The data behind Hollywood's sexism | Stacy Smith

121,455 views ・ 2017-03-21

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Tsetsegbadam Purevsuren Reviewer: Marla Munkh-Achit
00:12
Today, I want to tell you about a pressing social issue.
0
12700
3816
Өнөөдөр та бүхэнтэй нийгмийн чухал асуудлын талаар ярих гэсэн юм.
00:16
Now, it's not nuclear arms,
1
16540
2336
Энэ нь цөмийн бөмбөг биш,
00:18
it's not immigration,
2
18900
1576
цагаачлалын асуудал биш,
00:20
and it's not malaria.
3
20500
1936
хумхаа өвчин ч биш юм.
00:22
I'm here to talk about movies.
4
22460
3456
Харин би энд киноны талаар ярих гэж байна.
00:25
Now, in all seriousness, movies are actually really important.
5
25940
3560
Яг үнэндээ кино маш чухал.
00:30
In film, we can be wildly entertained,
6
30300
4176
Бид кино үзэхдээ хамтдаа хөгжилдөж,
00:34
and we can also be transported through storytelling.
7
34500
4320
өгүүлж буй түүх рүү шилжин ордог.
00:39
Storytelling is so important.
8
39300
1816
Түүх өгүүлэх нь мэдээж чухал.
00:41
Stories tell us what societies value,
9
41140
3536
Бидэнд тухайн нийгмийн үнэ цэнийг өгүүлж,
00:44
they offer us lessons,
10
44700
1976
бидэнд сургамж өгч,
00:46
and they share and preserve our history.
11
46700
3176
бас бидний түүхийг хуваалцаж хамгаалдаг.
00:49
Stories are amazing.
12
49900
1600
Түүх гэдэг үнэхээр гайхалтай.
00:52
But stories don't give everyone
13
52260
2936
Гэвч түүх нь тухайн түүхэнд
00:55
the same opportunity to appear within them,
14
55220
4456
багтсан хүн бүрт ижил боломж олгодоггүй.
00:59
particularly not stories
15
59700
2456
Нэн ялангуяа
01:02
compartmentalized in the form of American movies.
16
62180
4136
"Америк кино" ангилалд багтдаг түүхүүд.
01:06
In film, interestingly enough,
17
66340
2296
Хамгийн сонирхолтой нь кинонд
01:08
females are still erased and marginalized
18
68660
3576
эмэгтэйчүүдийг одоо ч гэсэн үгүйсгэж,
01:12
in a lot of our stories.
19
72260
2056
баллуурдаж байгаа маш олон жишээ байна.
01:14
And I learned this for the first time about 10 years ago
20
74340
2856
Анх энэ талаар би 10 жилийн өмнө бүх насныханд зориулсан киноны
01:17
when I did my first study on gender role in G-rated films.
21
77220
3776
жендерийн харилцааны талаар судалгаа хийж байхдаа ойлгож,
01:21
Since then, we've conducted more than 30 investigations.
22
81020
3576
түүнээс хойш бид 30 гаруй судалгаа хийсэн.
01:24
My team is tired.
23
84620
1856
Манай багийнхан ядарч байна.
01:26
And I've committed my life
24
86500
3376
Тухайн үед би Холливудын үүсгээд байгаа
01:29
as researcher and activist
25
89900
2496
оролцооны асуудлын эсрэг тэмцэгч, судлаач
01:32
to fighting the inclusion crisis
26
92420
2696
болохоор нэгэнт шийдсэн юм.
01:35
in Hollywood.
27
95140
1856
01:37
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis.
28
97020
3496
Өнөөдөр би энэ хямралын тухай та бүхэнтэй ярих гэж байна.
01:40
I want to talk about gender inequality in film.
29
100540
2576
Кинон дээр хэрхэн хүйсийн тэгш байдал зөрчигдөж,
01:43
I want to tell you how it is perpetuated,
30
103140
2376
дэлгэцэнд мөнхөрч,
01:45
and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
31
105540
4016
мөн энэ асуудлыг шийдэх гарцыг хуваалцах гэж байна.
01:49
However, one caveat before I begin:
32
109580
3816
Гэхдээ эхлэхээсээ өмнө анхааруулах нэг зүйл байна.
01:53
my data are really depressing.
33
113420
3336
Миний тоо баримтууд маш сэтгэл гонсойлгом шүү.
01:56
So I want to apologize in advance,
34
116780
2056
Тиймээс урьдчилан уучлалт гуймаар байна.
01:58
because I'm going to put you all in a really bad mood.
35
118860
3136
Яагаад гэвэл би та бүхнийг сэтгэлээр унагах нь.
02:02
But I'm going to bring it up at the end,
36
122020
3376
Ярианыхаа төгсгөлд үүнийг хөндөх бөгөөд
02:05
and I'm going to present a silver lining
37
125420
2856
маш олон жилийн турш бугласан
02:08
to fix this mess that we've been in
38
128300
2376
энэ асуудлыг шийдэх гэрэл гэгээтэй санал тавих болно.
02:10
for a very, very long time.
39
130700
2576
02:13
So, let's start with the gravity of the situation.
40
133300
3936
Эхлээд нөхцөл байдлын тухай ярьцгаая!
02:17
Each year, my research team examines the top 100 grossing films
41
137260
3616
Жил бүр манай судалгааны баг АНУ-ын
хамгийн өндөр ашиг олсон 100 кинонд судалгаа хийдэг.
02:20
in the United States.
42
140900
1616
02:22
What we do is we look at every speaking or named character on-screen.
43
142540
4216
Бид юу хийдэг вэ гэхээр,
дэлгэцээр ярьж байгаа эсвэл нэр бүхий дүрүүдийг ажигладаг.
02:26
Now, to count in one of my investigations,
44
146780
2936
Миний хийсэн судалгааны нэгэнд нь
02:29
all a character has to do is say one word.
45
149740
4176
тухайн дүр ердөө ганцхан үг л хэлж байсан тохиолдол ч бий.
02:33
This is a very low bar.
46
153940
2576
Энэ бол маш бага үзүүлэлт.
02:36
(Laughter)
47
156540
1456
(Инээд)
02:38
Thus far, we've looked at 800 movies,
48
158020
2416
2007-2015 оны хооронд
өнөөг хүртэл нийт 800 кинонд
02:40
from 2007 to 2015,
49
160460
2016
үг хэлж буй дүр бүрийг хүйс, арьсны өнгө, угсаа гарал,
02:42
cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity,
50
162500
4856
бэлгийн чиг баримжаа болон
02:47
LGBT and characters with a disability.
51
167380
3360
хөгжлийн бэрхшээл зэргээр нь ангилсан юм.
02:51
Let's take a look at really some problematic trends.
52
171740
3856
Дараах үнэхээр асуудалтай хандлагуудыг харцгаая.
02:55
First, females are still noticeably absent on-screen in film.
53
175620
4576
Нэгт, одоог хүртэл дэлгэцээр эмэгтэйчүүд бараг гарахгүй байна.
03:00
Across 800 movies and 35,205 speaking characters,
54
180220
4336
Нийт 800 кинонд 35,205 дүр үг хэлж байгаагаас
33%-аас бага хувь нь эмэгтэйчүүд болон охидод оногддог байна.
03:04
less than a third of all roles go to girls and women.
55
184580
3696
03:08
Less than a third!
56
188300
1296
Гуравны нэгээс бага!
03:09
There's been no change from 2007 to 2015,
57
189620
3456
2007-2015 онуудын хооронд ямар ч өөрчлөлт гараагүй.
03:13
and if you compare our results
58
193100
1429
Хэрэв та дээрх үр дүнг
03:14
to a small sample of films from 1946 to 1955,
59
194553
4643
1946-1955 оны хооронд гарсан кинонуудын багахан жишээтэй харьцуулвал
03:19
there's been no change in over a half of a century.
60
199220
4296
хагас гаруй зууны турш ямар ч өөрчлөлт гараагүйг анзаарна.
03:23
Over half of a century!
61
203540
1376
50 гаруй жилийн турш.
03:24
But we're half of the population.
62
204940
2616
Гэтэл бид хүн амын тэн хагас нь шүү дээ.
03:27
Now, if we look at this data intersectionally,
63
207580
2816
Хэрэв яг одоо
өнөөдрийн энэ ярианы сэдэв болсон
03:30
which has been a focus of today,
64
210420
2136
эдгээр мэдээллийг тус бүрт нь харвал
03:32
the picture becomes even more problematic.
65
212580
3096
маш ноцтой дүр зураг харагдана.
03:35
Across the top 100 films of just last year,
66
215700
3016
Өнгөрсөн жил гарсан хамгийн ашигтай 100 киноноос
03:38
48 films didn't feature one black or African-American speaking character,
67
218740
4296
48 кинонд үг хэлж буй Африк-Америк болон хар арьстай дүр нэг ч байхгүй.
03:43
not one.
68
223060
1256
Нэг ч шүү.
03:44
70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters
69
224340
4216
70 кино нь Ази болон Ази-Америк
охид эмэгтэйчүүдийн үг хэлж буй дүрс оруулаагүй.
03:48
that were girls or women.
70
228580
1416
03:50
None.
71
230020
1616
Байхгүй.
03:51
Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability.
72
231660
4376
84 нь хөгжлийн бэрхшээлтэй эмэгтэй дүр оруулаагүй.
03:56
And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters.
73
236060
6576
93 нь ярьж байгаа ЛГБТ эмэгтэй дүр оруулаагүй.
04:02
This is not underrepresentation.
74
242660
3176
Энэ нь төлөөлөл бага байгаа хэрэг биш.
04:05
This is erasure,
75
245860
1896
Энэ нь алга болгож буй явдал.
04:07
and I call this the epidemic of invisibility.
76
247780
4816
Тийм учраас би үүнийг үл үзэгдэх тахал гэж нэрлээд байгаа юм.
04:12
Now, when we move from prevalence to protagonist,
77
252620
3696
Бид ерөнхий дүр зургаас гол дүр рүү яриагаа шилжүүлэх үед ч гэсэн
04:16
the story is still problematic.
78
256340
2456
асуудал ноцтой хэвээрээ л байна.
04:18
Out of a hundred films last year,
79
258820
1616
Өнгөрсөн жил гарсан 100 киноноос
04:20
only 32 featured a female lead or colead driving the action.
80
260460
4616
зөвхөн 32 кинонд гол дүрийн эмэгтэй гарч байна.
04:25
Only three out of a hundred films
81
265100
2136
Дөнгөж 3 кинонд
04:27
featured an underrepresented female driving the story,
82
267260
3776
үйл явдлыг удирдаж буй эмэгтэйн дүрийг ядмагхан харуулсан ба
04:31
and only one diverse woman
83
271060
2296
45 ба түүнээс дээш настай эмэгтэйг багтаасан кино
04:33
that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
84
273380
4736
ганцхан байсан юм.
04:38
Now let's look at portrayal.
85
278140
1480
Одоо дараах зурагт анхаарлаа хандуулъя.
04:40
In addition to the numbers you just saw,
86
280740
1936
Саяын статистик дээр нэмж хэлэхэд
04:42
females are far more likely to be sexualized in film
87
282700
3616
эмэгтэйчүүд эрчүүдээс илүү
задгай, секси дүр төрхтэйгээр дүрслэгдсэн байсан.
04:46
than their male counterparts.
88
286340
1736
04:48
Matter of fact, they're about three times as likely
89
288100
2416
Үнэндээ байх ёстой хэмжэээнээсээ 3 дахин
04:50
to be shown in sexually revealing clothing,
90
290540
2016
илүү секси дүр төрхтэй болсон.
04:52
partially naked,
91
292580
1216
Хагас нүцгэлсэн,
04:53
and they're far more likely to be thin.
92
293820
2576
туранхай гэх мэт.
04:56
Now, sometimes, in animation, females are so thin
93
296420
3736
Заримдаа хүүхэлдэйн кинонд эмэгтэйчүүдийн бүсэлхий нь
05:00
that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
94
300180
4656
гарын булчингийн тойрогтой ижил хэмжээгээр дүрсэлдэг.
05:04
(Laughter)
95
304860
1656
(Инээд)
05:06
We like to say that these gals have no room for a womb
96
306540
3416
Энэ эмэгтэйн хэвлийд умай эсвэл ямар ч дотоод эрхтэн
05:09
or any other internal organ.
97
309980
2576
багтах зай алга гэмээр.
05:12
(Laughter)
98
312580
2016
(Инээд)
05:14
Now, all joking aside,
99
314620
1576
Энэ наргиан яахав
05:16
theories suggest, research confirms,
100
316220
1936
онолоор мөн судалгаагаар
05:18
exposure to thin ideals and objectifying content
101
318180
2376
туранхай байхыг номлосон,
05:20
can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal
102
320580
3816
эмэгтэй хүний биеийг эд бараа мэт харуулсан
агуулга үзсэнээр эмэгтэйчүүд сэтгэл дундуур болох,
05:24
and self-objectification among some female viewers.
103
324420
4416
өөрийгөө ч мөн эд зүйл мэт үздэг болох талтайг баталжээ.
05:28
Obviously, what we see on-screen
104
328860
1976
Мэдээж дэлгэцээр харж байгаа зүйлс
05:30
and what we see in the world,
105
330860
1976
бодит байдал
05:32
they do not match.
106
332860
1736
хоорондоо адилгүй.
05:34
They do not match!
107
334620
1256
Үнэхээр адилгүй!
05:35
Matter of fact, if we lived in the screen world,
108
335900
2256
Хэрэв бид дэлгэцийн ертөнцөд амьдарч байсан бол
05:38
we would have a population crisis on our hands.
109
338180
3600
хүн амын хямралд өртөх нь гарцаагүй.
05:42
So, as soon as I recognized these patterns,
110
342620
2056
Үүнийг би ойлгосон даруйдаа
05:44
I wanted to find out why,
111
344700
1256
учир шалтгааныг нь мэдэхийг хүссэн.
05:45
and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen:
112
345980
3896
Тухайн контент үйлдвэрлэгчийн хүйс болон үзэгчдийн буруу ойлголт
05:49
content creator gender and misperceptions of the audience.
113
349900
3096
хамгийн их нөлөөлж байна.
05:53
Let's unpack them really quick.
114
353020
1736
Энэ талаар маш хурдан ярилцацгаая!
05:54
If you want to change any of the patterns I just talked about,
115
354780
2936
Хэрэв энэхүү нөхцөл байдлыг өөрчлөхийг хүсвэл
05:57
all you have to do is hire female directors.
116
357740
2456
таны хийх зүйл нь эмэгтэй найруулагч ажилд авах юм.
06:00
Turns out, the female directors
117
360220
2016
Эмэгтэй найруулагчид
06:02
are associated with, in terms of short films and indie films,
118
362260
4496
богино болон бие даасан кино хийхдээ
06:06
more girls and women on-screen,
119
366780
1816
илүү олон охид, эмэгтэйчүүдийг тоглуулж
06:08
more stories with women in the center,
120
368620
2616
эмэгтэй төвтэй түүхийг өгүүлж,
06:11
more stories with women 40 years of age or older on-screen,
121
371260
4536
ахимаг насны эмэгтэйчүүдийг багтаадаг нь
06:15
which I think is good news for this crowd.
122
375820
2896
эмэгтэйчүүдийн хувьд сайхан мэдээ гэж би бодож байна.
06:18
More underrepresented --
123
378740
1936
Эмэгтэйчүүд дэлгэцээр илүү олон гарна гэсэн үг.
06:20
(Laughter)
124
380700
1336
(Инээд)
06:22
Sorry.
125
382060
1216
Уучлаарай
06:23
(Laughter)
126
383300
1776
(Инээд)
06:25
Sorry but not sorry.
127
385100
1256
Уучлаарай гэхдээ үгүй ээ.
06:26
More underrepresented characters in terms of race and ethnicity,
128
386380
3656
Угсаа гарал болон хүйсээр төрөлжүүлж харуулах тусам
06:30
and most importantly,
129
390060
1296
кино бүтээх үйл явцад илүү олон
06:31
more women working behind the camera
130
391380
2376
06:33
in key production roles.
131
393780
2096
эмэгтэйчүүд камерны ард ажиллана гэсэн үг.
06:35
Easy answer to the problems that we just talked about.
132
395900
3736
Бидний ярилцсан асуудлын хялбар шийдэл.
06:39
Or is it?
133
399660
1216
Эсвэл үгүй юу?
06:40
It's actually not.
134
400900
1776
Мэдээж тийм биш.
06:42
800 films, 2007-2015,
135
402700
3256
2007-2015 оны 800 кино
06:45
886 directors.
136
405980
1576
886 найруулагчтай.
06:47
Only 4.1 percent are women.
137
407580
3616
Тэдний зөвхөн 4.1% нь эмэгтэй.
06:51
Only three are African-American or black,
138
411220
2896
Ердөө 3 нь Африк-Америк эсвэл хар арьстан
06:54
and only one woman was Asian.
139
414140
2480
зөвхөн нэг эмэгтэй найруулагч Ази.
06:57
So why is it so difficult
140
417340
3496
Энэ асуудлын шийдэл нь эмэгтэй хүн байхад
07:00
to have female directors
141
420860
1776
эмэгтэй найруулагчтай байна гэдэг
07:02
if they're part of the solution?
142
422660
2656
яагаад ийм хэцүү гэж?
07:05
Well, to answer this question,
143
425340
1776
Энэ асуултад хариулахын тулд
07:07
we conducted a study.
144
427140
1200
бид судалгаа хийсэн.
07:08
We interviewed dozens of industry insiders
145
428940
2296
Бид салбар бүрийн удирдах албан тушаалтнуудтай
07:11
and asked them about directors.
146
431260
2416
уулзаж найруулагчдын талаар тэдний бодлыг асуусан.
07:13
Turns out, both male and female executives,
147
433700
3816
Тухайн хүмүүсийн хүйсээс үл шалтгаалан
07:17
when they think director,
148
437540
1656
найруулагч гэхээр
07:19
they think male.
149
439220
1576
эрэгтэй хүн гэж бодож байсан.
07:20
They perceive the traits of leadership
150
440820
2856
Тэд удирдагч хүний онцлог шинжийг ойлгохдоо
07:23
to be masculine in nature.
151
443700
2256
хүч чадалтай эрэгтэй гэж бодож байсан.
07:25
So when they're going to hire a director
152
445980
3176
Тэгэхээр захирлыг сонгож ажиллуулахдаа
07:29
to command a crew, lead a ship,
153
449180
2296
багаа удирдах, хөлгөө залах,
07:31
be a visionary or be General Patton,
154
451500
2376
алсын хараатай байх, Генерал Паттон байх
07:33
all the things that we've heard --
155
453900
2256
зэрэг бидний сонссон бүх зүйлс
07:36
their thoughts and ideations pull male.
156
456180
3000
тэдний бодол төсөөллүүд эрэгтэйчүүдийг татдаг.
07:39
The perception of director or a leader
157
459660
2456
Удирдагч эсвэл захирлын тухай ойлголт
07:42
is inconsistent with the perception of a woman.
158
462140
3656
эмэгтэйчүүдийн талаарх төсөөлөлтэй авцалддаггүй.
07:45
The roles are incongruous,
159
465820
2016
Тэдний үүрэг зохицолгүй байдаг нь
07:47
which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
160
467860
4136
сэтгэлзүйн олон судалгаагаар батлагдсан.
07:52
Second factor contributing to inequality on-screen
161
472020
3136
Дэлгэцэнд тэгш бус байдлыг үүсгэж буй өөр нэг зүйл нь
07:55
is misperceptions of the audience.
162
475180
2576
үзэгчдийн буруу ойлголт юм.
07:57
I don't need to tell this crowd:
163
477780
1656
Үүнийг ярих шаардлагагүй байх.
07:59
50 percent of the people that go to the box office and buy tickets
164
479460
3256
Box office-с тасалбар худалдан авч буй
08:02
are girls and women in this country.
165
482740
1976
хүмүүсийн 50 хувь нь охид эмэгтэйчүүд байна.
08:04
Right?
166
484740
1216
Тийм биз?
08:05
But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience.
167
485980
5336
Гэвч бид санхүүгийн чадамжтай үзэгчид гэж тооцогддоггүй.
08:11
Further, there's some misperceptions
168
491340
2216
Цаашлаад, эмэгтэй хүн кино нээж болох эсэхтэй
08:13
about whether females can open a film.
169
493580
3096
холбоотой буруу ойлголтууд байдаг.
08:16
Open a film means that if you place a female at the center,
170
496700
2856
Кино нээнэ гэдэг нь эмэгтэй хүнийг төвд оруулвал
08:19
it doesn't have the return on investment
171
499580
1936
хөрөнгө оруулалтаа буцаан авч чадахгүй.
08:21
that if you place a male at the center of a story does.
172
501540
2960
Яагаад гэвэл эрэгтэй хүнийг төвд оруулвал амжилттай байдаг.
08:25
This misperception is actually costly.
173
505260
3656
Энэ буруу ойлголт маш өндөр өртөгтэй.
08:28
Right?
174
508940
1216
Тийм үү?
08:30
Especially in the wake of franchise successes
175
510180
2296
Нэн ялангуяа франчайс амжилттай байх үеэр
08:32
like "The Hunger Games,"
176
512500
2096
"Өлсгөлөн тоглоом"
08:34
"Pitch Perfect"
177
514620
1216
"Төгс дуу хоолой"
08:35
or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens."
178
515860
4680
эсвэл бяцхан кино "Оддын дайн" ч юмуу.
08:41
Our own economic analyses show that gender of the lead character
179
521660
3376
Бидний хийсэн судалгаагаар гол дүрийн хүйс нь
08:45
doesn't play a role in economic success in the United States.
180
525060
3496
санхүүгийн амжилтанд нөлөөгүй болохыг ойлгосон юм.
08:48
But what does?
181
528580
1296
Тэгвэл юу нөлөөлдөг вэ?
08:49
Production costs alone
182
529900
1856
Кино найруулгын зардал дангаараа
08:51
or in conjunction with how widely a film is distributed in this country.
183
531780
5600
эсвэл кино хэр театруудад
хэр сайн тархсантай л холбоотой.
08:58
It's not the gender of the lead character.
184
538220
2080
Гол дүрийн хүйс энд хамаагүй юм!
09:00
So at this point, we should all be sufficiently depressed.
185
540780
4376
Бид одоо сэтгэлээр унасан байх ёстой.
09:05
No change in 50 years,
186
545180
1536
50 жилийн турш өөрчлөлт гараагүй.
09:06
few female directors working behind the camera
187
546740
2376
Цөөн эмэгтэй найруулагчид хөшигний цаана байсаар,
09:09
and the entertainment industry does not trust us as an audience.
188
549140
4040
энтертайнмент салбар биднийг үзэгчид гэж итгээгүй.
09:14
Well, I told you there would be a silver lining,
189
554060
2376
Харин одоо гэрэл гэрээтэй шийдэл
09:16
and there is.
190
556460
1200
нь юу байж болох вэ?
09:18
There are actually simple and tangible solutions
191
558500
3296
Энэ асуудлыг шийдэхэд
09:21
to fixing this problem
192
561820
1536
танхимд байгаа хүн бүртэй адилхан
09:23
that involve content creators,
193
563380
1616
контент бүтээгчид, удирдлагууд
09:25
executives and consumers
194
565020
2216
хэрэглэгчдийг оролцуулсан
09:27
like the individuals in this room.
195
567260
2336
энгийн бөгөөд бодит шийдэл байна.
09:29
Let's talk about a few of them.
196
569620
1896
Хэдийг нь ярилцацгаая!
09:31
The first is what I call "just add five."
197
571540
2456
Эхнийх нь "зүгээр л тавыг нэмье" шийдэл.
09:34
Did you know if we looked at the top 100 films next year
198
574020
3056
Ирэх жил шинээр гарах 100 киног авч үзвэл
09:37
and simply added five female speaking characters on-screen
199
577100
3216
үг хэлж буй 5 эмэгтэй дүрийг
09:40
to each of those films,
200
580340
1416
кино бүрт нэмэхэд шинэ стандарт
09:41
it would create a new norm.
201
581780
1616
бий болгоно гэвэл та итгэх үү?
09:43
If we were to do this for three contiguous years,
202
583420
2776
Хэрэв үүнийг 3 жил тасралтгүй хийвэл
09:46
we would be at gender parity
203
586220
2016
хагас зуу жилийн дараа анх удаа
09:48
for the first time in over a half of a century.
204
588260
4560
жендерийн тэгш байдалд хүрэх нь.
09:53
Now, this approach is advantageous for a variety of reasons.
205
593460
3256
Энэ нь маш олон шалтгааны улмаас давуу талтай юм.
09:56
One? It doesn't take away jobs for male actors.
206
596740
3936
Нэгд, энэ нь эрэгтэй жүжигчдээс ажлыг нь булааж байгаа хэрэг биш.
10:00
Heaven forbid.
207
600700
1336
Бурхан өршөөг.
10:02
(Laughter)
208
602060
2416
(Инээд)
10:04
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much.
209
604500
3936
Хоёрт, энэ нь зардал хэмнэнэ. Илүү зардал гарахгүй.
10:08
Three, it builds a pipeline for talent.
210
608460
1896
Гуравт, авьяасыг нээж илрүүлнэ.
10:10
And four, it humanizes the production process.
211
610380
2616
Дөрөвт, кино салбарыг хүмүүнлэг болгоно.
10:13
Why? Because it makes sure that there's women on set.
212
613020
3760
Яагаад гэвэл эмэгтэйчүүдийг багтааж буй учраас.
10:17
Second solution is for A-list talent.
213
617180
2800
Хоёр дахь шийдэл нь шилдгүүдэд зориулагдсан.
10:20
A-listers, as we all know, can make demands in their contracts,
214
620620
3576
Эдгээр хүмүүс гэрээнд нэмэлт шаардлага тавьж чаддаг.
10:24
particularly the ones that work on the biggest Hollywood films.
215
624220
3696
ялангуяа Холливудын томоохон кинонуудад.
10:27
What if those A-listers
216
627940
1736
Хэрэв эдгээр хүмүүс
10:29
simply added an equity clause or an inclusion rider
217
629700
4096
тухайн гэрээндээ
тэгш байдлын эсвэл олон ургалч байх болзол нэмвэл яах бол?
10:33
into their contract?
218
633820
2056
10:35
Now, what does that mean?
219
635900
1936
Юу гэсэн үг вэ гэхээр
10:37
Well, you probably don't know
220
637860
1696
та бүхэн мэдэхгүй байж магад.
10:39
but the typical feature film
221
639580
1336
Иймэрхүү төрлийн кинонууд
10:40
has about 40 to 45 speaking characters in it.
222
640940
2680
40-45 орчим ярьдаг дүртэй байдаг.
10:44
I would argue that only 8 to 10 of those characters
223
644340
3416
Харин би зөвхөн эдгээрээс 8-10 дүр л
10:47
are actually relevant to the story.
224
647780
3016
гол түүхтэй холбоотой байдаг гэж боддог.
10:50
Except maybe "Avengers." Right?
225
650820
2016
Магадгүй Авенжерээс бусад нь байх тиймүү?
10:52
A few more in "Avengers."
226
652860
1680
Авенжерст арай олон байдаг.
10:55
The remaining 30 or so roles,
227
655500
2376
Үлдсэн 30 орчим дүр нь
10:57
there's no reason why those minor roles
228
657900
2416
тухайн түүх бий болсон газрын
11:00
can't match or reflect the demography
229
660340
2896
хүн амыг төлөөлдөггүй эсвэл таардаггүй
11:03
of where the story is taking place.
230
663260
3200
байгаа нь ямар ч утгагүй юм.
11:06
An equity rider by an A-lister in their contract
231
666940
3576
А жагсаалтын хүмүүс л
11:10
can stipulate that those roles
232
670540
2416
бидний амьдарч буй дэлхийг төлөөлж чадах
11:12
reflect the world in which we actually live.
233
672980
3296
дүрүүдийг гэрээнд тусгаж чадна.
11:16
Now, there's no reason why a network,
234
676300
2536
Сүлжээ компани, студи, продакшнууд
11:18
a studio or a production company
235
678860
2176
хэлэлцээрийн явцад
11:21
cannot adopt the same contractual language
236
681060
3616
адилхан нөхцлийг оруулж болохгүй
11:24
in their negotiation processes.
237
684700
2816
ямар ч шалтгаан байхгүй байна.
11:27
Third solution:
238
687540
1656
Гурав дахь шийдэл
11:29
this would be for the entertainment industry,
239
689220
2336
энтертайнмент салбарт зориулагдсан.
11:31
Hollywood in particular,
240
691580
1216
Ялангуяа Холливудад
11:32
to adopt the Rooney Rule
241
692820
2936
найруулагчдын туршлагаас харахад
11:35
when it comes to hiring practices around directors.
242
695780
3656
Руни дүрэмтэй адилхан байх хэрэгтэй.
11:39
Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates
243
699460
2616
Үндэсний хөл бөмбөгийн лигийн журамд нэг баг
11:42
that if a team wants to hire a coach from outside the organization,
244
702100
3856
гаднаас дасгалжуулагч авах тохиолдолд
11:45
what they have to do is interview an underrepresented candidate.
245
705980
3936
маш бага харагдсан хүмүүстэй ярилцлага хийх юм.
11:49
The exact same principle can apply to Hollywood films.
246
709940
4096
Энэ зарчим Холливудад ч мөн үйлчлэх боломжтой.
11:54
How?
247
714060
1216
Яаж?
11:55
Well, on these top films,
248
715300
1456
Тэгэхээр шилдэг кинон дээр
11:56
executives and agents can make sure
249
716780
3456
захирал, төлөөлөгч нар
12:00
that women and people of color are not only on the consideration list,
250
720260
5216
эмэгтэйчүүд болон өнгөт арьстнуудыг хүлээлгэнд байлгах бус
ажлын ярилцлаганд оруулах боломжтой гэдэгт итгэх хэрэгтэй.
12:05
but they're actually interviewed for the job.
251
725500
3376
12:08
Now, one might say,
252
728900
1496
Хэн нэгэн нь ингэж болох юм.
12:10
why is this important?
253
730420
1416
Яагаад энэ чухал гэж?
12:11
Because it exposes or introduces executives to female directors
254
731860
5216
Яагаад гэвэл энэ нь үеэ өнгөрөөсөн
ажилд авах туршлага юм.
12:17
who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
255
737100
4440
12:22
The fourth solution
256
742260
1456
Дөрөв дэх шийдэл
12:23
is for consumers like me and you.
257
743740
2240
бидэнтэй адил хэрэглэгчдэд зориулагдсан.
Хэрэв бид эмэгтэйчүүдэд зориулсан, тэднийг оролцуулсан кино үзмээр байвал
12:27
If we want to see more films by, for and about women,
258
747100
2976
12:30
we have to support them.
259
750100
1680
бид тэднийг дэмжих хэрэгтэй.
12:32
It may mean going to the independent theater chain
260
752300
2496
Энэ нь бие даасан кино театр луу явах
12:34
instead of the multiplex.
261
754820
1936
явах тухай асуудал юм.
12:36
Or it might mean scrolling down a little further online
262
756780
3496
Эсвэл магадгүй цахимаар хайлтаа жоохон дэлгэрүүлж
12:40
to find a film by a female director.
263
760300
2576
эмэгтэй найруулагчтай кино хайх.
12:42
Or it may be writing a check and funding a film,
264
762900
2856
Эсвэл кино санхүүжүүлэх болон чек бичиж өгөхдөө
12:45
particularly by a female director from an underrepresented background.
265
765780
4496
эмэгтэй найруулагчийг сонгох явдал юм.
12:50
Right?
266
770300
1216
Тийм үү?
12:51
We need to write, call and email companies
267
771540
2656
Бид кино хийж буй компаниуд руу
12:54
that are making and distributing films,
268
774220
1858
мессеж бичих, залгах, имейл бичих мөн
12:56
and we need to post on our social media accounts
269
776102
2894
өөрсдийн сошиал хаягаар
12:59
when we want to see inclusive representation,
270
779020
3096
бүгдийн төлөөллийг хармаар байгаагаа хэлэх хэрэгтэй.
13:02
women on-screen,
271
782140
1256
Эмэгтэйчүүдийг дэлгэцээр хармаар байгаагаа
13:03
and most importantly, women behind the camera.
272
783420
3360
камерын ард ч эмэгтэйчүүдийг хармаар байгаагаа.
13:07
We need to make our voices heard and our dollars count.
273
787340
5080
Бид өөрсдийн дуу хоолойг хүргэх хэрэгтэй.
13:13
Now, we actually have the ability to change the world on this one.
274
793220
5560
Энэ асуудал дээр дэлхийг өөрчлөх чадал бидэнд байгаа.
13:19
The US and its content,
275
799460
2456
АНУ болон тус улсын контентууд
13:21
films in particular,
276
801940
1496
нэн ялангуяа кинонууд нь
13:23
have captured the imaginations of audiences worldwide.
277
803460
5016
дэлхийн нийтийн үзэгчдийн төсөөллийг багтаадаг.
13:28
Worldwide.
278
808500
1200
Дэлхий нийтийн.
13:30
So that means that the film industry has unprecedented access
279
810660
4376
Энэ юу гэсэн үг вэ гэхээр киноны салбар
13:35
to be able to distribute stories about equality
280
815060
5016
дэлхий нийтийн тэгш байдлын тухай түүхийг
13:40
all around the world.
281
820100
2216
өгүүлэх бүрэн боломжтой гэсэн үг.
13:42
Imagine what would happen
282
822340
1896
Юу болохыг төсөөлөөд үздээ
13:44
if the film industry aligned its values
283
824260
3536
Хэрэв киноны салбар дэлгэцээр юу харуулах ёстой
13:47
with what it shows on-screen.
284
827820
1720
талаар үнэт зүйлээ дагавал.
13:50
It could foster inclusion
285
830100
2096
Энэ нь хүн бүрийг дэлгэцээр харуулах боломжтой гэсэн үг.
13:52
and acceptance for girls and women,
286
832220
3256
Охид эмэгтэйчүүд
13:55
people of color,
287
835500
1496
төрөл бүрийн арьсны өнгөтэй хүмүүс
13:57
the LGBT community,
288
837020
1856
ЛГБТ хүмүүс
13:58
individuals with disabilities,
289
838900
1776
хөгжлийн бэрхшээлтэй хүмүүс гээд
14:00
and so many more around the world.
290
840700
3920
бүх хүмүүсийг хүлээн зөвшөөрөх хурдасгуур болно.
14:05
The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon,
291
845340
6536
Кино урлаг өөрийн нууц зэвсгээ ил гаргахад
14:11
and that's storytelling.
292
851900
2280
түүх өгүүлэхэд л хангалттай юм.
14:15
Now, at the beginning of this talk,
293
855140
2376
Илтгэлийнхээ эхэнд би
14:17
I said that films --
294
857540
2416
кино биднийг өөр түүх рүү татан оруулдаг гэж хэлсэн.
14:19
that they can actually transport us,
295
859980
2536
Харин одоо кино биднийг өөрчлөх боломжтой.
14:22
but I would like to argue that films, they can transform us.
296
862540
5360
Энд байгаа нэг ч хүн
эмэгтэй дүрийг бүрэн дүүрэн харуулж чадсан
14:28
None of us in this room
297
868580
1896
түүх өгүүлдэг орчинд өсч,
14:30
have grown up or experienced a storytelling landscape
298
870500
4256
14:34
with fully realized female characters,
299
874780
3496
бас энэ орчныг мэдэрч өсөөгүй.
14:38
none of us,
300
878300
1496
Хэн ч.
14:39
because the numbers haven't changed.
301
879820
2736
Яагаад гэвэл стастистик өөрчлөгдөөгүй.
14:42
What would happen if the next generation of audiences
302
882580
4096
Дараа үеийн үзэгчид
14:46
grew up with a whole different screen reality?
303
886700
4376
өөр бодит байдлыг дэлгэцээр үзэж өсвөл юу болох бол?
14:51
What would happen?
304
891100
1256
Юу тохиолдох бол?
14:52
Well I'm here to tell you today
305
892380
1976
Тэгэхээр өнөөдөр би та бүхэнд
14:54
that it's not only possible to change what we see on-screen
306
894380
4056
дэлгэцээр үзэж буй зүйлсээ өөрчлөх боломжтой ба
14:58
but I am impatient for it to get here.
307
898460
4080
үүнийг тэсэн ядан хүлээж байна.
15:03
So let's agree to take action today
308
903220
4296
Тэгэхээр үл үзэгдэх байдлыг үгүй хийхийн төлөө
15:07
to eradicate the epidemic of invisibility.
309
907540
3600
өнөөдөр арга хэмжээ авна гэж хамтдаа шийдэцгээе!
15:11
And let's agree to take action today
310
911780
2296
АНУ-ын болон дэлхийн үзэгчид илүү ихийг
15:14
to agree that US audiences and global viewers
311
914100
4416
үзэх бас шаардах эрхтэй гэдгийг хүлээн зөвшөөрч
15:18
demand and deserve more.
312
918540
3136
өнөөдөр арга хэмжээ авна гэж
15:21
And let's agree today
313
921700
2576
хамтдаа шийдэцгээе!
15:24
that the next generation of viewers and audiences,
314
924300
5176
Бидний хойч үеийн үзэгчид
15:29
that they deserve to see the stories
315
929500
3176
бидний огт үзэж хараагүй түүхийг үзэх эрхтэй гэдгийг
15:32
we were never able to see.
316
932700
3136
өнөөдөр хүлээн зөвшөөрцгөөе!
15:35
Thank you.
317
935860
1216
Баярлалаа!
15:37
(Applause)
318
937100
5724
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7