The data behind Hollywood's sexism | Stacy Smith

121,113 views ・ 2017-03-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mo'az Galbat المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
Today, I want to tell you about a pressing social issue.
0
12700
3816
اليوم، أريد ن أخبركم عن قضيةٍ اجتماعيةٍ ملحّة.
00:16
Now, it's not nuclear arms,
1
16540
2336
الآن، إنها ليست الأسلحة النووية،
00:18
it's not immigration,
2
18900
1576
إنها ليست الهجرة،
00:20
and it's not malaria.
3
20500
1936
وليست الملاريا.
00:22
I'm here to talk about movies.
4
22460
3456
أنا هنا للحديث عن الأفلام.
00:25
Now, in all seriousness, movies are actually really important.
5
25940
3560
الآن، وبكل جدية، الأفلام بالفعل مهمة حقًا.
00:30
In film, we can be wildly entertained,
6
30300
4176
في الفيلم، يمكننا أن نكون مستمتعين بشدة،
00:34
and we can also be transported through storytelling.
7
34500
4320
ويمكننا أيضًا أن ننتقل من خلال سرد القصص.
00:39
Storytelling is so important.
8
39300
1816
سرد القصص في غاية الأهمية.
00:41
Stories tell us what societies value,
9
41140
3536
القصص تحكي لنا ما هي قيمة المجتمعات،
00:44
they offer us lessons,
10
44700
1976
تقدم لنا العبر،
00:46
and they share and preserve our history.
11
46700
3176
وتشارك وتحافظ على تاريخنا.
00:49
Stories are amazing.
12
49900
1600
القصص مدهشة.
00:52
But stories don't give everyone
13
52260
2936
لكن القصص لا تعطي الجميع
00:55
the same opportunity to appear within them,
14
55220
4456
نفس الفرصة ليظهروا فيها،
00:59
particularly not stories
15
59700
2456
ولا سيّما القصص
01:02
compartmentalized in the form of American movies.
16
62180
4136
المجزأة في هيئة الأفلام الأمريكية.
01:06
In film, interestingly enough,
17
66340
2296
ومن المثير للاهتمام في الأفلام،
01:08
females are still erased and marginalized
18
68660
3576
أن الإناث مازالت تُمسَح وتهمش
01:12
in a lot of our stories.
19
72260
2056
في كثيرٍ من قصصنا.
01:14
And I learned this for the first time about 10 years ago
20
74340
2856
وعلمت هذا للمرة الأولى من حوالي 10 سنوات
01:17
when I did my first study on gender role in G-rated films.
21
77220
3776
عندما أجريت أول دراسة لي عن أدوار الجنسين في أفلام الفئة G.
01:21
Since then, we've conducted more than 30 investigations.
22
81020
3576
ومنذ ذلك الوقت، قمنا بإجراء أكثر من 30 تحقيقًا.
01:24
My team is tired.
23
84620
1856
فريقي مُتْعَب.
01:26
And I've committed my life
24
86500
3376
وقد كرست حياتي
01:29
as researcher and activist
25
89900
2496
كباحثة وناشطة
01:32
to fighting the inclusion crisis
26
92420
2696
لمحاربة أزمة التضمين
01:35
in Hollywood.
27
95140
1856
في هوليوود.
01:37
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis.
28
97020
3496
لذلك اليوم، ما أود القيام به هو أن أخبركم عن تلك الأزمة.
01:40
I want to talk about gender inequality in film.
29
100540
2576
أريد أن أتحدث عن عدم المساواة بين الجنسين في الأفلام.
01:43
I want to tell you how it is perpetuated,
30
103140
2376
أريد أن أخبركم عن كيفية استمرارها،
01:45
and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
31
105540
4016
وبعد ذلك سأقول لكم كيف سنقوم بإصلاحها.
01:49
However, one caveat before I begin:
32
109580
3816
مع ذلك، هناك تحفظ واحد قبل أن أبدأ:
01:53
my data are really depressing.
33
113420
3336
بياناتي محبِطة حقًّا.
01:56
So I want to apologize in advance,
34
116780
2056
ولذلك أود أن أعتذر مقدَّمًا،
01:58
because I'm going to put you all in a really bad mood.
35
118860
3136
لأنني سأضعكم جميعًا في مزاج سيء حقًا.
02:02
But I'm going to bring it up at the end,
36
122020
3376
ولكنّي سأجعله أفضل في النهاية،
02:05
and I'm going to present a silver lining
37
125420
2856
وسأقدم لكم الجانب المشرق
02:08
to fix this mess that we've been in
38
128300
2376
لإصلاح هذه الفوضى التي نحن فيها
02:10
for a very, very long time.
39
130700
2576
من مدة طويلة جدًا.
02:13
So, let's start with the gravity of the situation.
40
133300
3936
لذا، دعونا نبدأ مع جسامة هذا الوضع.
02:17
Each year, my research team examines the top 100 grossing films
41
137260
3616
في كل عام، يدرس فريقي البحثي أفضل 100 فيلم
02:20
in the United States.
42
140900
1616
في الولايات المتحدة.
02:22
What we do is we look at every speaking or named character on-screen.
43
142540
4216
ما نقوم به هو أننا ننظر لكل شخصية ناطقة أو مسماة على الشاشة.
02:26
Now, to count in one of my investigations,
44
146780
2936
الآن، لعد الشخصيات في دراساتي،
02:29
all a character has to do is say one word.
45
149740
4176
كل ما على الشخصية فعله هو قول كلمة واحدة.
02:33
This is a very low bar.
46
153940
2576
هذا حَدّ منخفض جدًا.
02:36
(Laughter)
47
156540
1456
(ضحك)
02:38
Thus far, we've looked at 800 movies,
48
158020
2416
حتى الآن، بحثنا في 800 فيلم،
02:40
from 2007 to 2015,
49
160460
2016
من 2007 حتى 2015،
02:42
cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity,
50
162500
4856
وقمنا بجدولة كل شخصية ناطقة على الشاشة بناءً على الجنس والعرق والإنتماء العرقي
02:47
LGBT and characters with a disability.
51
167380
3360
والمثليين والمتحولين جنسيًا والشخصيات ذوي الإعاقة.
02:51
Let's take a look at really some problematic trends.
52
171740
3856
دعونا نلقي نظرة على بعض المؤشرات الإشكالية حقًا.
02:55
First, females are still noticeably absent on-screen in film.
53
175620
4576
أولًا، ما تزال الإناث غائبات بشكل ملحوظ من الظهور في الأفلام.
03:00
Across 800 movies and 35,205 speaking characters,
54
180220
4336
من 800 فيلم و 35,205 شخصية ناطقة،
03:04
less than a third of all roles go to girls and women.
55
184580
3696
أقل من ثلث الأدوار تذهب للفتيات والنساء.
03:08
Less than a third!
56
188300
1296
أقل من الثلث!
03:09
There's been no change from 2007 to 2015,
57
189620
3456
لم يطرأ أي تغيير من 2007 حتى 2015،
03:13
and if you compare our results
58
193100
1429
وإذا قارنت نتائجنا
03:14
to a small sample of films from 1946 to 1955,
59
194553
4643
بعينة صغيرة من الأفلام من 1946 حتى 1955،
03:19
there's been no change in over a half of a century.
60
199220
4296
لم يكن هناك أي تغيير منذ أكثر من نصف قرن.
03:23
Over half of a century!
61
203540
1376
أكثر من نصف قرن!
03:24
But we're half of the population.
62
204940
2616
ولكننا نصف التعداد السكاني.
03:27
Now, if we look at this data intersectionally,
63
207580
2816
الآن، إذا نظرنا لهذه البيانات بشكلٍ متعدد الجوانب،
03:30
which has been a focus of today,
64
210420
2136
والذي كان محور التركيز اليوم،
03:32
the picture becomes even more problematic.
65
212580
3096
فإن الصورة تصبح أكثر إشكالية.
03:35
Across the top 100 films of just last year,
66
215700
3016
عبر أفضل 100 فيلم من العام الماضي فقط،
03:38
48 films didn't feature one black or African-American speaking character,
67
218740
4296
48 فيلمًا لم تُظهر شخصية واحدة سوداء أو أفريقية أمريكية ناطقة،
03:43
not one.
68
223060
1256
ولا واحدة.
03:44
70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters
69
224340
4216
70 فيلمًا كانوا خاليين من الشخصيات الآسيوية أو الآسيوية الأمريكية الناطقة
03:48
that were girls or women.
70
228580
1416
من الفتيات والنساء.
03:50
None.
71
230020
1616
لا أحد.
03:51
Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability.
72
231660
4376
84 فيلم لم يُظهِروا ولا شخصية واحدة نسائية تعاني من إعاقة.
03:56
And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters.
73
236060
6576
و93 خالية من الشخصيات النسائية الناطقة المثلية أو ثنائية الجنس أو المتحولة جنسيا.
04:02
This is not underrepresentation.
74
242660
3176
هذا ليس نقص تمثيل.
04:05
This is erasure,
75
245860
1896
هذا محو،
04:07
and I call this the epidemic of invisibility.
76
247780
4816
وأنا أدعو هذا بوباء الخفاء.
04:12
Now, when we move from prevalence to protagonist,
77
252620
3696
الآن، حين ننتقل من الغلبة إلى أدوار البطولة،
04:16
the story is still problematic.
78
256340
2456
لاتزال القصة إشكالية.
04:18
Out of a hundred films last year,
79
258820
1616
من أصل 100 فيلم من العام الماضي،
04:20
only 32 featured a female lead or colead driving the action.
80
260460
4616
32 فقط أظهروا بطولة نسائية أو بطولة مشتركة لتقود الأحداث.
04:25
Only three out of a hundred films
81
265100
2136
فقط ثلاثة من أصل 100 فيلم
04:27
featured an underrepresented female driving the story,
82
267260
3776
أظهروا نساء منقوصات التمثيل لتقودن الأحداث،
04:31
and only one diverse woman
83
271060
2296
وامرأة واحدة مختلفة فقط
04:33
that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
84
273380
4736
والتي كانت تبلغ 45 عامًا أو أكثر في وقت إطلاق الفيلم.
04:38
Now let's look at portrayal.
85
278140
1480
لننظر الآن إلى التصوير.
04:40
In addition to the numbers you just saw,
86
280740
1936
بالإضافة إلى الأرقام التي شاهدتموها للتو،
04:42
females are far more likely to be sexualized in film
87
282700
3616
غالبًا ما تُصَوًّر النساء في الأفلام بطريقة جنسية
04:46
than their male counterparts.
88
286340
1736
أكثر من نظرائهم من الرجال.
04:48
Matter of fact, they're about three times as likely
89
288100
2416
في الواقع، هن حوالي ثلاث مرات أرجح
04:50
to be shown in sexually revealing clothing,
90
290540
2016
لأن يظهرن بملابس كاشفة بطريقة جنسية
04:52
partially naked,
91
292580
1216
أو شبه عاريات
04:53
and they're far more likely to be thin.
92
293820
2576
وأكثر احتمالًا أن تكن نحيفات.
04:56
Now, sometimes, in animation, females are so thin
93
296420
3736
في بعض الأحيان، في الرسوم المتحركة، تكون الإناث نحيفات جدًا
05:00
that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
94
300180
4656
لدرجة أن يكون خصرها يقارب محيط أعلى ذارعها.
05:04
(Laughter)
95
304860
1656
(ضحك)
05:06
We like to say that these gals have no room for a womb
96
306540
3416
ممكن أن نقول أن هؤلاء الفتيات ليست لديهن أي مساحة لوجود الرحم
05:09
or any other internal organ.
97
309980
2576
أو أي عضو داخلي آخر.
05:12
(Laughter)
98
312580
2016
(ضحك)
05:14
Now, all joking aside,
99
314620
1576
الآن، لنضع المزاح جانبًا،
05:16
theories suggest, research confirms,
100
316220
1936
تشير النظريات وتؤكد الأبحاث:
05:18
exposure to thin ideals and objectifying content
101
318180
2376
التعرض للقدوات النحيفة وتجسيم المحتوى
05:20
can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal
102
320580
3816
قد يؤدي إلى عدم الرضا عن الجسم، واستبطان القدوة النحيفة
05:24
and self-objectification among some female viewers.
103
324420
4416
وتشييء الذات بين بعض المشاهدين من النساء.
05:28
Obviously, what we see on-screen
104
328860
1976
من الواضح، أن ما نراه على الشاشة
05:30
and what we see in the world,
105
330860
1976
وما نراه في الواقع،
05:32
they do not match.
106
332860
1736
لا يتطابقان.
05:34
They do not match!
107
334620
1256
إنها لا تتطابق!
05:35
Matter of fact, if we lived in the screen world,
108
335900
2256
في حقيقة الأمر، إذا عشنا في عالم الشاشة،
05:38
we would have a population crisis on our hands.
109
338180
3600
ستكون لدينا أزمة سكانية بين يدينا.
05:42
So, as soon as I recognized these patterns,
110
342620
2056
لذلك، سرعان ما تعرفت على هذه الأنماط،
05:44
I wanted to find out why,
111
344700
1256
كنت أرغب في معرفة السبب،
05:45
and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen:
112
345980
3896
وتبين أن هناك عاملين لعدم المساواة على الشاشة:
05:49
content creator gender and misperceptions of the audience.
113
349900
3096
جنس صانع المحتوى وسوء الفهم من الجمهور.
05:53
Let's unpack them really quick.
114
353020
1736
دعونا نستعرض ذلك سريعًا.
05:54
If you want to change any of the patterns I just talked about,
115
354780
2936
إذا أردت تغيير أيًا من النماذج التي تحدثت عنها للتو،
05:57
all you have to do is hire female directors.
116
357740
2456
كل ما عليك فعله هو تعيين مخرجات إناث.
06:00
Turns out, the female directors
117
360220
2016
اتضح أن المخرجات الإناث،
06:02
are associated with, in terms of short films and indie films,
118
362260
4496
فيما يتعلق بالأفلام القصيرة والأفلام المستقلة،
06:06
more girls and women on-screen,
119
366780
1816
مقترنات بوجود فتيات ونساء أكثر على الشاشة،
06:08
more stories with women in the center,
120
368620
2616
وقصص أكثر حيث النساء في المحور،
06:11
more stories with women 40 years of age or older on-screen,
121
371260
4536
وقصص أكثر مع نساء في الأربعين من العمر أو أكبر على الشاشة،
06:15
which I think is good news for this crowd.
122
375820
2896
والتي أعتقد أنها أخبار سارة لهذا الحشد.
06:18
More underrepresented --
123
378740
1936
المزيد من الشخصيات ناقصة التمثيل --
06:20
(Laughter)
124
380700
1336
(ضحك)
06:22
Sorry.
125
382060
1216
آسفة.
06:23
(Laughter)
126
383300
1776
(ضحك)
06:25
Sorry but not sorry.
127
385100
1256
أعتذز ولكنّي لست آسفة.
06:26
More underrepresented characters in terms of race and ethnicity,
128
386380
3656
المزيد من الشخصيات الممثلة تمثيلًا ناقصًا من حيث العرق والإثنية،
06:30
and most importantly,
129
390060
1296
والأهم من ذلك،
06:31
more women working behind the camera
130
391380
2376
المزيد من النساء العاملات خلف الكاميرا
06:33
in key production roles.
131
393780
2096
في أدوار الإنتاج الرئيسية.
06:35
Easy answer to the problems that we just talked about.
132
395900
3736
إجابة سهلة للمشاكل التي تحدثنا عنها للتو.
06:39
Or is it?
133
399660
1216
هل هي كذلك؟
06:40
It's actually not.
134
400900
1776
إنها في الواقع ليست كذلك.
06:42
800 films, 2007-2015,
135
402700
3256
800 فيلم، 2007-2015
06:45
886 directors.
136
405980
1576
886 مُخرجًا.
06:47
Only 4.1 percent are women.
137
407580
3616
4.1% فقط من النساء.
06:51
Only three are African-American or black,
138
411220
2896
ثلاثة فقط هم من أصل أفريقي أمريكي أو أسود،
06:54
and only one woman was Asian.
139
414140
2480
وامرأة واحدة فقط آسيوية.
06:57
So why is it so difficult
140
417340
3496
فلماذا من الصعب جدًا
07:00
to have female directors
141
420860
1776
أن يكون هناك مخرجات إناث
07:02
if they're part of the solution?
142
422660
2656
إذا كن يُشكِّلن جزءًا من الحل؟
07:05
Well, to answer this question,
143
425340
1776
حسنًا، للإجابة على هذا السؤال،
07:07
we conducted a study.
144
427140
1200
قمنا بإجراء دراسة.
07:08
We interviewed dozens of industry insiders
145
428940
2296
أجرينا مقابلات مع العشرات من العاملين في الصناعة
07:11
and asked them about directors.
146
431260
2416
وسألناهم عن المخرجين.
07:13
Turns out, both male and female executives,
147
433700
3816
تبين أن كلًا من الذكور والإناث من المسؤولين التنفذيين،
07:17
when they think director,
148
437540
1656
عندما يفكرون في المخرج،
07:19
they think male.
149
439220
1576
يفكرون في الذكور.
07:20
They perceive the traits of leadership
150
440820
2856
يرون أن سمات القيادة
07:23
to be masculine in nature.
151
443700
2256
يجب أن تكون ذكورية في طبيعتها.
07:25
So when they're going to hire a director
152
445980
3176
لذلك عندما يوظفون مخرجًا
07:29
to command a crew, lead a ship,
153
449180
2296
لقيادة الطاقم وقيادة السفينة
07:31
be a visionary or be General Patton,
154
451500
2376
ويكون ذو بصيرة أو يكون (الجنرال باتون)،
07:33
all the things that we've heard --
155
453900
2256
كل الأشياء التي سمعناها --
07:36
their thoughts and ideations pull male.
156
456180
3000
أفكارهم وتصوراتهم تختار الذكور.
07:39
The perception of director or a leader
157
459660
2456
تصور المخرج أو المدير
07:42
is inconsistent with the perception of a woman.
158
462140
3656
لا يتسق مع تصور المرأة.
07:45
The roles are incongruous,
159
465820
2016
الأدوار متضاربة،
07:47
which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
160
467860
4136
وهو ما يتسق مع الكثير من البحوث في المجال النفسي.
07:52
Second factor contributing to inequality on-screen
161
472020
3136
العامل الثاني الذي يساهم في عدم المساواة على الشاشة
07:55
is misperceptions of the audience.
162
475180
2576
هو سوء الفهم من الجمهور.
07:57
I don't need to tell this crowd:
163
477780
1656
لا أحتاج أن أخبر هذا الحشد:
07:59
50 percent of the people that go to the box office and buy tickets
164
479460
3256
50% من الناس الذين يذهبون إلى شباك التذاكر ويشترونها
08:02
are girls and women in this country.
165
482740
1976
هم من الفتيات والنساء في هذا البلد.
08:04
Right?
166
484740
1216
صحيح؟
08:05
But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience.
167
485980
5336
لكن لا يُنظر إلينا كمجهور مستهدف مربح ماديًا وقابل للاستمرار.
08:11
Further, there's some misperceptions
168
491340
2216
وعلاوة على ذلك، هناك بعض التصورات الخاطئة
08:13
about whether females can open a film.
169
493580
3096
حول ما إذا كانت الإناث تستطيع فتح فيلم.
08:16
Open a film means that if you place a female at the center,
170
496700
2856
فتح الفيلم يعني أنه إذا كنت تضع أنثى في محور القصة،
08:19
it doesn't have the return on investment
171
499580
1936
لن تحصل على العائد على الاستثمار
08:21
that if you place a male at the center of a story does.
172
501540
2960
كما لو ضعت ذكرًا كمحور للقصة.
08:25
This misperception is actually costly.
173
505260
3656
هذا الفهم الخاطئ مكلف فعلًا.
08:28
Right?
174
508940
1216
صحيح؟
08:30
Especially in the wake of franchise successes
175
510180
2296
خاصة في أعقاب نجاحات متميزة
08:32
like "The Hunger Games,"
176
512500
2096
مثل "The Hunger Games"،
08:34
"Pitch Perfect"
177
514620
1216
"Pitch Perfect"
08:35
or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens."
178
515860
4680
أو ذلك الفيلم الصغير المستقل، "Star Wars: The Force Awakens".
08:41
Our own economic analyses show that gender of the lead character
179
521660
3376
تشير تحليلاتنا الاقتصادية أن جنس الشخصية الرئيسية
08:45
doesn't play a role in economic success in the United States.
180
525060
3496
ليس له أي دور في النجاح الاقتصادي في الولايات المتحدة.
08:48
But what does?
181
528580
1296
ولكن ما الذي له دور؟
08:49
Production costs alone
182
529900
1856
تكاليف الإنتاج وحدها
08:51
or in conjunction with how widely a film is distributed in this country.
183
531780
5600
أو بالاشتراك مع مدى انتشار وتوزيع الفيلم في هذا البلد.
08:58
It's not the gender of the lead character.
184
538220
2080
وليس جنس الشخصية الرئيسية.
09:00
So at this point, we should all be sufficiently depressed.
185
540780
4376
حتى هذه النقطة، ينبغي أن نكون جميعًا مكتئبين بما فيه الكفاية.
09:05
No change in 50 years,
186
545180
1536
لم يطرأ أي تغيير منذ 50 عامًا،
09:06
few female directors working behind the camera
187
546740
2376
عدد قليل من المخرجات يعملن خلف الكاميرات
09:09
and the entertainment industry does not trust us as an audience.
188
549140
4040
وصناعة الترفيه لا تثق بنا كجمهور.
09:14
Well, I told you there would be a silver lining,
189
554060
2376
حسنًا، لقد أخبرتكم أن هناك جانب مشرق،
09:16
and there is.
190
556460
1200
وهو موجود.
09:18
There are actually simple and tangible solutions
191
558500
3296
هناك في الواقع حلول بسيطة وملموسة
09:21
to fixing this problem
192
561820
1536
لإصلاح هذه المشكلة
09:23
that involve content creators,
193
563380
1616
والتي تشمل صنّاع المحتوى،
09:25
executives and consumers
194
565020
2216
والمديرين التنفيذيين والمستهلكين
09:27
like the individuals in this room.
195
567260
2336
مثل جميع الأفراد في هذه القاعة.
09:29
Let's talk about a few of them.
196
569620
1896
دعونا نتحدث عن عدد قليل منهم.
09:31
The first is what I call "just add five."
197
571540
2456
الأول ما أدعوه ب"فقط أضف خمسة".
09:34
Did you know if we looked at the top 100 films next year
198
574020
3056
هل تعلمون أننا لو نظرنا إلى أفضل 100 فيلم في العام المقبل
09:37
and simply added five female speaking characters on-screen
199
577100
3216
وأضفنا خمس شخصيات نسائية ناطقة على الشاشة
09:40
to each of those films,
200
580340
1416
لكل من تلك الأفلام،
09:41
it would create a new norm.
201
581780
1616
ذلك من شأنه أن يخلق قاعدة جديدة.
09:43
If we were to do this for three contiguous years,
202
583420
2776
إن فعلنا هذا لثلاث سنواتٍ متصلة،
09:46
we would be at gender parity
203
586220
2016
ستكون لدينا مساواة بين الجنسين
09:48
for the first time in over a half of a century.
204
588260
4560
للمرة الأولى منذ أكثر من نصف قرن.
09:53
Now, this approach is advantageous for a variety of reasons.
205
593460
3256
هذا النهج مفيد لمجموعة متنوعة من الأسباب.
09:56
One? It doesn't take away jobs for male actors.
206
596740
3936
الأول؟ أنه لا يسلب فرص العمل من الممثلين الذكور.
10:00
Heaven forbid.
207
600700
1336
لا سمح الله.
10:02
(Laughter)
208
602060
2416
(ضحك)
10:04
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much.
209
604500
3936
الثاني، أنها فعّالة من حيث التكلفة. إنها لا تكلف كثيرًا.
10:08
Three, it builds a pipeline for talent.
210
608460
1896
الثالث، إنها تبني خطًا للمواهب.
10:10
And four, it humanizes the production process.
211
610380
2616
والرابع، أنها تجعل عملية الإنتاج متحضرة.
10:13
Why? Because it makes sure that there's women on set.
212
613020
3760
لماذا؟ لأنها تضمن وجود نساء في موقع التصوير.
10:17
Second solution is for A-list talent.
213
617180
2800
الحل الثاني هو لنجوم الصف الأول.
10:20
A-listers, as we all know, can make demands in their contracts,
214
620620
3576
كما نعرف جميعًا أن نجوم الصف الأول بإمكانهم إضافة مطالب لعقودهم،
10:24
particularly the ones that work on the biggest Hollywood films.
215
624220
3696
وخاصة أولئك الذين يعملون على أكبر أفلام هوليوود.
10:27
What if those A-listers
216
627940
1736
ماذا لو قام هؤلاء النجوم
10:29
simply added an equity clause or an inclusion rider
217
629700
4096
بإضافة بند للمساواة أو التضمين
10:33
into their contract?
218
633820
2056
في عقودهم؟
10:35
Now, what does that mean?
219
635900
1936
الآن، ماذا يعني ذلك؟
10:37
Well, you probably don't know
220
637860
1696
حسنًا، من الغالب أنك لا تعرف هذا
10:39
but the typical feature film
221
639580
1336
ولكن الفيلم الطويل العادي
10:40
has about 40 to 45 speaking characters in it.
222
640940
2680
يحتوي على 40 إلى 45 شخصية ناطقة.
10:44
I would argue that only 8 to 10 of those characters
223
644340
3416
أنا أزعم أنه من 8 إلى 10 شخيصات فقط من تلك الشخصيات
10:47
are actually relevant to the story.
224
647780
3016
هي في الواقع ذات صلة بالقصة.
10:50
Except maybe "Avengers." Right?
225
650820
2016
باستثناء ربما فيلم "Avengers". أليس كذلك؟
10:52
A few more in "Avengers."
226
652860
1680
هناك عدد أكثر في فيلم "Avengers".
10:55
The remaining 30 or so roles,
227
655500
2376
ثلاثون أو نحو ذلك من الأدوار المتبقية،
10:57
there's no reason why those minor roles
228
657900
2416
ليس هناك سبب يجعل هذه الأدوار الثانوية
11:00
can't match or reflect the demography
229
660340
2896
لا تتطابق أو تعكس التركيبة السكانية
11:03
of where the story is taking place.
230
663260
3200
للمكان الذي تحدث فيه القصة.
11:06
An equity rider by an A-lister in their contract
231
666940
3576
إدارج النجوم لملحق مساواة في عقودهم
11:10
can stipulate that those roles
232
670540
2416
يمكن أن ينص على أن تلك الأدوار
11:12
reflect the world in which we actually live.
233
672980
3296
يجب أن تعكس العالم الذي نعيش فيه فعلًا.
11:16
Now, there's no reason why a network,
234
676300
2536
وليس هناك سبب يدعو الشبكة،
11:18
a studio or a production company
235
678860
2176
أوالاستوديو أو شركة الإنتاج
11:21
cannot adopt the same contractual language
236
681060
3616
لعدم اعتماد نفس اللغة التعاقدية
11:24
in their negotiation processes.
237
684700
2816
في عملياتهم التفاوضية.
11:27
Third solution:
238
687540
1656
الحل الثالث:
11:29
this would be for the entertainment industry,
239
689220
2336
وهذا سيكون لصناعة الترفيه،
11:31
Hollywood in particular,
240
691580
1216
هوليوود على وجه الخصوص،
11:32
to adopt the Rooney Rule
241
692820
2936
لاعتماد "قاعدة روني"
11:35
when it comes to hiring practices around directors.
242
695780
3656
عندما يتعلق الأمر بممارسات التوظيف عند المخرجين.
11:39
Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates
243
699460
2616
الآن، في اتحاد كرة القدم الأمريكي، تنص قاعدة روني على
11:42
that if a team wants to hire a coach from outside the organization,
244
702100
3856
أنه إذا أراد فريق تعيين مدرب من خارج المنظمة،
11:45
what they have to do is interview an underrepresented candidate.
245
705980
3936
ما يجب عليهم فعله هو إجراء مقابلة مع مرشح من منقوصي التمثيل.
11:49
The exact same principle can apply to Hollywood films.
246
709940
4096
نفس المبدأ يمكن أن يطبق على أفلام هوليوود.
11:54
How?
247
714060
1216
كيف؟
11:55
Well, on these top films,
248
715300
1456
حسنًا، في هذه الأفلام العليا،
11:56
executives and agents can make sure
249
716780
3456
المديرين التنفيذيين والوكلاء يمكنهم التأكد
12:00
that women and people of color are not only on the consideration list,
250
720260
5216
أن النساء والملونين ليسوا فقط على قائمة الاعتبار،
12:05
but they're actually interviewed for the job.
251
725500
3376
ولكن تمت مقابلتهم فعليًا من أجل الوظيفة.
12:08
Now, one might say,
252
728900
1496
الآن، يمكن للمرء أن يقول،
12:10
why is this important?
253
730420
1416
لماذا هذا مهم؟
12:11
Because it exposes or introduces executives to female directors
254
731860
5216
لأنه يعرض أو يقدم المديرين التنفيذيين للمخرجات الإناث
12:17
who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
255
737100
4440
اللاتي يقعن فريسة لممارسات التوظيف الإقصائية.
12:22
The fourth solution
256
742260
1456
الحل الرابع
12:23
is for consumers like me and you.
257
743740
2240
وهو للمستهلكين مثلي ومثلكم.
إذا أردنا أن نرى المزيد من الأفلام المصنوعة من قِبل ولأجل وحول النساء
12:27
If we want to see more films by, for and about women,
258
747100
2976
12:30
we have to support them.
259
750100
1680
يجب علينا دعمهن.
12:32
It may mean going to the independent theater chain
260
752300
2496
وقد يعني هذا الذهاب إلى سلسلة المسارح المستقلة
12:34
instead of the multiplex.
261
754820
1936
بدلًا من المتعددة.
12:36
Or it might mean scrolling down a little further online
262
756780
3496
أو قد يعني النزول بالقائمة إلى أسفل أكثر قليلًا على الانترنت
12:40
to find a film by a female director.
263
760300
2576
لتجد فيلمًا لمخرجة أنثى.
12:42
Or it may be writing a check and funding a film,
264
762900
2856
أو قد يكون كتابة شيك وتمويل فيلم،
12:45
particularly by a female director from an underrepresented background.
265
765780
4496
ولاسيما من جانب مخرجة من خلفية ناقصة التمثيل.
12:50
Right?
266
770300
1216
صحيح؟
12:51
We need to write, call and email companies
267
771540
2656
نحن بحاجة إلى الكتابة والاتصال ومراسلة الشركات
12:54
that are making and distributing films,
268
774220
1858
التي تصنع وتوزع الأفلام،
12:56
and we need to post on our social media accounts
269
776102
2894
ونحن بحاجة لأن ننشر على حساباتنا للتواصل الاجتماعي
12:59
when we want to see inclusive representation,
270
779020
3096
عندما نريد أن نرى التمثيل الشامل،
13:02
women on-screen,
271
782140
1256
النساء على الشاشة،
13:03
and most importantly, women behind the camera.
272
783420
3360
و الأهم من ذلك، نساء خلف الكاميرا.
13:07
We need to make our voices heard and our dollars count.
273
787340
5080
نحن بحاجة إلى أن نجعل أصواتنا مسموعة وأموالنا مؤثرة.
13:13
Now, we actually have the ability to change the world on this one.
274
793220
5560
الآن، لدينا بالفعل القدرة على تغيير العالم في هذه الحالة.
13:19
The US and its content,
275
799460
2456
الولايات المتحدة ومحتواها،
13:21
films in particular,
276
801940
1496
الأفلام على وجه الخصوص،
13:23
have captured the imaginations of audiences worldwide.
277
803460
5016
قد استحوذت على خيال الجماهير في جميع أنحاء العالم.
13:28
Worldwide.
278
808500
1200
في جميع أنحاء العالم.
13:30
So that means that the film industry has unprecedented access
279
810660
4376
وهذا يعني أن صناعة السينما لديها وصول غير مسبوق
13:35
to be able to distribute stories about equality
280
815060
5016
لتكون قادرة على توزيع قصص عن المساواة
13:40
all around the world.
281
820100
2216
في جميع أنحاء العالم.
13:42
Imagine what would happen
282
822340
1896
تخيل ما سيحدث
13:44
if the film industry aligned its values
283
824260
3536
إذا أيدت صناعة السينما قيمها
13:47
with what it shows on-screen.
284
827820
1720
مع ما يعرض على الشاشة.
13:50
It could foster inclusion
285
830100
2096
يمكن أن تعزز التضمين
13:52
and acceptance for girls and women,
286
832220
3256
والقبول للفتيات والنساء،
13:55
people of color,
287
835500
1496
والملونين،
13:57
the LGBT community,
288
837020
1856
ومجتمع المثليين،
13:58
individuals with disabilities,
289
838900
1776
والأفراد ذوي الإعاقة،
14:00
and so many more around the world.
290
840700
3920
وغير ذلك الكثير في جميع أنحاء العالم.
14:05
The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon,
291
845340
6536
الشيء الوحيد الذي على صناعة السينما القيام به هو إطلاق العنان لسلاحها السري،
14:11
and that's storytelling.
292
851900
2280
وهو رواية القصص.
14:15
Now, at the beginning of this talk,
293
855140
2376
الآن، في بداية هذه المحادثة،
14:17
I said that films --
294
857540
2416
قلت أن الأفلام --
14:19
that they can actually transport us,
295
859980
2536
أنها يمكن أن تنقلنا فعلًا،
14:22
but I would like to argue that films, they can transform us.
296
862540
5360
ولكن أود القول بأن الأفلام، يمكنها أن تغيرنا.
14:28
None of us in this room
297
868580
1896
لا أحد منا في هذه القاعة
14:30
have grown up or experienced a storytelling landscape
298
870500
4256
نشأ أو تعرض لراوية قصة
14:34
with fully realized female characters,
299
874780
3496
تحققت كليًا بشخصيات نسائية،
14:38
none of us,
300
878300
1496
لا أحد منّا،
14:39
because the numbers haven't changed.
301
879820
2736
لأن الأرقام لم تتغير.
14:42
What would happen if the next generation of audiences
302
882580
4096
ماذا سيحدث إذا كان الجيل القادم من الجماهير
14:46
grew up with a whole different screen reality?
303
886700
4376
نشأ مع واقع مختلف تمامًا على الشاشة؟
14:51
What would happen?
304
891100
1256
ما الذي سيحدث؟
14:52
Well I'm here to tell you today
305
892380
1976
حسنًا أنا هنا اليوم لأخبركم
14:54
that it's not only possible to change what we see on-screen
306
894380
4056
أنه ليس من الممكن فقط تغيير ما نراه على الشاشة
14:58
but I am impatient for it to get here.
307
898460
4080
لكنني أتوق لوصولها إلى ذلك.
15:03
So let's agree to take action today
308
903220
4296
لذلك دعونا نتفق على اتخاذ إجراء اليوم
15:07
to eradicate the epidemic of invisibility.
309
907540
3600
للقضاء على وباء الخفاء.
15:11
And let's agree to take action today
310
911780
2296
ودعونا نتفق على اتخاذ إجراء اليوم
15:14
to agree that US audiences and global viewers
311
914100
4416
للاتفاق على أن جماهير الولايات المتحدة والمشاهدين العالميين
15:18
demand and deserve more.
312
918540
3136
يطلبون ويستحقون أكثر.
15:21
And let's agree today
313
921700
2576
ولنتفق اليوم
15:24
that the next generation of viewers and audiences,
314
924300
5176
أن الجيل القادم من المشاهدين والجماهير،
15:29
that they deserve to see the stories
315
929500
3176
يستحقون رؤية قصص
15:32
we were never able to see.
316
932700
3136
لم نكن قادرين على رؤيتها أبدًا.
15:35
Thank you.
317
935860
1216
شكرًا لكم.
15:37
(Applause)
318
937100
5724
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7