
2000
뭔가 잘못되어가고 있습니다.
08:05
Our battleships,
153
485160
2000
우리가 가진 최첨단 분야의
08:07
our soldiers,
154
487160
2000
전함들과
08:09
are on a frontier now,
155
489160
2000
군인들은
08:11
almost ready to go to war
156
491160
2000
이라크에 전쟁을 하러 갈 준비가
08:13
with Iraq.
157
493160
2000
거의 다 되었습니다.
08:15
Now, what causes this?
158
495160
2000
어쩌다 이렇게 된 걸까요?
08:17
Why do we have these wars in every generation,
159
497160
3000
왜 우리는 모든 시대에, 세상의 모든 부분에서
08:20
and in every part of the world?
160
500160
3000
전쟁과 혁명을
08:23
And revolutions?
161
503160
2000
겪어야만 하는 걸까요?
08:26
We can't get along with other people,
162
506160
2000
우리는 다른 사람들,
08:28
even in our own families.
163
508160
2000
심지어 가족들과도 함께 할수 없습니다.
08:30
We find ourselves in the paralyzing grip
164
510160
2000
우리는 스스로를 망가뜨리는 습관을 멈추지 못하고
08:32
of self-destructive habits we can't break.
165
512160
3000
무기력하게 붙들고 있는 자신을 발견하곤 합니다.
08:36
Racism and injustice and violence sweep our world,
166
516160
3000
인종차별과 불평등과 폭력이 세상을 휩쓸고
08:39
bringing a tragic harvest of heartache and death.
167
519160
4000
비참한 비극을 낳고 죽음을 몰고 옵니다.
08:45
Even the most sophisticated among us
168
525160
2000
우리중 가장 현명한 사람일지라도
08:47
seem powerless to break this cycle.
169
527160
3000
이러한 악순환을 깨뜨리기엔 역부족입니다.
08:50
I would like to see Oracle
170
530160
2000
저는 이런것들을 짊어질
08:52
take up that,
171
532160
2000
신탁이나
08:55
or
172
535160
3000
또는
08:58
some other
173
538160
2000
효과 있는
09:00
technological geniuses work on this.
174
540160
4000
기술적 능력을 보고 싶습니다.
09:04
How do we change man,
175
544160
3000
우리는 어떻게 사람을 바꿔야 할까요.
09:08
so that he doesn't lie and cheat,
176
548160
2000
그리하여 그 사람이 거짓말 하지 않고 속이지 않고
09:10
and our newspapers are not filled with stories
177
550160
3000
또 사업이나 노동이나 운동경기따위에서
09:13
of fraud in business or labor
178
553160
2000
사기에 관한 이야기들로
09:15
or athletics or wherever?
179
555160
3000
신문이 얼룩지지 않게 할 수 있을까요?
09:20
The Bible says the problem is within us,
180
560160
4000
성경은 문제가 우리 안에 있다고 말합니다.
09:24
within our hearts and our souls.
181
564160
3000
우리의 마음에, 우리의 영혼에요.
09:27
Our problem is that we are separated
182
567160
2000
우리의 문제는 우리가 하나님이라 부르는
09:29
from our Creator,
183
569160
3000
우리의 창조자에게서
09:32
which we call God,
184
572160
2000
멀어졌다는 것에 있습니다.
09:34
and we need to have our souls restored,
185
574160
2000
우리의 영혼을 회복시키는것은
09:39
something only God can do.
186
579160
2000
오직 하나님만이 할 수 있는 일입니다.
09:41
Jesus said, "For out of the heart
187
581160
2000
예수님이 말했습니다.
09:43
come evil thoughts:
188
583160
2000
"마음에서 나오는 것은 악한 생각과
09:45
murders, sexual immorality,
189
585160
3000
살인과 간음과 음란과
09:48
theft, false testimonies,
190
588160
3000
도적질과 거짓 증거와 훼방이니"
09:51
slander."
191
591160
2000
(역주-마태복음 15:19)
09:53
The British philosopher Bertrand Russell
192
593160
2000
영국의 철학자 버트랜드 러셀은
09:55
was not a religious man,
193
595160
3000
종교인이 아니었습니다만
09:58
but he said, "It's in our hearts that the evil lies,
194
598160
3000
이런 말을 했습니다.
10:01
and it's from our hearts
195
601160
2000
"악함이 깃든 곳은 우리의 마음이고
10:03
that it must be plucked out."
196
603160
3000
악함을 잡아 뜯어내야 하는곳도 마음이다."
10:06
Albert Einstein --
197
606160
2000
알버트 아인슈타인은 --
10:08
I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton,
198
608160
3000
제가 다른 사람에게 이야기 했었습니다만 --
10:11
and I met
199
611160
2000
제가 프린스톤 대학에서 강연을 할 때
10:13
Mr. Einstein.
200
613160
2000
아인슈타인 씨를 만났습니다.
10:15
He didn't have a doctor's degree, because he said
201
615160
2000
그는 박사 학위를 가지고 있지 않았죠. 왜나하면
10:17
nobody was qualified to give him one.
202
617160
2000
그 누구도 그에게 학위를 줄 자격이 없었다고 말하더군요.
10:19
(Laughter)
203
619160
4000
(웃음)
10:23
But he made this statement.
204
623160
2000
그가 이런 이야기를 했습니다.
10:25
He said, "It's easier to denature plutonium
205
625160
3000
"악한 영혼을 가진 인간의 본성을 바꾸는 것보다
10:28
than to denature the evil spirit of man."
206
628160
3000
플루토늄을 변성시키는게 더 쉽다."
10:31
And many of you, I'm sure,
207
631160
2000
그리고 여러분 중 많은 분들이
10:33
have thought about that
208
633160
2000
그 문제에 대해 생각을 하고
10:35
and puzzled over it.
209
635160
2000
골머리를 앓았을 거라고 확신합니다.
10:37
You've seen people
210
637160
2000
여러분은
10:39
take beneficial technological advances,
211
639160
3000
오늘밤 들은 인터넷과 같은
10:42
such as the Internet we've heard about tonight,
212
642160
2000
기술적 진보의 혜택을 누리면서
10:44
and twist them into something corrupting.
213
644160
4000
부도덕한 일에 또한 사용하는 이들을 보셨을겁니다.
10:48
You've seen brilliant people devise computer viruses
214
648160
3000
여러분은 똑똑한 사람들이 모든 시스템을 멈추게 하는
10:51
that bring down whole systems.
215
651160
3000
컴퓨터 바이러스를 만든 것을 보아 왔습니다.
10:54
The Oklahoma City bombing was simple technology,
216
654160
3000
오클라호마시 폭탄테러 (1995) 와 같은 사건은
10:57
horribly used.
217
657160
2000
기술이 끔찍하게 사용된 단순한 사례 입니다.
11:00
The problem is not technology.
218
660160
2000
문제는 기술이 아닙니다.
11:02
The problem is the person or persons using it.
219
662160
4000
문제는 그것을 사용하는 사람입니다.
11:07
King David said
220
667160
2000
다윗왕은 그가 그의 영혼 깊은 곳을
11:09
that he knew the depths of his own soul.
221
669160
3000
알고 있다고 말했습니다.
11:12
He couldn't free himself from personal problems
222
672160
3000
그조차도 간음과 살인을 포함한
11:15
and personal evils
223
675160
3000
개인적인 문제와 개인적인 악함에서
11:18
that included murder and adultery.
224
678160
2000
자유롭지 못했습니다.
11:21
Yet King David sought God's forgiveness,
225
681160
2000
그럼에도 불구하고 다윗왕은 하나님의 용서를 구했습니다.
11:23
and said, "You can restore my soul."
226
683160
3000
"당신만이 제 영혼을 회복시킬 수 있습니다." 라고 고백했습니다.
11:26
You see, the Bible teaches
227
686160
3000
여러분은 성서를 가르치는 사람들이 우리는 마음과 육체
11:29
that we're more than a body and a mind.
228
689160
3000
그 이상의 존재라고 가르치는것을 보셨을겁니다.
11:33
We are a soul.
229
693160
3000
우리는 영혼입니다.
11:36
And there's something inside of us
230
696160
3000
우리의 안에는 우리가 이해할 수 있는 차원을 넘어선
11:39
that is beyond our understanding.
231
699160
3000
어떤 것이 있습니다.
11:42
That's the part of us that yearns
232
702160
3000
그것은 하나님이나
11:45
for God, or something more
233
705160
3000
우리가 과학기술에서 찾은것 이상의 어떤 것을 갈구하는
11:48
than we find in technology.
234
708160
3000
우리의 한 부분입니다.
11:51
Your soul is that part of you that
235
711160
2000
여러분의 영혼은 삶의 의미를 갈구하고
11:53
yearns for meaning in life,
236
713160
2000
이러한 삶을 넘어선 무언가를 찾아헤매는
11:55
and which seeks for something beyond this life.
237
715160
3000
당신의 한 부분입니다.
11:58
It's the part of you that yearns, really, for God.
238
718160
2000
진정으로 하나님을 갈구하는 당신의 한 부분입니다.
12:00
I find [that] young people all over the world
239
720160
2000
저는 무엇인가를 찾아헤매는 전 세계의
12:02
are searching for something.
240
722160
3000
젊은이들을 발견했습니다.
12:05
They don't know what it is. I speak at many universities,
241
725160
3000
그들은 그것이 무엇인지 모릅니다. 저는 많은 대학에서 강연을 합니다.
12:08
and I have many questions and answer periods, and
242
728160
3000
그리고 쉬는 시간에 많은 질문을 받고 대답을 합니다.
12:11
whether it's Cambridge, or Harvard,
243
731160
2000
캠브릿지나 하바드나
12:13
or Oxford --
244
733160
2000
옥스포드나
12:15
I've spoken at all of those universities.
245
735160
2000
이런 대학에서 강연을 해 왔습니다.
12:17
I'm going to Harvard in about three or four --
246
737160
2000
저는 하버드에 강의를 하러
12:19
no, it's about two months from now --
247
739160
2000
3, 4개월..아니 두달 후에
12:21
to give a lecture.
248
741160
2000
갈 것입니다.
12:23
And I'll be asked the same questions that I was asked
249
743160
2000
그리고 거기서 과거 몇번인가 받았던 똑같은 질문을
12:25
the last few times I've been there.
250
745160
3000
다시 받게 되겠죠.
12:28
And it'll be on
251
748160
2000
이 질문들은
12:30
these questions:
252
750160
2000
이런 식일 겁니다.
12:32
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
253
752160
3000
나는 어디에서 왔는가? 나는 왜 이곳에 있는가? 나는 어디로 가고 있는가?
12:35
What's life all about? Why am I here?
254
755160
3000
삶이란 대체 무엇인가? 나는 왜 여기 있는가?
12:39
Even if you have no religious belief,
255
759160
2000
여러분이 종교적 믿음이 없을지라도
12:41
there are times when you wonder that there's something else.
256
761160
3000
삶에는 뭔가 다른 의미가 있을거라고 궁금해하는 때가 있을겁니다.
12:44
Thomas Edison also said,
257
764160
3000
토마스 에디슨 또한 말했습니다.
12:47
"When you see everything that happens in the world of science,
258
767160
3000
"과학의 세계에서 일어나는 모든 일을 볼때,
12:50
and in the working of the universe,
259
770160
2000
그리고 우주에서 일어나는 일을 볼 때
12:52
you cannot deny that there's a captain on the bridge."
260
772160
3000
이것들을 지휘하는 지휘관이 있음을 부정할 수 없을 것이다."
12:56
I remember once,
261
776160
2000
한가지 기억나는 일이 있습니다.
12:58
I sat beside Mrs. Gorbachev
262
778160
2000
저는 백악관 저녁만찬에서
13:00
at a White House dinner.
263
780160
2000
고르바초프 부인의 옆에 앉았었습니다.
13:03
I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well.
264
783160
2000
저는 제가 잘 아는 도브리닌 대사 옆으로 갔습니다.
13:05
And I'd been to Russia several times under the Communists,
265
785160
4000
저는 공산주의 러시아에 몇번 간적이 있었고
13:09
and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect.
266
789160
4000
그들은 제게 기대하지 않았던 놀라운 자유를 주었습니다.
13:15
And I knew Mr. Dobrynin very well,
267
795160
2000
그래서 저는 도브리닌씨를 매우 잘 알았습니다.
13:17
and I said,
268
797160
2000
그리고 말했습니다.
13:19
"I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight.
269
799160
3000
"저는 고르바초프 부인 옆에 앉을겁니다.
13:22
What shall I talk to her about?"
270
802160
2000
제가 무슨 말을 하면 좋을까요?"
13:24
And he surprised me with the answer.
271
804160
2000
그는 이런 대답으로 저를 깜짝 놀라게 했습니다.
13:26
He said, "Talk to her about religion and philosophy.
272
806160
3000
"부인에게 철학과 종교에 관한 이야기를 하십시요.
13:29
That's what she's really interested in."
273
809160
3000
부인이 정말 관심을 갖고 있는 것입니다."
13:32
I was a little bit surprised, but that evening
274
812160
3000
저는 조금 놀랐습니다.
13:35
that's what we talked about,
275
815160
2000
하지만 우리가 나누었던
13:37
and it was a stimulating conversation.
276
817160
2000
그날 저녁의 이야기는 매우 흥미로운 것이었습니다.
13:39
And afterward, she said,
277
819160
2000
그 후에 부인이 이런 이야기했습니다.
13:41
"You know, I'm an atheist,
278
821160
2000
"아시다시피 저는 무신론자에요.
13:43
but I know that there's something up there
279
823160
2000
하지만 저는 우리보다 높은
13:45
higher than we are."
280
825160
3000
무언가가 저 위에 있다는걸 알아요."
13:48
The second problem
281
828160
2000
다윗 왕이 풀 수 없다고 깨달았던
13:50
that King David realized he could not solve
282
830160
3000
두번째 문제는
13:54
was the problem of human suffering.
283
834160
2000
인간의 고통에 관한 문제였습니다.
13:56
Writing the oldest book in the world was Job,
284
836160
3000
세상에서 가장 오래된 저서는 성서의 욥기입니다.
13:59
and he said,
285
839160
2000
욥이 이렇게 말했죠.
14:01
"Man is born unto trouble as the sparks fly upward."
286
841160
3000
"사람은 고생을 위하여 났으니 불꽃이 위로 날아 가는 것 같으니라" (욥5:7, 역주)
14:05
Yes, to be sure, science has done much to push back
287
845160
3000
네, 과학이 어떤 종류의 인간의 고통을
14:08
certain types of human suffering.
288
848160
3000
줄여놓은건 확실합니다.
14:11
But I'm --
289
851160
2000
저는,
14:13
in a few months, I'll be 80 years of age.
290
853160
3000
몇달안에 80세가 됩니다.
14:16
I admit that I'm very grateful
291
856160
2000
저는 지금까지 비교적 건강하게
14:18
for all the medical advances
292
858160
2000
지낼수 있도록 해 준
14:20
that have kept me in relatively good health
293
860160
2000
의학적 진보에 매우 감사하고 있음을
14:22
all these years.
294
862160
2000
인정합니다.
14:24
My doctors at the Mayo Clinic urged me
295
864160
2000
Mayo 클리닉의 제 담당의사는
14:26
not to take this trip out here to this -- to be here.
296
866160
3000
이 자리로 오는, 여기로 오는 여행을 하지 말기를 권했습니다.
14:30
I haven't given a talk in nearly four months.
297
870160
3000
저는 거의 넉달간 강연을 하지 못했습니다.
14:35
And when you speak as much as I do,
298
875160
2000
그리고 여러분이 저와 같이 하루에
14:37
three or four times a day,
299
877160
2000
세네번씩 강연을 한다면
14:39
you get rusty.
300
879160
2000
여러분은 무뎌져 버릴겁니다.
14:41
That's the reason I'm using this podium
301
881160
2000
그게 제가 연단 앞에 선 이유이고
14:43
and using these notes.
302
883160
3000
이 노트를 사용하는 이유입니다.
14:46
Every time you ever hear me on the television or somewhere,
303
886160
3000
TV나 어디든지 여러분이 제 이야기를 들을때
14:49
I'm ad-libbing.
304
889160
2000
저는 애드립으로 하였습니다.
14:51
I'm not reading. I never read an address.
305
891160
3000
저는 강연을 읽지 않습니다. 저는 절대 강연을 읽으면서 하지 않습니다.
14:55
I never read a speech or a talk or a lecture.
306
895160
2000
강의나 연설도 절대 읽으면서 하지 않습니다.
14:59
I talk ad lib.
307
899160
2000
저는 애드립으로 합니다.
15:01
But tonight, I've
308
901160
2000
그러나 오늘밤에
15:03
got some notes here so that if
309
903160
2000
여기에 몇가지 노트를 적어왔습니다.
15:05
I begin to forget,
310
905160
2000
제가 하려던 뭔가를
15:07
which I do sometimes,
311
907160
3000
잊기 시작한다면
15:10
I've got something I can turn to.
312
910160
3000
이게 도움이 될 수 있을겁니다.
15:13
But even here among us,
313
913160
2000
우리들 사이에도
15:17
most --
314
917160
2000
가장..
15:21
in the most advanced society in the world,
315
921160
3000
세상에서 가장 발전된 사회라 할지라도
15:24
we have poverty.
316
924160
2000
가난은 존재합니다.
15:26
We have families that self-destruct,
317
926160
3000
스스로 무너지는 가정이 있고
15:29
friends that betray us.
318
929160
2000
친구들은 우리를 배신합니다.
15:31
Unbearable psychological pressures bear down on us.
319
931160
3000
참을 수 없는 정신적 압박이 우리를 짓누르고 있습니다.
15:34
I've never met a person in the world
320
934160
2000
저는 문제나 걱정거리가 없는 사람을
15:36
that didn't have a problem
321
936160
2000
단 한명도
15:38
or a worry.
322
938160
2000
만나 본 적이 없습니다.
15:40
Why do we suffer? It's an age-old question
323
940160
3000
왜 우리는 고통스러운가?
15:43
that we haven't answered.
324
943160
2000
우리가 대답하지 못한 오래된 질문입니다.
15:45
Yet David again and again said
325
945160
3000
다윗은 그가 하나님께 돌아갈것이라고
15:49
that he would turn to God.
326
949160
3000
계속해서 이야기합니다.
15:52
He said, "The Lord is my shepherd."
327
952160
3000
"주는 나의 목자이시니..."
15:56
The final problem that David knew he could not solve
328
956160
4000
다윗이 풀지 못했던 마지막 문제는
16:00
was death.
329
960160
2000
죽음이었습니다.
16:03
Many commentators have said that death
330
963160
2000
많은 비평가들은 죽음이
16:05
is the forbidden subject of our generation.
331
965160
3000
우리 세대에 숨겨진 논제라고 말합니다.
16:08
Most people live as if
332
968160
3000
많은 사람들은
16:11
they're never going to die.
333
971160
2000
마치 자신이 죽지 않을것처럼 살고 있습니다.
16:13
Technology projects the myth
334
973160
3000
과학기술은 우리의 필멸성을 제어할 수 있을거라는
16:16
of control over our mortality.
335
976160
3000
미신을 투영하고 있습니다.
16:20
We see people on our screens.
336
980160
2000
우리는 스크린에 비춘 사람들의 모습을 봅니다.
16:22
Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen
337
982160
2000
마릴린 먼로는 스크린에서
16:24
as she was in person,
338
984160
2000
살아있을때 처럼 아름답습니다.
16:26
and our -- many young people think she's still alive.
339
986160
3000
그래서인지 젊은이들은 아직 먼로가 살아있다고 생각합니다.
16:30
They don't know that she's dead.
340
990160
2000
그들은 마릴린 먼로나 클라크 게이블이나
16:32
Or Clark Gable, or whoever it is.
341
992160
2000
누군가가 죽은걸 모르더군요.
16:34
The old stars, they come to life.
342
994160
4000
옛 스타들이 살아 돌아옵니다.
16:38
And they're --
343
998160
2000
그리고 그들은
16:41
they're just as great on that screen as they were in person.
344
1001160
3000
스크린에서 마치 살아있을 때 처럼 멋지기만 합니다.
16:46
But death is inevitable.
345
1006160
2000
하지만 죽음은 피할 수 없는 것입니다.
16:48
I spoke some time ago to
346
1008160
3000
저는 예전에 미국
16:51
a joint session of Congress, last year.
347
1011160
3000
상-하원 합동회의에서 강연을 한 적이 있습니다.
16:55
And we were meeting in that room,
348
1015160
2000
그리고 300여명의 의원들과
16:58
the statue room.
349
1018160
2000
조각상의 방 (National Statuary Hall) 에서
17:00
About 300 of them were there.
350
1020160
2000
만났습니다.
17:03
And I said, "There's one thing that we have in common in this room,
351
1023160
4000
저는 말했습니다. "이 방에 있는 우리에겐 모두 공통점이 있습니다.
17:07
all of us together, whether Republican or Democrat,
352
1027160
2000
민주당이든 공화당이든
17:10
or whoever."
353
1030160
2000
누구든 상관 없이요."
17:12
I said, "We're all going to die.
354
1032160
2000
저는 말했습니다. "우리는 모두 죽을겁니다."
17:14
And we have that in common with all these great men of the past
355
1034160
3000
그리고 우리를 내려다보는 과거의 위대한 사람들과도
17:17
that are staring down at us."
356
1037160
3000
공통점이 있습니다.
17:21
And it's often difficult for young people
357
1041160
2000
그건 젊은 사람들에겐
17:23
to understand that.
358
1043160
2000
이해하기 어려운 것입니다.
17:26
It's difficult for them to understand that they're going to die.
359
1046160
3000
그들이 언젠가 죽는다는걸 이해시킨다는건 어려운 일이지요
17:30
As the ancient writer of Ecclesiastes wrote,
360
1050160
4000
고대 전도서의 저자는
17:34
he said, there's every activity under heaven.
361
1054160
3000
천국 아래에서 여러 활동이 있다고 말했습니다.
17:38
There's a time to be born,
362
1058160
3000
태어날 때가 있고
17:41
and there's a time to die.
363
1061160
2000
죽을 때가 있습니다.
17:43
I've stood at the deathbed
364
1063160
3000
저는 여러분이 아실만한
17:46
of several famous people,
365
1066160
2000
몇몇 유명한 사람들이 세상을 떠나는 순간에
17:48
whom you would know.
366
1068160
2000
서 있었습니다.
17:50
I've talked to them.
367
1070160
2000
저는 그들과 이야기했습니다.
17:52
I've seen them in those agonizing moments
368
1072160
2000
저는 그들이 죽음을 두려워하며
17:54
when they were scared to death.
369
1074160
3000
괴로워하는 순간을 보았습니다.
17:57
And yet, a few years earlier,
370
1077160
3000
허나 불과 몇년 전까지만 해도
18:01
death never crossed their mind.
371
1081160
2000
죽음을 마음에 떠올리지는 않았겠죠.
18:03
I talked to a woman this past week
372
1083160
3000
저는 지난 주에 유명한 의사인
18:07
whose father
373
1087160
2000
아버지를 둔
18:10
was a famous doctor.
374
1090160
2000
한 여인과 이야기를 한 적이 있습니다.
18:13
She said he never thought of God, never talked about God,
375
1093160
3000
그 여자는 아버지가 신을 믿지도, 신에 대해 이야기하지도
18:16
didn't believe in God. He was an atheist.
376
1096160
3000
신에 대해 생각한 적도 없다고 말했습니다. 그는 무신론자였습니다.
18:21
But she said,
377
1101160
2000
그러나 그녀는
18:23
as he came to die,
378
1103160
2000
아버지가 죽을 때가 되자
18:25
he sat up on the side of the bed one day,
379
1105160
4000
어느날 침대 한켠으로 일어나더니
18:29
and he asked the nurse if he could see the chaplain.
380
1109160
3000
간호사에게 목사를 만나게 해줄 수 있냐고 했다고 합니다.
18:32
And he said, for the first time in his life
381
1112160
2000
그녀의 아버지는 평생 처음으로
18:34
he'd thought about the inevitable,
382
1114160
3000
피할 수 없는 일과
18:39
and about God.
383
1119160
2000
신에 대하여 생각하려 했습니다.
18:41
Was there a God?
384
1121160
2000
신은 존재하는가?
18:45
A few years ago, a university student asked me,
385
1125160
3000
몇년 전 한 대학교의 학생이 제게 물었습니다.
18:49
"What is the greatest surprise in your life?"
386
1129160
3000
"당신의 삶에서 가장 놀라운 일이 무엇이었나요?"
18:52
And I said, "The greatest surprise in my life
387
1132160
2000
저는 제 생에서 가장 놀라웠던 것은
18:54
is the brevity of life.
388
1134160
3000
삶이 '순간' 이라는 것이라고 말해줬습니다.
18:57
It passes so fast."
389
1137160
3000
너무 빨리 지나갑니다.
19:02
But it does not need to have to be that way.
390
1142160
2000
그러나 꼭 그런 식으로 생각해야 할 필요는 없습니다.
19:04
Wernher von Braun,
391
1144160
3000
베버 폰 브라운의
19:07
in the aftermath of World War II concluded, quote:
392
1147160
3000
2차대전 종전의 영향에서 인용하면
19:10
"science and religion are not antagonists.
393
1150160
3000
"과학과 종교는 대립하는 것이 아니다.
19:13
On the contrary, they're sisters."
394
1153160
3000
오히려 그들은 자매와 같은 것이다"
19:17
He put it on a personal basis.
395
1157160
2000
그는 이 말을 개인적인 기반으로 삼았습니다.
19:19
I knew Dr. von Braun very well.
396
1159160
3000
저는 폰 브라운 박사를 잘 압니다.
19:22
And he said, "Speaking for myself,
397
1162160
2000
그가 말했습니다. "나 자신에게 물어보면,
19:24
I can only say that the grandeur of the cosmos
398
1164160
3000
장대한 우주는 창조자에 대한
19:27
serves only to confirm
399
1167160
2000
확신을 믿는것을 뒷받침하기 위해
19:29
a belief in the certainty of a creator."
400
1169160
3000
존재하고 있다고밖에 말할 수 없다"
19:32
He also said,
401
1172160
2000
또한 이렇게 말했습니다.
19:34
"In our search to know God,
402
1174160
2000
"하나님을 알기 위한 우리가 찾아나가는 과정에서
19:36
I've come to believe that the life of Jesus Christ
403
1176160
3000
나는 예수 그리스도의 생이 우리의 노력과
19:40
should be the focus of our efforts and inspiration.
404
1180160
3000
창조성의 초점이 되어야만 한다는 사실을 믿게 되었다.
19:44
The reality of this life and His resurrection
405
1184160
2000
이런 삶과 그의 부활의 진실성은
19:46
is the hope of mankind."
406
1186160
3000
인류의 희망이다"
19:49
I've done a lot of speaking in Germany
407
1189160
2000
저는 독일과 프랑스와
19:51
and in France, and in different parts of the world --
408
1191160
3000
105개국의 다른 여러 나라에서
19:54
105 countries it's been my privilege to speak in.
409
1194160
3000
강연하는 영광을 누렸습니다.
19:59
And I was invited one day to visit
410
1199160
3000
그리고 저는
20:03
Chancellor Adenauer,
411
1203160
2000
전후 현대 독일의 창립자로 존경받는
20:05
who was looked upon as sort of the founder of modern Germany,
412
1205160
3000
아데나워 총리를 만날 수 있도록
20:10
since the war.
413
1210160
2000
초대받았었습니다.
20:12
And he once -- and he said to me,
414
1212160
2000
그가 제게 말했죠.
20:14
he said, "Young man." He said,
415
1214160
2000
그가 이렇게 말했습니다. "젊은이"
20:16
"Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?"
416
1216160
3000
"자네는 예수그리스도의 부활을 믿나?"
20:20
And I said, "Sir, I do."
417
1220160
2000
저는 대답했습니다. "네 그렇습니다."
20:22
He said, "So do I."
418
1222160
2000
"나도 그렇다네"
20:24
He said, "When I leave office,
419
1224160
2000
그가 말했습니다. " 내가 사무실을 떠날때가 되면
20:26
I'm going to spend my time writing a book
420
1226160
3000
나는 왜 예수 그리스도가 부활했는지
20:29
on why Jesus Christ rose again,
421
1229160
3000
그리고 왜 그것이 그렇게 중요한지에 대한
20:32
and why it's so important to believe that."
422
1232160
3000
책을 쓰면서 시간을 보낼 것이네"
20:38
In one of his plays,
423
1238160
2000
알렉산더 솔제니친의
20:40
Alexander Solzhenitsyn
424
1240160
2000
한 연극에서
20:43
depicts a man dying,
425
1243160
2000
죽어가는 남자가
20:45
who says to those gathered around his bed,
426
1245160
3000
침대 옆에 모인이들이게 이런 말을 합니다.
20:48
"The moment when it's terrible to feel regret
427
1248160
2000
"후회가 두렵게 느껴지는 순간은
20:50
is when one is dying."
428
1250160
3000
바로 그가 죽을 때이다"
20:53
How should one live in order not to feel regret when one is dying?
429
1253160
4000
사람이 죽을 때 후회하지 않으려면 어떻게 살아야 할까요?
20:58
Blaise Pascal
430
1258160
2000
17세기 프랑스의
21:00
asked exactly that question
431
1260160
2000
블라이즈 파스칼은
21:02
in seventeenth-century France.
432
1262160
2000
그것과 똑같은 질문을 했습니다.
21:04
Pascal has been called the architect
433
1264160
2000
파스칼은 현대 문명의
21:06
of modern civilization.
434
1266160
2000
설계자로 알려져 왔습니다.
21:09
He was a brilliant scientist
435
1269160
2000
그는 10대 시절부터
21:11
at the frontiers of mathematics,
436
1271160
2000
선구적인 수학자이며
21:13
even as a teenager.
437
1273160
2000
훌륭한 과학자였습니다.
21:16
He is viewed by many as the founder of the probability theory,
438
1276160
3000
그는 확률 이론의 창시자이며
21:20
and a creator of the first model of a computer.
439
1280160
4000
컴퓨터의 첫 모델을 만든 사람으로 널리 알려져 있습니다.
21:24
And of course, you are all familiar with
440
1284160
2000
또한 여러분은 그의 이름을 딴
21:26
the computer language named for him.
441
1286160
3000
컴퓨터 언어 (PASCAL) 와 매우 친숙할 것입니다.
21:29
Pascal explored in depth our human dilemmas
442
1289160
2000
파스칼은 우리 인간의 악함, 고통, 죽음의
21:31
of evil, suffering and death.
443
1291160
4000
딜레마를 깊숙히 탐구하였습니다.
21:35
He was astounded
444
1295160
3000
그러다 그는 다음과 같은 현상에
21:38
at the phenomenon we've been considering:
445
1298160
3000
깜짝 놀라지 않을 수 없었습니다.
21:41
that people can achieve extraordinary heights
446
1301160
2000
사람들은 과학과 예술과 인간의 진취적 정신에서
21:43
in science, the arts and human enterprise,
447
1303160
3000
엄청난 수준의 성과를 이룰 수 있는데 반해
21:46
yet they also are full of anger, hypocrisy
448
1306160
3000
분노와 위선과 자기망상에 또한
21:49
and have -- and self-hatreds.
449
1309160
3000
꽉 차 있다는 사실 말입니다.
21:53
Pascal saw us as a remarkable mixture
450
1313160
2000
파스칼은 우리 인간을 천재성과 자기망상의
21:55
of genius and self-delusion.
451
1315160
3000
놀랄만한 조합이라고 바라봤습니다.
21:58
On November 23,
452
1318160
2000
1654년
22:00
1654,
453
1320160
2000
11월 23일
22:03
Pascal had a profound religious experience.
454
1323160
3000
파스칼은 심오한 종교적 체험을 합니다.
22:07
He wrote in his journal these words:
455
1327160
3000
그는 일기에 이렇게 적고 있습니다.
22:10
"I submit myself,
456
1330160
2000
"나는 절대적으로
22:12
absolutely,
457
1332160
2000
내 구세주로서 예수 그리스도에게
22:15
to Jesus Christ, my redeemer."
458
1335160
3000
순종할것이다."
22:18
A French historian said,
459
1338160
2000
두 세기 후,
22:20
two centuries later,
460
1340160
3000
한 프랑스 역사가가 말했습니다.
22:23
"Seldom has so mighty an intellect
461
1343160
2000
"그렇게 강한 지성이 예수그리스도의 권위에
22:26
submitted with such humility
462
1346160
3000
그렇게 겸허히 순종하는것은
22:29
to the authority of Jesus Christ."
463
1349160
3000
정말로 드문 일이다."
22:33
Pascal came to believe not only the love and the grace of God
464
1353160
3000
파스칼은 우리를 조화에 이르게 하는
22:36
could bring us back into harmony,
465
1356160
3000
하나님의 사랑뿐만 아니라 은혜도 믿게 되었습니다.
22:41
but he believed
466
1361160
2000
그는 그가 죽을 때 천국에 부름 받을 것이고
22:43
that his own sins and failures could be forgiven,
467
1363160
3000
그의 죄와 실패들은
22:46
and that when he died he would go to a place called heaven.
468
1366160
3000
용서 받을것이라고 믿었습니다.
22:51
He experienced it in a way that went beyond
469
1371160
2000
그는 과학적 관찰과 근거를 뛰어넘는
22:53
scientific observation and reason.
470
1373160
2000
경험을 했습니다.
22:55
It was he who penned the well-known words,
471
1375160
3000
그는
22:58
"The heart has its reasons,
472
1378160
2000
"마음은 이성이 알 수 없는 이유를 알고 있다."
23:01
which reason knows not of."
473
1381160
3000
라는 잘 알려진 속담을 만들었습니다.
23:04
Equally well known is Pascal's Wager.
474
1384160
3000
마찬가지로 잘 알려진 파스칼의 내기가 있습니다.
23:07
Essentially, he said this: "if you bet on God,
475
1387160
3000
그가 말한 핵심은 이것입니다. "당신이 신을 믿는데 건다면
23:11
and open yourself to his love,
476
1391160
2000
그리고 그의 사랑에 마음을 연다면
23:13
you lose nothing, even if you're wrong.
477
1393160
3000
비록 당신이 틀렸다 할지라도 아무것도 잃을게 없습니다.
23:16
But if instead you bet that there is no God,
478
1396160
3000
그러나 신이 없다는데 건다면
23:20
then you can lose it all, in this life and the life to come."
479
1400160
3000
당신은 모든걸 잃게 됩니다. 지금의 삶과 앞으로의 삶을요"
23:25
For Pascal, scientific knowledge
480
1405160
2000
파스칼에게 과학적 지식은
23:27
paled beside the knowledge of God.
481
1407160
3000
하나님을 아는 것에 비해 보잘것 없는 것이었습니다.
23:31
The knowledge of God was far beyond
482
1411160
2000
하나님을 아는 것은
23:33
anything that ever crossed his mind.
483
1413160
3000
그의 마음을 스쳐간 어느 것보다도 우위에 있었습니다.
23:36
He was ready to face him
484
1416160
2000
그가 39세의 나이로 숨을 거두었을때
23:38
when he died at the age of 39.
485
1418160
3000
그는 하나님과 만날 준비가 되어 있었습니다.
23:41
King David lived to be 70,
486
1421160
2000
다윗왕은 그의 시대에는 상당한 시간인
23:43
a long time in his era.
487
1423160
3000
70세까지 살았습니다.
23:46
Yet he too had to face death,
488
1426160
3000
결국 그 또한 죽음을 눈 앞에 두게 되었을때
23:49
and he wrote these words:
489
1429160
2000
이러한 글을 썼습니다.
23:51
"even though I walk through the valley of the shadow of death,
490
1431160
4000
"내가 사망의 음침한 골짜기를 지날지라도
23:55
I will fear no evil,
491
1435160
2000
해를 두려워 하지 않는 것은
23:57
for you are with me."
492
1437160
2000
그가 나와 함께 함이니라"
23:59
This was David's answer to three dilemmas
493
1439160
3000
이것이 악함과 고통과 죽음의 세가지 딜레마에 대한
24:02
of evil, suffering and death.
494
1442160
3000
다윗의 대답이었습니다.
24:05
It can be yours, as well,
495
1445160
3000
당신이 살아계신 하나님을 찾고
24:09
as you seek the living God
496
1449160
2000
그가 여러분의 삶을 채우도록 하며
24:11
and allow him to fill your life
497
1451160
2000
당신에게 미래에 대한 희망을 주
24:13
and give you hope for the future.
498
1453160
3000
이 또한 당신의 대답이 될 수 있습니다.
24:18
When I was 17 years of age,
499
1458160
2000
저는 17세까지
24:22
I was born and reared on a farm in North Carolina.
500
1462160
3000
노스캐롤라이나의 농장에서 태어나고 자랐습니다.
24:26
I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening
501
1466160
2000
아침마다 소젖을 짰고 학교에서 집으로 돌아오면
24:28
when I came home from school.
502
1468160
2000
매일 저녁 또 같은 소의 젖을 짜야 했습니다.
24:30
And there were 20 of them that I had --
503
1470160
2000
제가 책임지고 있는 소가
24:32
that I was responsible for,
504
1472160
3000
20마리였으며
24:35
and I worked on the farm
505
1475160
3000
저는 농장에서 일하면서도
24:38
and tried to keep up with my studies.
506
1478160
3000
공부를 계속 하기 위해 노력 했습니다.
24:41
I didn't make good grades in high school.
507
1481160
3000
저는 고등학교 성적이 좋지 못했습니다.
24:44
I didn't make them in college, until
508
1484160
3000
대학에서도 어떤 일에 제 맘에 일어나기 전까진
24:47
something happened in my heart.
509
1487160
2000
좋은 성적을 내지 못했습니다.
24:49
One day, I was faced face-to-face
510
1489160
3000
어느 날 저는
24:53
with Christ.
511
1493160
2000
그리스도와 마주했습니다.
24:55
He said, "I am the way, the truth and the life."
512
1495160
3000
그가 말했습니다. "나는 길이요 생명이요 진리이니"
24:59
Can you imagine that? "I am the truth.
513
1499160
3000
상상할 수 있으십니까?
25:02
I'm the embodiment of all truth."
514
1502160
3000
"나는 진리이고 모든 진리의 화신이다."
25:05
He was a liar.
515
1505160
2000
그는 거짓말장이이거나
25:09
Or he was insane.
516
1509160
2000
미쳤거나
25:12
Or he was what he claimed to be.
517
1512160
2000
그가 주장한대로였습니다.
25:14
Which was he?
518
1514160
2000
그는 도대체 어느쪽인가?
25:16
I had to make that decision.
519
1516160
2000
저는 결정을 내려야 했습니다.
25:18
I couldn't prove it.
520
1518160
2000
저는 증명할 수 없었습니다.
25:20
I couldn't take it to a laboratory
521
1520160
2000
실험실로 가져가서
25:22
and experiment with it.
522
1522160
2000
실험을 할 수도 없었습니다.
25:24
But by faith I said, I believe him,
523
1524160
3000
그러나 믿음으로 나는 그를 믿는다 라고 말하자
25:28
and he came into my heart
524
1528160
3000
그가 제 맘속에 들어 왔습니다.
25:31
and changed my life.
525
1531160
2000
그리고 제 삶을 바꿔 놓았죠.
25:33
And now I'm ready,
526
1533160
3000
그리고 이제 저는
25:36
when I hear that call,
527
1536160
2000
부름을 받을 때에
25:38
to go into the presence of God.
528
1538160
3000
하나님이 계신 곳으로 갈 준비가 되어 있습니다.
25:41
Thank you, and God bless all of you.
529
1541160
2000
감사합니다. 여러분 모두에게 하나님의 축복이 함께 하시길.
25:43
(Applause)
530
1543160
10000
(박수)
25:54
Thank you for the privilege. It was great.
531
1554160
2000
여러분과 함께 하여 영광입니다.
25:56
Richard Wurman: You did it.
532
1556160
2000
리처드 워먼: 해내셨군요.
25:58
Thanks.
533
1558160
1000
감사합니다.
26:00
(Applause)
534
1560160
15000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.