请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yan Gao
校对人员: Chen Zou
00:12
Today, I want to tell you
about a pressing social issue.
0
12700
3816
今天我要讨论一个
严峻的社会问题
00:16
Now, it's not nuclear arms,
1
16540
2336
不是核武器
00:18
it's not immigration,
2
18900
1576
不是移民问题
00:20
and it's not malaria.
3
20500
1936
也不是疟疾
00:22
I'm here to talk about movies.
4
22460
3456
我今天要说的是电影
00:25
Now, in all seriousness,
movies are actually really important.
5
25940
3560
严肃地讲 电影非常重要
00:30
In film, we can be wildly entertained,
6
30300
4176
在电影中 我们可以尽情娱乐
00:34
and we can also be transported
through storytelling.
7
34500
4320
还可以在故事中体验时空穿梭
00:39
Storytelling is so important.
8
39300
1816
讲故事太重要了
00:41
Stories tell us what societies value,
9
41140
3536
故事里展现社会价值观
00:44
they offer us lessons,
10
44700
1976
故事里提供经验教训
00:46
and they share and preserve our history.
11
46700
3176
而且故事还会分享和保存我们的历史
00:49
Stories are amazing.
12
49900
1600
故事是非常了不起的
00:52
But stories don't give everyone
13
52260
2936
但是故事没有为每一个人
00:55
the same opportunity
to appear within them,
14
55220
4456
提供同等的出场机会
00:59
particularly not stories
15
59700
2456
尤其不会在以美国电影形式呈现的
01:02
compartmentalized
in the form of American movies.
16
62180
4136
被分级的故事里
01:06
In film, interestingly enough,
17
66340
2296
有趣的是 在电影中
01:08
females are still erased and marginalized
18
68660
3576
女性在许多情节中仍然被抹掉
01:12
in a lot of our stories.
19
72260
2056
和被边缘化
01:14
And I learned this for the first time
about 10 years ago
20
74340
2856
10年前我在对G级(大众级)电影的
性别角色做第一次调研时
01:17
when I did my first study
on gender role in G-rated films.
21
77220
3776
首次注意到了这个问题
01:21
Since then, we've conducted
more than 30 investigations.
22
81020
3576
在那之后 我们又做了30多次的调研
01:24
My team is tired.
23
84620
1856
这让我的团队疲惫不堪
01:26
And I've committed my life
24
86500
3376
而我已经把我的人生角色定为
01:29
as researcher and activist
25
89900
2496
研究者和积极活动者
01:32
to fighting the inclusion crisis
26
92420
2696
致力于与发生在好莱坞的
01:35
in Hollywood.
27
95140
1856
这种包容危机作斗争
01:37
So today, what I'd like to do
is tell you about that crisis.
28
97020
3496
所以今天 我想给
你们说说这个危机
01:40
I want to talk about
gender inequality in film.
29
100540
2576
我想说说电影里的性别不平等
01:43
I want to tell you how it is perpetuated,
30
103140
2376
我想告诉你们这种现象如何渗透持续
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fix it.
31
105540
4016
然后我将告诉你们
我们将如何解决它
01:49
However, one caveat before I begin:
32
109580
3816
但是我要先让大家有个心理准备
01:53
my data are really depressing.
33
113420
3336
我的数据非常令人压抑
01:56
So I want to apologize in advance,
34
116780
2056
所以想先和大家道个歉
01:58
because I'm going to put you all
in a really bad mood.
35
118860
3136
因为我将会让你们情绪很低落
02:02
But I'm going to bring it up at the end,
36
122020
3376
不过最后我会让你们心情变好的
02:05
and I'm going to present a silver lining
37
125420
2856
我会展示一线曙光
02:08
to fix this mess that we've been in
38
128300
2376
来化解这个困扰了我们
02:10
for a very, very long time.
39
130700
2576
很长很长时间的混乱局面
02:13
So, let's start with the gravity
of the situation.
40
133300
3936
那么我们就从这个状况的重点开始
02:17
Each year, my research team
examines the top 100 grossing films
41
137260
3616
每年我的研究团队会检查在美国排名
02:20
in the United States.
42
140900
1616
前100的电影
02:22
What we do is we look at every speaking
or named character on-screen.
43
142540
4216
我们关注荧幕上每一个
有台词或有名字的角色
02:26
Now, to count in one of my investigations,
44
146780
2936
那么要在我的调研中算做一个角色
02:29
all a character has to do is say one word.
45
149740
4176
最低要求是开口说一个字
02:33
This is a very low bar.
46
153940
2576
这标准已经相当低了
02:36
(Laughter)
47
156540
1456
(观众笑声)
02:38
Thus far, we've looked at 800 movies,
48
158020
2416
目前为止我们一共看过800部电影
02:40
from 2007 to 2015,
49
160460
2016
从2007年到2015年
02:42
cataloguing every speaking character
on-screen for gender, race, ethnicity,
50
162500
4856
对镜头里每一个有台词的角色
按性别 种族 民族
02:47
LGBT and characters with a disability.
51
167380
3360
LGBT群体和残疾人进行了分类
02:51
Let's take a look
at really some problematic trends.
52
171740
3856
让我们看看这个非常有问题的趋势
02:55
First, females are still
noticeably absent on-screen in film.
53
175620
4576
首先 银幕上和电影里明显缺少女性
03:00
Across 800 movies
and 35,205 speaking characters,
54
180220
4336
在800部电影
和35205位带台词的演员中
03:04
less than a third of all roles
go to girls and women.
55
184580
3696
不到1/3的角色是女性
03:08
Less than a third!
56
188300
1296
还不到三分之一
03:09
There's been no change from 2007 to 2015,
57
189620
3456
这个数字从2007年
到2015年一直没变
03:13
and if you compare our results
58
193100
1429
如果你把我们的结果
03:14
to a small sample of films
from 1946 to 1955,
59
194553
4643
与1946至1955年间的
小部分电影样品对比
03:19
there's been no change
in over a half of a century.
60
199220
4296
你会发现这个数据
有半个多世纪没变了
03:23
Over half of a century!
61
203540
1376
半个多世纪啊
03:24
But we're half of the population.
62
204940
2616
但是我们女性占人口的一半
03:27
Now, if we look at this data
intersectionally,
63
207580
2816
那么如果我们跨越
性别比例比较这个数据
03:30
which has been a focus of today,
64
210420
2136
今天的重点就在于此
03:32
the picture becomes even more problematic.
65
212580
3096
问题就更加严重了
03:35
Across the top 100 films
of just last year,
66
215700
3016
就在去年的前100部电影中
03:38
48 films didn't feature one black
or African-American speaking character,
67
218740
4296
48部电影里完全没有
带台词的黑人或者非裔美国人角色
03:43
not one.
68
223060
1256
一个都没有
03:44
70 films were devoid of Asian
or Asian-American speaking characters
69
224340
4216
70部电影里完全没有
亚洲女性或者亚裔
美国女性有台词的角色
03:48
that were girls or women.
70
228580
1416
03:50
None.
71
230020
1616
一个都没有
03:51
Eighty-four films didn't feature one
female character that had a disability.
72
231660
4376
84部电影里完全没有
女性残疾人角色
03:56
And 93 were devoid of lesbian, bisexual
or transgender female speaking characters.
73
236060
6576
93部电影完全没有同性恋
双性恋或变性人的女性带台词角色
04:02
This is not underrepresentation.
74
242660
3176
这不是代表性的不足
04:05
This is erasure,
75
245860
1896
这是一种刻意抹除
04:07
and I call this
the epidemic of invisibility.
76
247780
4816
我叫它 视而不见症
04:12
Now, when we move
from prevalence to protagonist,
77
252620
3696
现在我们将目光
从普通演员投向主演
04:16
the story is still problematic.
78
256340
2456
问题依旧没有减少
04:18
Out of a hundred films last year,
79
258820
1616
去年的100部电影中
04:20
only 32 featured a female lead
or colead driving the action.
80
260460
4616
只有32名女性主演或联合主演
04:25
Only three out of a hundred films
81
265100
2136
在100部电影中只有3部
04:27
featured an underrepresented
female driving the story,
82
267260
3776
是由少数族裔的女性来主演的
04:31
and only one diverse woman
83
271060
2296
只有一位背景多样的女性
04:33
that was 45 years of age or older
at the time of theatrical release.
84
273380
4736
在电影播出时超过了45岁
04:38
Now let's look at portrayal.
85
278140
1480
现在我们再来看看角色形象
04:40
In addition to the numbers you just saw,
86
280740
1936
除了你们刚才看的这一系列数字
04:42
females are far more likely
to be sexualized in film
87
282700
3616
女性与对应的男演员相比
在电影中更容易被性感化
04:46
than their male counterparts.
88
286340
1736
04:48
Matter of fact, they're about
three times as likely
89
288100
2416
事实上她们穿着性感
04:50
to be shown in sexually
revealing clothing,
90
290540
2016
局部裸露的可能性
04:52
partially naked,
91
292580
1216
是男性的三倍
04:53
and they're far more likely to be thin.
92
293820
2576
而且有更大可能性是身材偏瘦
04:56
Now, sometimes, in animation,
females are so thin
93
296420
3736
有时动画片里的女性角色
05:00
that their waist size approximates
the circumference of their upper arm.
94
300180
4656
瘦到腰围已经接近上臂围了
05:04
(Laughter)
95
304860
1656
(观众笑声)
05:06
We like to say that these gals
have no room for a womb
96
306540
3416
我们想说这些姑娘的身体
05:09
or any other internal organ.
97
309980
2576
没有地方放子宫或任何内脏
05:12
(Laughter)
98
312580
2016
(观众笑声)
05:14
Now, all joking aside,
99
314620
1576
那么撇开玩笑话
05:16
theories suggest, research confirms,
100
316220
1936
有理论支持 也有研究证实
05:18
exposure to thin ideals
and objectifying content
101
318180
2376
长期接触以瘦为
理想和物质化的内容
05:20
can lead to body dissatisfaction,
internalization of the thin ideal
102
320580
3816
会使一些女观众
对自己的身材不满意
05:24
and self-objectification
among some female viewers.
103
324420
4416
并且将瘦和自我物化这些观念
内化成自己的想法
05:28
Obviously, what we see on-screen
104
328860
1976
很显然我们在荧幕上看到的那些
05:30
and what we see in the world,
105
330860
1976
和我们在现实生活中
看到的那些人物形象
05:32
they do not match.
106
332860
1736
不相匹配
05:34
They do not match!
107
334620
1256
完全不匹配
05:35
Matter of fact,
if we lived in the screen world,
108
335900
2256
事实上 如果我们生活在
银幕中的世界里
05:38
we would have a population
crisis on our hands.
109
338180
3600
我们将拥有人口危机
05:42
So, as soon as I recognized
these patterns,
110
342620
2056
所以 一旦当我认识到了这些模式
05:44
I wanted to find out why,
111
344700
1256
我就想找出原因
05:45
and it turns out that there are
two drivers to inequality on-screen:
112
345980
3896
结果显示 导致银幕上
出现这种不平等的原因有二
05:49
content creator gender
and misperceptions of the audience.
113
349900
3096
内容创作者的性别
和对观众的错误解读
05:53
Let's unpack them really quick.
114
353020
1736
让我来快速解释一下
05:54
If you want to change
any of the patterns I just talked about,
115
354780
2936
要想改变我刚提到的任一模式
05:57
all you have to do
is hire female directors.
116
357740
2456
聘用女性导演就可以
06:00
Turns out, the female directors
117
360220
2016
事实是 女性导演
06:02
are associated with,
in terms of short films and indie films,
118
362260
4496
在短片和独立电影中
06:06
more girls and women on-screen,
119
366780
1816
可以带来更多银幕上的女性
06:08
more stories with women in the center,
120
368620
2616
更多以女性为中心的故事
06:11
more stories with women
40 years of age or older on-screen,
121
371260
4536
更多40岁以上女性在银幕上的故事
06:15
which I think is good news for this crowd.
122
375820
2896
我觉得这对这边的观众是好消息
06:18
More underrepresented --
123
378740
1936
更多的少数族群
06:20
(Laughter)
124
380700
1336
(观众笑声)
06:22
Sorry.
125
382060
1216
抱歉
06:23
(Laughter)
126
383300
1776
(观众笑声)
抱歉但是也不是抱歉
06:25
Sorry but not sorry.
127
385100
1256
06:26
More underrepresented characters
in terms of race and ethnicity,
128
386380
3656
更多在种族和民族方面
属于少数群体的角色
06:30
and most importantly,
129
390060
1296
最重要的是
06:31
more women working behind the camera
130
391380
2376
更多女性在镜头后工作
06:33
in key production roles.
131
393780
2096
担任关键的电影制作角色
06:35
Easy answer to the problems
that we just talked about.
132
395900
3736
这是我们刚才说的
那个问题的简单答案
06:39
Or is it?
133
399660
1216
真的是这样吗
06:40
It's actually not.
134
400900
1776
其实不是
06:42
800 films, 2007-2015,
135
402700
3256
800部电影 2007-2015年
06:45
886 directors.
136
405980
1576
886名导演中
06:47
Only 4.1 percent are women.
137
407580
3616
只有4.1%是女性
06:51
Only three are African-American or black,
138
411220
2896
其中只有三位是非裔美国人/黑人
06:54
and only one woman was Asian.
139
414140
2480
只有一位女性是亚洲人
06:57
So why is it so difficult
140
417340
3496
那么 为什么这么难
07:00
to have female directors
141
420860
1776
雇佣女导演
07:02
if they're part of the solution?
142
422660
2656
如果她们可以使问题得到解决
07:05
Well, to answer this question,
143
425340
1776
为了回答这个问题
07:07
we conducted a study.
144
427140
1200
我们进行了一项研究
07:08
We interviewed dozens of industry insiders
145
428940
2296
我们采访了几十位业内人士
07:11
and asked them about directors.
146
431260
2416
问他们有关导演的问题
07:13
Turns out, both male
and female executives,
147
433700
3816
我们发现 不论是
男性还是女性的高管
07:17
when they think director,
148
437540
1656
当他们想到导演一词时
07:19
they think male.
149
439220
1576
他们直接想到的是男性
07:20
They perceive the traits of leadership
150
440820
2856
他们认为领导的特质
07:23
to be masculine in nature.
151
443700
2256
自然而然是属于男性的
07:25
So when they're going to hire a director
152
445980
3176
所以当他们要聘请导演时
07:29
to command a crew, lead a ship,
153
449180
2296
要指挥一个团队 领导一艘船
07:31
be a visionary or be General Patton,
154
451500
2376
做有远见的人或是帕顿将军
07:33
all the things that we've heard --
155
453900
2256
我们听过的一切
07:36
their thoughts and ideations pull male.
156
456180
3000
他们的脑海和想象中
会自然出现男性
07:39
The perception of director or a leader
157
459660
2456
对导演或领导者的认知
07:42
is inconsistent
with the perception of a woman.
158
462140
3656
与对女人的认知是不一致的
07:45
The roles are incongruous,
159
465820
2016
角色是不协调的
07:47
which is consistent with a lot of research
in the psychological arena.
160
467860
4136
这与心理学领域的
大量研究结果一致
07:52
Second factor contributing
to inequality on-screen
161
472020
3136
导致屏幕上不平等现象的
第二个因素
07:55
is misperceptions of the audience.
162
475180
2576
是对观众的错误解读
07:57
I don't need to tell this crowd:
163
477780
1656
我不说你们也明白
07:59
50 percent of the people
that go to the box office and buy tickets
164
479460
3256
这个国家去买票看电影的人
08:02
are girls and women in this country.
165
482740
1976
有一半是女性
08:04
Right?
166
484740
1216
是吧
08:05
But we're not perceived to be a viable
or financially lucrative target audience.
167
485980
5336
但我们不被认作是一个可行的
或是能带来经济利润的目标观众
08:11
Further, there's some misperceptions
168
491340
2216
此外 关于女性能否打开
08:13
about whether females can open a film.
169
493580
3096
电影市场存在一些误解
08:16
Open a film means that if you
place a female at the center,
170
496700
2856
打开电影市场的意思是
如果故事以女性为中心
08:19
it doesn't have the return on investment
171
499580
1936
投资就没有回报
08:21
that if you place a male
at the center of a story does.
172
501540
2960
但如果换成以男性为中心
那么投资就有回报
08:25
This misperception is actually costly.
173
505260
3656
这种误解实际上代价高昂
08:28
Right?
174
508940
1216
对吧
特别是随着加盟连锁的成功
08:30
Especially in the wake
of franchise successes
175
510180
2296
08:32
like "The Hunger Games,"
176
512500
2096
比如 饥饿游戏
08:34
"Pitch Perfect"
177
514620
1216
完美之音
08:35
or that small little indie film,
"Star Wars: The Force Awakens."
178
515860
4680
或那个小小的独立电影
星球大战 力量觉醒
08:41
Our own economic analyses show
that gender of the lead character
179
521660
3376
我们自己的经济分析数据表明
在美国 主演的性别
与票房是否成功没有关系
08:45
doesn't play a role in economic success
in the United States.
180
525060
3496
08:48
But what does?
181
528580
1296
那有关系的是什么呢
08:49
Production costs alone
182
529900
1856
制作成本本身
08:51
or in conjunction with how widely
a film is distributed in this country.
183
531780
5600
或加上电影是如何在全国广泛发行的
08:58
It's not the gender of the lead character.
184
538220
2080
不是主角的性别
09:00
So at this point, we should
all be sufficiently depressed.
185
540780
4376
所以目前为止 我们应该足够沮丧了
09:05
No change in 50 years,
186
545180
1536
50年来没有任何变化
09:06
few female directors
working behind the camera
187
546740
2376
镜头背后的女导演很少
09:09
and the entertainment industry
does not trust us as an audience.
188
549140
4040
以及娱乐业不拿我们
女性当目标观众
09:14
Well, I told you
there would be a silver lining,
189
554060
2376
但是我告诉过你们 会有一线曙光
09:16
and there is.
190
556460
1200
确实有
09:18
There are actually
simple and tangible solutions
191
558500
3296
实际上这儿有解决这个问题的
09:21
to fixing this problem
192
561820
1536
简单可行的办法
09:23
that involve content creators,
193
563380
1616
它们涉及内容创作者
09:25
executives and consumers
194
565020
2216
执行者和消费者
09:27
like the individuals in this room.
195
567260
2336
比如在座的每一个人
09:29
Let's talk about a few of them.
196
569620
1896
我们谈谈其中几个办法
09:31
The first is what I call "just add five."
197
571540
2456
第一个是我所说的 仅仅加五个
09:34
Did you know if we looked
at the top 100 films next year
198
574020
3056
你知道吗 如果
我们明年的前100部电影
09:37
and simply added five female
speaking characters on-screen
199
577100
3216
只要给这每个电影的银幕上
增加五个有台词的女性角色
09:40
to each of those films,
200
580340
1416
09:41
it would create a new norm.
201
581780
1616
就会创造一个新常态
09:43
If we were to do this
for three contiguous years,
202
583420
2776
如果我们连续三年这样做
09:46
we would be at gender parity
203
586220
2016
我们将会在超过
09:48
for the first time
in over a half of a century.
204
588260
4560
半个世纪的时间
首次在性别上达到平等
09:53
Now, this approach is advantageous
for a variety of reasons.
205
593460
3256
这个方法存在优势 有很多原因
09:56
One? It doesn't take away jobs
for male actors.
206
596740
3936
一 它不会减少男演员的工作机会
10:00
Heaven forbid.
207
600700
1336
天理不容
10:02
(Laughter)
208
602060
2416
(观众笑声)
10:04
Two, it's actually cost-effective.
It doesn't cost that much.
209
604500
3936
二 经济实惠 性价比高
10:08
Three, it builds a pipeline for talent.
210
608460
1896
三 建立人才渠道
10:10
And four, it humanizes
the production process.
211
610380
2616
四 制作过程人性化
10:13
Why? Because it makes sure
that there's women on set.
212
613020
3760
为什么 因为它确保片场有女性在
10:17
Second solution is for A-list talent.
213
617180
2800
第二个解决方案是对一线明星而言
10:20
A-listers, as we all know,
can make demands in their contracts,
214
620620
3576
众所周知 一线明星
可以在他们的合同中提出要求
10:24
particularly the ones that work
on the biggest Hollywood films.
215
624220
3696
特别是好莱坞超级大片中的那些名角
10:27
What if those A-listers
216
627940
1736
如果那些一线明星在合同中
10:29
simply added an equity clause
or an inclusion rider
217
629700
4096
仅仅加入平等条款或包容性附则
10:33
into their contract?
218
633820
2056
将会怎样
10:35
Now, what does that mean?
219
635900
1936
这是什么意思呢
10:37
Well, you probably don't know
220
637860
1696
你们可能不知道
10:39
but the typical feature film
221
639580
1336
在典型的特写电影里
10:40
has about 40 to 45
speaking characters in it.
222
640940
2680
有大约40到45个有台词的角色
10:44
I would argue that only 8 to 10
of those characters
223
644340
3416
我会认为这些角色中
10:47
are actually relevant to the story.
224
647780
3016
只有8到10个与故事情节真正相关
10:50
Except maybe "Avengers." Right?
225
650820
2016
可能 复仇者联盟 除外吧
10:52
A few more in "Avengers."
226
652860
1680
这里面要多一些
10:55
The remaining 30 or so roles,
227
655500
2376
但剩下的大约30个角色
10:57
there's no reason why those minor roles
228
657900
2416
没有理由不能让这些小角色
11:00
can't match or reflect the demography
229
660340
2896
匹配或反映故事发生的
11:03
of where the story is taking place.
230
663260
3200
地点的人口统计
11:06
An equity rider by an A-lister
in their contract
231
666940
3576
一线明星在合同的平等条款中
11:10
can stipulate that those roles
232
670540
2416
可以规定 这些角色要反映
11:12
reflect the world
in which we actually live.
233
672980
3296
我们实际生活的世界
11:16
Now, there's no reason why a network,
234
676300
2536
实际上广播电视网
11:18
a studio or a production company
235
678860
2176
工作室或制作公司
11:21
cannot adopt the same contractual language
236
681060
3616
在谈判过程中没有理由不采用
11:24
in their negotiation processes.
237
684700
2816
相同的合同条款
11:27
Third solution:
238
687540
1656
第三个办法
11:29
this would be for
the entertainment industry,
239
689220
2336
这是对娱乐业而言的
11:31
Hollywood in particular,
240
691580
1216
特别是好莱坞
11:32
to adopt the Rooney Rule
241
692820
2936
在涉及导演的招聘工作时
11:35
when it comes to hiring practices
around directors.
242
695780
3656
采用 鲁尼规则
11:39
Now, in the NFL,
the Rooney Rule stipulates
243
699460
2616
目前在NFL 鲁尼规则 规定
11:42
that if a team wants to hire a coach
from outside the organization,
244
702100
3856
如果一个团队想
从组织外聘请一名教练
11:45
what they have to do is interview
an underrepresented candidate.
245
705980
3936
他们必须要面试少数族群的候选人
11:49
The exact same principle
can apply to Hollywood films.
246
709940
4096
同样的原则可以
应用到好莱坞电影中
11:54
How?
247
714060
1216
怎么用呢
11:55
Well, on these top films,
248
715300
1456
在这些顶级电影中
11:56
executives and agents can make sure
249
716780
3456
管理层和代理可以确保
12:00
that women and people of color
are not only on the consideration list,
250
720260
5216
女性和有色人种
不仅是在考虑名单上
12:05
but they're actually
interviewed for the job.
251
725500
3376
而且他们是真正参加了面试的
12:08
Now, one might say,
252
728900
1496
可能有人会问
12:10
why is this important?
253
730420
1416
为什么这很重要
12:11
Because it exposes or introduces
executives to female directors
254
731860
5216
因为它让管理层看到女导演
12:17
who otherwise fall prey
to exclusionary hiring practices.
255
737100
4440
否则女导演就被忽视在
排斥性的聘用程序之外了
12:22
The fourth solution
256
742260
1456
第四个办法是
12:23
is for consumers like me and you.
257
743740
2240
关于像你我这样的消费者
12:27
If we want to see more films
by, for and about women,
258
747100
2976
如果我们想看到更多由女性制作
为女性制作 以及关于女性的电影
12:30
we have to support them.
259
750100
1680
我们必须支持她们
12:32
It may mean going
to the independent theater chain
260
752300
2496
这可能意味着要去独立剧院看电影
12:34
instead of the multiplex.
261
754820
1936
而不是连锁影城
12:36
Or it might mean scrolling down
a little further online
262
756780
3496
或者可能意味着
在网上多滚动一下鼠标
12:40
to find a film by a female director.
263
760300
2576
找个女导演制作的电影
12:42
Or it may be writing a check
and funding a film,
264
762900
2856
或者是写张支票去资助一部电影
12:45
particularly by a female director
from an underrepresented background.
265
765780
4496
特别是由有少数群体背景的
女导演制作的电影
12:50
Right?
266
770300
1216
这很合理吧
12:51
We need to write, call and email companies
267
771540
2656
我们需要写信 打电话和发电邮
给制作和传播电影的公司
12:54
that are making and distributing films,
268
774220
1858
12:56
and we need to post
on our social media accounts
269
776102
2894
当我们想要看到有包容性的形式
12:59
when we want to see
inclusive representation,
270
779020
3096
看到女性出现在银幕上
我们需要在
13:02
women on-screen,
271
782140
1256
社交媒体账户上发帖
13:03
and most importantly,
women behind the camera.
272
783420
3360
最重要的是
看到镜头背后的女性
13:07
We need to make our voices heard
and our dollars count.
273
787340
5080
我们需要让我们的声音被听到
而且我们花的钱有价值
13:13
Now, we actually have the ability
to change the world on this one.
274
793220
5560
现在 我们实际上有能力
去改变这个世界
13:19
The US and its content,
275
799460
2456
美国及其文化产物
13:21
films in particular,
276
801940
1496
特别是电影
13:23
have captured the imaginations
of audiences worldwide.
277
803460
5016
已经吸引了全球观众的想象力
13:28
Worldwide.
278
808500
1200
全球的
13:30
So that means that the film industry
has unprecedented access
279
810660
4376
所以这意味着电影业
有史无前例的机会
13:35
to be able to distribute
stories about equality
280
815060
5016
能够将关于平等的故事
13:40
all around the world.
281
820100
2216
传播到世界各地
13:42
Imagine what would happen
282
822340
1896
想像一下会发生什么
13:44
if the film industry aligned its values
283
824260
3536
如果电影业使其价值
13:47
with what it shows on-screen.
284
827820
1720
与银幕上显示的价值观相一致
13:50
It could foster inclusion
285
830100
2096
它可以培养我们
13:52
and acceptance for girls and women,
286
832220
3256
包容并接纳女孩和妇女
13:55
people of color,
287
835500
1496
有色人群
13:57
the LGBT community,
288
837020
1856
LGBT群体
13:58
individuals with disabilities,
289
838900
1776
残疾人
14:00
and so many more around the world.
290
840700
3920
以及全世界的人们
14:05
The only thing that the film industry
has to do is unleash its secret weapon,
291
845340
6536
电影业唯一要做的就是
放出它的秘密武器
14:11
and that's storytelling.
292
851900
2280
那就是讲故事
14:15
Now, at the beginning of this talk,
293
855140
2376
在这次演讲的开始
14:17
I said that films --
294
857540
2416
我说电影
14:19
that they can actually transport us,
295
859980
2536
能带我们穿梭时空
14:22
but I would like to argue
that films, they can transform us.
296
862540
5360
但是我想强调的是
电影能让我们转型
14:28
None of us in this room
297
868580
1896
这个现场没有任何人
14:30
have grown up or experienced
a storytelling landscape
298
870500
4256
成长或经历过具有充分现实化的
14:34
with fully realized female characters,
299
874780
3496
女性角色的银幕时代
14:38
none of us,
300
878300
1496
没有人经历过
14:39
because the numbers haven't changed.
301
879820
2736
因为那个数字没有变过
14:42
What would happen
if the next generation of audiences
302
882580
4096
如果下一代观众
14:46
grew up with a whole
different screen reality?
303
886700
4376
在完全不同的银幕现实中长大
14:51
What would happen?
304
891100
1256
会怎么样
14:52
Well I'm here to tell you today
305
892380
1976
那么我今天要告诉你
14:54
that it's not only possible
to change what we see on-screen
306
894380
4056
不仅改变银幕所见是可能的
14:58
but I am impatient for it to get here.
307
898460
4080
而且我迫不及待想要看它到来了
15:03
So let's agree to take action today
308
903220
4296
那么让我们约定 今天就采取行动
15:07
to eradicate the epidemic of invisibility.
309
907540
3600
消灭这 视而不见 的流行病
15:11
And let's agree to take action today
310
911780
2296
让我们约定今天就采取行动
15:14
to agree that US audiences
and global viewers
311
914100
4416
同意美国观众和全球观众
15:18
demand and deserve more.
312
918540
3136
应该要求更多 也得到更多
15:21
And let's agree today
313
921700
2576
今天让我们约定
15:24
that the next generation
of viewers and audiences,
314
924300
5176
下一代观众和听众
15:29
that they deserve to see the stories
315
929500
3176
他们应该看到
15:32
we were never able to see.
316
932700
3136
我们从未见过的故事
15:35
Thank you.
317
935860
1216
谢谢
15:37
(Applause)
318
937100
5724
(观众掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。