The data behind Hollywood's sexism | Stacy Smith

121,455 views ・ 2017-03-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chai Skulchokchai Reviewer: Pattamon Rattanapan
00:12
Today, I want to tell you about a pressing social issue.
0
12700
3816
วันนี้ ฉันอยากจะมาพูดเกี่ยวกับ ปัญหาเร่งด่วนในสังคม
00:16
Now, it's not nuclear arms,
1
16540
2336
ในตอนนี้ มันไม่ใช่อาวุธนิวเคลียร์
00:18
it's not immigration,
2
18900
1576
ไม่ใช่การอพยพ
00:20
and it's not malaria.
3
20500
1936
และไม่ใช่โรคมาลาเรีย
00:22
I'm here to talk about movies.
4
22460
3456
ฉันมาอยู่ที่นี่เพื่อพูดเกี่ยวกับภาพยนตร์
00:25
Now, in all seriousness, movies are actually really important.
5
25940
3560
ตอนนี้ อย่างจริงจังมากนะ ภาพยนตร์ก็เป็นสิ่งที่สำคัญมาก
00:30
In film, we can be wildly entertained,
6
30300
4176
ในอุตสาหกรรมภาพยนตร์ เราให้ความบันเทิงได้อย่างกว้างขวาง
00:34
and we can also be transported through storytelling.
7
34500
4320
เรายังถูกทำให้เคลิบเคลิ้มได้ โดยการเล่าเรื่อง
00:39
Storytelling is so important.
8
39300
1816
การเล่าเรื่องจึงสำคัญมาก
00:41
Stories tell us what societies value,
9
41140
3536
เนื้อเรื่องบอกเราว่าสังคมให้คุณค่ากับอะไร
00:44
they offer us lessons,
10
44700
1976
ให้บทเรียนกับเรา
00:46
and they share and preserve our history.
11
46700
3176
บอกเล่าและอนุรักษ์ประวัติศาสตร์
00:49
Stories are amazing.
12
49900
1600
เนื้อเรื่องนั้นเป็นสิ่งที่สุดยอดมาก
00:52
But stories don't give everyone
13
52260
2936
แต่เนื้อเรื่องไม่ได้ให้โอกาส
00:55
the same opportunity to appear within them,
14
55220
4456
กับทุกคนได้ปรากฏตัว อย่างเท่าเทียมกัน
00:59
particularly not stories
15
59700
2456
โดยเฉพาะเรื่องใดๆ
01:02
compartmentalized in the form of American movies.
16
62180
4136
ที่เป็นหนังในกลุ่มรูปแบบอเมริกัน
01:06
In film, interestingly enough,
17
66340
2296
มันน่าสนใจมากในภาพยนตร์ที่
01:08
females are still erased and marginalized
18
68660
3576
ผู้หญิงนั้นถูกทำให้หายไปและไม่มีความสำคัญ
01:12
in a lot of our stories.
19
72260
2056
ในเรื่องราวของพวกเรามากมาย
01:14
And I learned this for the first time about 10 years ago
20
74340
2856
และฉันเรียนรู้เรื่องนี้เป็นครั้งแรก เมื่อประมาณ 10 ปีก่อน
01:17
when I did my first study on gender role in G-rated films.
21
77220
3776
ตอนที่ฉันเริ่มทำวิจัยเรื่องบทบาททางเพศ ในหนังทั่วไปเป็นครั้งแรก
01:21
Since then, we've conducted more than 30 investigations.
22
81020
3576
ตั้งแต่ตอนนั้น พวกเราได้ค้นคว้าไป มากกว่า 30 หัวข้อแล้ว
01:24
My team is tired.
23
84620
1856
ทีมของดิฉันเหนื่อยแล้ว
01:26
And I've committed my life
24
86500
3376
แต่ฉันได้ให้คำสัญญาไว้แล้วว่า ชีวิตของฉัน
01:29
as researcher and activist
25
89900
2496
ในฐานะนักวิจัยและนักเคลื่อนไหว
01:32
to fighting the inclusion crisis
26
92420
2696
จะต่อสู้กับวิกฤตการณ์การมีส่วนร่วม
01:35
in Hollywood.
27
95140
1856
ในฮอลลีวูด
01:37
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis.
28
97020
3496
เพราะฉะนั้นวันนี้ ฉันอยากบอก บางอย่างเกี่ยวกับวิกฤต
01:40
I want to talk about gender inequality in film.
29
100540
2576
ฉันอยากบอกถึงความไม่เท่าเทียม ทางเพศในภาพยนตร์
01:43
I want to tell you how it is perpetuated,
30
103140
2376
ฉันอยากบอกให้คุณรู้ว่า มันเป็นไป เรื่อยๆได้อย่างไร
01:45
and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
31
105540
4016
แล้วหลังจากนั้นฉันจะบอก ว่าเราจะแก้ไขมันได้อย่างไร
01:49
However, one caveat before I begin:
32
109580
3816
อย่างไรก็ตาม มีคำเตือน 1 ข้อก่อนฉันจะเริ่ม
01:53
my data are really depressing.
33
113420
3336
ข้อมูลของดิฉันมันน่าหดหู่มาก
01:56
So I want to apologize in advance,
34
116780
2056
ฉันจึงอยากขออภัยจากพวกคุณล่วงหน้า
01:58
because I'm going to put you all in a really bad mood.
35
118860
3136
เพราะว่าฉันจะทำให้พวกคุณอารมณ์เสียมาก
02:02
But I'm going to bring it up at the end,
36
122020
3376
แต่อารมณ์พวกคุณจะดีขึ้นในตอนจบ
02:05
and I'm going to present a silver lining
37
125420
2856
ฉันจะแสดงให้เห็นถึงสิ่งดีเล็กๆในเรื่องนี้
02:08
to fix this mess that we've been in
38
128300
2376
เพื่อที่จะแก้ปัญหาที่พวกเราเจออยู่
02:10
for a very, very long time.
39
130700
2576
เป็นเวลานาน นานมากแล้ว
02:13
So, let's start with the gravity of the situation.
40
133300
3936
งั้นเรามาเริ่มจากจุดที่สำคัญที่สุดตอนนี้
02:17
Each year, my research team examines the top 100 grossing films
41
137260
3616
แต่ละปี ทีมวิจัยของฉันได้ตรวจสอบหนัง ที่มีรายได้สูงสุด 100 เรื่องแรก
02:20
in the United States.
42
140900
1616
ในสหรัฐฯ
02:22
What we do is we look at every speaking or named character on-screen.
43
142540
4216
สิ่งที่พวกเราทำคือการดูในทุกบทสนทนา หรือชื่อของตัวละครที่ถูกกล่าวมาในเรื่อง
02:26
Now, to count in one of my investigations,
44
146780
2936
ตอนนี้ การนับว่าเป็นหนึ่งตัวละคร ในการวิจัยของฉัน
02:29
all a character has to do is say one word.
45
149740
4176
สิ่งที่ตัวละครทั้งหลายต้องทำก็แค่พูดมา 1คำ
02:33
This is a very low bar.
46
153940
2576
มันเป็นเกณฑ์ที่ต่ำมากนะ
02:36
(Laughter)
47
156540
1456
(เสียงหัวเราะ)
02:38
Thus far, we've looked at 800 movies,
48
158020
2416
จนถึงตอนนี้ เราดูหนังไป 800 เรื่องแล้ว
02:40
from 2007 to 2015,
49
160460
2016
ตั้งแต่ปี 2007 ถึง 2015
02:42
cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity,
50
162500
4856
เก็บข้อมูลเรื่อง เพศ ชนชาติ ชาติพันธุ์ เพศทางเลือก และตัวละครที่พิการ
02:47
LGBT and characters with a disability.
51
167380
3360
ในทุกตัวละครที่พูดในจอ
02:51
Let's take a look at really some problematic trends.
52
171740
3856
มาดูแนวโน้มที่มีปัญหาจริงๆบางส่วนกัน
02:55
First, females are still noticeably absent on-screen in film.
53
175620
4576
อย่างแรก มีจำนวนผู้หญิงในภาพยนตร์ ที่มีฉากของตนน้อยมาก
03:00
Across 800 movies and 35,205 speaking characters,
54
180220
4336
จาก 800 เรื่อง และตัวละครที่มีบท ถึง 35,205 ตัว
03:04
less than a third of all roles go to girls and women.
55
184580
3696
มีตัวละครที่เป็นเด็กผู้หญิงหรือผู้หญิง น้อยกว่า 1 ใน 3
03:08
Less than a third!
56
188300
1296
ย้ำว่าน้อยกว่า 1 ใน 3
03:09
There's been no change from 2007 to 2015,
57
189620
3456
และไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลย ตั้งแต่ 2007 ถึง 2015
03:13
and if you compare our results
58
193100
1429
แล้วถ้าคุณเปรียบเทียบผลลัพธ์
03:14
to a small sample of films from 1946 to 1955,
59
194553
4643
กับตัวอย่างภาพยนตร์น้อยๆ ในช่วง 1946 ถึง 1955
03:19
there's been no change in over a half of a century.
60
199220
4296
มันไม่มีความเปลี่ยนแปลงเลย มานานกว่ากึ่งศตวรรษ
03:23
Over half of a century!
61
203540
1376
มานานกว่ากึ่งศตวรรษ!
03:24
But we're half of the population.
62
204940
2616
แต่จำนวนของพวกเรา(เพศหญิง) มีมากกว่าครึ่งของประชากร
03:27
Now, if we look at this data intersectionally,
63
207580
2816
ตอนนี้ ถ้าเราเอาข้อมูลนี้ เปรียบเทียบกัน
03:30
which has been a focus of today,
64
210420
2136
โดยสังเกตในช่วงปัจจุบัน
03:32
the picture becomes even more problematic.
65
212580
3096
สถาณการณ์มันเป็นปัญหามากขึ้น
03:35
Across the top 100 films of just last year,
66
215700
3016
จากหนัง 100 เรื่องที่ทำเงินสูงสุดของปีนี้
03:38
48 films didn't feature one black or African-American speaking character,
67
218740
4296
48 เรื่อง ไม่มีตัวละครหญิงที่มีบทที่เป็น ชาวแอฟริกัน - อเมริกัน แม้แต่หนึ่งตัวละคร
03:43
not one.
68
223060
1256
ไม่แม้แต่หนึ่งคน
03:44
70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters
69
224340
4216
หนัง 70 เรื่อง ไม่มีตัวละครหญิงที่มี เชื้อชาติหรือเป็นชาวเอเชีย ที่มีบทพูดเลย
03:48
that were girls or women.
70
228580
1416
นั่นสำหรับตัวละครเพศหญิงนะ
03:50
None.
71
230020
1616
ไม่มีเลย
03:51
Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability.
72
231660
4376
84 เรื่องไม่มีตัวละครเพศหญิงที่พิการเลย
03:56
And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters.
73
236060
6576
และ 93 เรื่องที่ไร้ซึ่ง ตัวละครที่เป็น เลสเบี้ยน ไบเซ็กชวล หรือแปลงเพศเป็นหญิง
04:02
This is not underrepresentation.
74
242660
3176
และนี่ไม่ใช่การลดบทบาท
04:05
This is erasure,
75
245860
1896
แต่นี่คือการลบออกไปเลย
04:07
and I call this the epidemic of invisibility.
76
247780
4816
และดิฉันเรียกสิ่งนี้ว่า การระบาดของทำให้มองไม่เห็น
04:12
Now, when we move from prevalence to protagonist,
77
252620
3696
ตอนนี้เราย้ายจากข้อมูลทั่วไป ไปเป็นเรื่องเด่น
04:16
the story is still problematic.
78
256340
2456
เรื่องนี้ก็ยังเป็นปัญหาอยู่ดี
04:18
Out of a hundred films last year,
79
258820
1616
จากหนัง 100 เรื่องในปีที่แล้ว
04:20
only 32 featured a female lead or colead driving the action.
80
260460
4616
มีแค่ 32 ที่มีตัวละครหญิงที่ แสดงนำ หรือนำร่วมในหนัง
04:25
Only three out of a hundred films
81
265100
2136
มีเพียง 3 เรื่องใน 100 เรื่อง
04:27
featured an underrepresented female driving the story,
82
267260
3776
ที่มีบทของผู้หญิงที่ด้อยโอกาส เป็นบทนำในเรื่อง
04:31
and only one diverse woman
83
271060
2296
และมีเพศหญิงที่มีเพศหลากหลายที่
04:33
that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
84
273380
4736
มีอายุ 45 ปีหรือแก่กว่านั้น ในตอนที่หนังฉาย เพียงคนเดียว
04:38
Now let's look at portrayal.
85
278140
1480
ตอนนี้มาดูที่บทบาทกันเถอะ
04:40
In addition to the numbers you just saw,
86
280740
1936
เพิ่มเติมจากตัวเลขที่คุณเห็นเมื่อกี๊
04:42
females are far more likely to be sexualized in film
87
282700
3616
เพศหญิงมักจะมีบทเรื่องทางเพศในหนัง
04:46
than their male counterparts.
88
286340
1736
มากกว่าฝั่งผู้ชาย
04:48
Matter of fact, they're about three times as likely
89
288100
2416
ในความเป็นจริงตัวเลขถึงประมาณ 3 เท่าเลย
04:50
to be shown in sexually revealing clothing,
90
290540
2016
ที่แสดงออกทางเพศผ่านทางเสื้อผ้า
04:52
partially naked,
91
292580
1216
หรือการเปลือยบางส่วน
04:53
and they're far more likely to be thin.
92
293820
2576
พวกเขาส่วนใหญ่มักจะผอม
04:56
Now, sometimes, in animation, females are so thin
93
296420
3736
แล้วตอนนี้ ในแอนิเมชั่นบางเรื่อง ตัวละครเพศหญิงนั้นผอมมาก
05:00
that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
94
300180
4656
ขนาดเอวของพวกเขามีขนาดเท่าๆกับ เส้นรอบวงของท่อนแขนส่วนบน
05:04
(Laughter)
95
304860
1656
(เสียงหัวเราะ)
05:06
We like to say that these gals have no room for a womb
96
306540
3416
พวกเรามักจะพูดว่า ผู้หญิงพวกนี้ไม่มี พื้นที่สำหรับการตั้งครรภ์
05:09
or any other internal organ.
97
309980
2576
หรือแม้แต่อวัยวะภายใน
05:12
(Laughter)
98
312580
2016
(เสียงหัวเราะ)
05:14
Now, all joking aside,
99
314620
1576
ตอนนี้ เราเอาเรื่องตลกออกไปก่อน
05:16
theories suggest, research confirms,
100
316220
1936
ทฤษฏีบอกไว้ และการวิจัยได้ยืนยันแล้ว
05:18
exposure to thin ideals and objectifying content
101
318180
2376
การรับรู้และการได้เห็นถึง แนวคิดเรื่องความผอม
05:20
can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal
102
320580
3816
สามารถนำไปสู่การไม่พอใจในรูปร่างของตัวเอง แล้วทำตามความเชื่อเรื่องความผอมนี้
05:24
and self-objectification among some female viewers.
103
324420
4416
และการปฏิเสธตัวเองในกลุ่ม ผู้ชมเพศหญิงบางส่วน
05:28
Obviously, what we see on-screen
104
328860
1976
สิ่งที่แน่นอนคือ สิ่งที่เราเห็นในจอ
05:30
and what we see in the world,
105
330860
1976
และสิ่งที่เราเห็นในโลกความเป็นจริงนั้น
05:32
they do not match.
106
332860
1736
มันไม่ตรงกัน
05:34
They do not match!
107
334620
1256
มันไม่ตรงกันเลย
05:35
Matter of fact, if we lived in the screen world,
108
335900
2256
ในความเป็นจริง ถ้าเราอยู่ในโลกของภาพยนตร์
05:38
we would have a population crisis on our hands.
109
338180
3600
เราคงมีวิกฤตเรื่องประชากรในตอนนี้แน่นอน
05:42
So, as soon as I recognized these patterns,
110
342620
2056
เพราะอย่างนั้น เมื่อฉันเห็นถึงรูปแบบ
05:44
I wanted to find out why,
111
344700
1256
ฉันอยากรู้ว่าทำไม
05:45
and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen:
112
345980
3896
แล้วมันปรากฎว่าสองสิ่งที่ทำให้ความ ไม่เท่าเทียมเกิดขึ้นได้ในโลกภาพยนตร์
05:49
content creator gender and misperceptions of the audience.
113
349900
3096
คือ เพศของคนสร้างรายการ/หนัง และการตีความผิดๆของผู้ชม
05:53
Let's unpack them really quick.
114
353020
1736
เราลองมาดูมันให้ชัดๆ
05:54
If you want to change any of the patterns I just talked about,
115
354780
2936
ถ้าคุณอยากจะเปลี่ยนรูปแบบ ที่ฉันบอกไปเมื่อตะกี๊
05:57
all you have to do is hire female directors.
116
357740
2456
ทั้งหมดที่คุณต้องทำคือ การจ้างผู้กำกับเพศหญิง
06:00
Turns out, the female directors
117
360220
2016
แต่ปรากฏว่า ผู้กำกับเพศหญิง
06:02
are associated with, in terms of short films and indie films,
118
362260
4496
ล้วนทำงานอยู่กับ หนังสั้นและหนังนอกกระแส
06:06
more girls and women on-screen,
119
366780
1816
ที่มีจำนวนเด็กผู้หญิงและเพศหญิงมากขึ้น
06:08
more stories with women in the center,
120
368620
2616
มีหลายเรื่องมากขึ้นที่มี ผู้หญิงอยู่ในแก่นเรื่อง
06:11
more stories with women 40 years of age or older on-screen,
121
371260
4536
มีเรื่องที่มีผู้หญิงที่อายุ 40 หรือมากกว่าอยู่มากขึ้น
06:15
which I think is good news for this crowd.
122
375820
2896
ซึ่งดิฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ดีของพวกเรา
06:18
More underrepresented --
123
378740
1936
ที่มีตัวละครที่ด้อยโอกาสมากขึ้น
06:20
(Laughter)
124
380700
1336
(เสียงหัวเราะ)
06:22
Sorry.
125
382060
1216
เสียใจด้วย
06:23
(Laughter)
126
383300
1776
(เสียงหัวเราะ)
06:25
Sorry but not sorry.
127
385100
1256
เสียใจนะ แต่ไม่แคร์
06:26
More underrepresented characters in terms of race and ethnicity,
128
386380
3656
มีตัวละครที่ด้อยโอกาสในเรื่อง ของเชื้อชาติและที่มามากขึ้น
06:30
and most importantly,
129
390060
1296
และสิ่งที่สำคัญที่สุด
06:31
more women working behind the camera
130
391380
2376
มีผู้หญิงมากขึ้นที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง
06:33
in key production roles.
131
393780
2096
ที่ทำงานโปรดักชั่นสำคัญๆ
06:35
Easy answer to the problems that we just talked about.
132
395900
3736
มันเป็นคำตอบของปัญหาที่เราพูดถึง
06:39
Or is it?
133
399660
1216
หรือไม่ใช่
06:40
It's actually not.
134
400900
1776
ความเป็นจริงแล้วไม่ใช่คะ
06:42
800 films, 2007-2015,
135
402700
3256
จาก 800 เรื่อง ตั้งแต่ 2007 ถึง 2015
06:45
886 directors.
136
405980
1576
ผู้กำกับ 886 คน
06:47
Only 4.1 percent are women.
137
407580
3616
เป็นผู้หญิงเพียงแค่ 4.1 เปอร์เซ็นต์
06:51
Only three are African-American or black,
138
411220
2896
มีแค่ 3 คนที่เป็นหญิงชาวแอฟริกัน-อเมริกัน
06:54
and only one woman was Asian.
139
414140
2480
และเพียงคนเดียวที่เป็นหญิงชาวเอเชีย
06:57
So why is it so difficult
140
417340
3496
แล้วทำไมมันถึงยากเย็นขนาดนั้น
07:00
to have female directors
141
420860
1776
ในการที่จะมีผู้กำกับผู้หญิง
07:02
if they're part of the solution?
142
422660
2656
แล้วพวกเขาเป็นตัวแก้ปัญหาหรือเปล่า
07:05
Well, to answer this question,
143
425340
1776
เพื่อที่จะตอบคำถามนี้
07:07
we conducted a study.
144
427140
1200
เราทำการวิจัย
07:08
We interviewed dozens of industry insiders
145
428940
2296
เราสัมภาษณ์คนในของอุตสาหกรรมนี้จำนวนมาก
07:11
and asked them about directors.
146
431260
2416
ถามเกี่ยวกับผู้กำกับ
07:13
Turns out, both male and female executives,
147
433700
3816
ปรากฎว่า ผู้บริหารทั้งชายและหญิง
07:17
when they think director,
148
437540
1656
เมื่อพวกเขาคิดถึงผู้กำกับ
07:19
they think male.
149
439220
1576
พวกเขาคิดถึงเพศชาย
07:20
They perceive the traits of leadership
150
440820
2856
พวกเขาดูแล้วมีลักษณะของผู้นำ
07:23
to be masculine in nature.
151
443700
2256
และดูมีพลังโดยธรรมชาติ
07:25
So when they're going to hire a director
152
445980
3176
เพราะอย่างนั้น เมื่อพวกเขาจะจ้างผู้กำกับ
07:29
to command a crew, lead a ship,
153
449180
2296
ให้ควบคุมลูกน้องแล้วนำทางพวกเขา
07:31
be a visionary or be General Patton,
154
451500
2376
ที่แลดูมีวิสัยทัศน์ หรือง่ายๆ คือเป็นแบบนายพลแพตตัน
07:33
all the things that we've heard --
155
453900
2256
จากทั้งหมดที่เราได้ยิน
07:36
their thoughts and ideations pull male.
156
456180
3000
ความคิดความอ่านของพวกเขาเลือกเพศชายอยู่ดี
07:39
The perception of director or a leader
157
459660
2456
ความเข้าใจถึงผู้กำกับหรือพวกผู้นำ
07:42
is inconsistent with the perception of a woman.
158
462140
3656
มันไม่แน่นอน สำหรับความเข้าใจของผู้หญิง
07:45
The roles are incongruous,
159
465820
2016
บทบาทของพวกเขา มันไม่ไปด้วยกัน
07:47
which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
160
467860
4136
มันเป็นไปตามผลการวิจัยทางจิตวิทยาจำนวนมาก
07:52
Second factor contributing to inequality on-screen
161
472020
3136
ปัจจัยที่สองที่ทำให้เกิด ความไม่เท่าเทียมในจอหนัง
07:55
is misperceptions of the audience.
162
475180
2576
คือการตีความที่ผิดๆ ของผู้ชม
07:57
I don't need to tell this crowd:
163
477780
1656
ฉันคงไม่ต้องคนทั้งหลายว่า
07:59
50 percent of the people that go to the box office and buy tickets
164
479460
3256
50 เปอร์เซ็นต์ของคนที่ไปที่โรงแล้วซื้อตั๋ว
08:02
are girls and women in this country.
165
482740
1976
เป็นเด็กผู้หญิงและผู้หญิงของประเทศแห่งนี้
08:04
Right?
166
484740
1216
ใช่ไหม
08:05
But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience.
167
485980
5336
แต่พวกเขาไม่รับรู้ว่าเราเป็นผู้ชมเป้าหมายที่ มีกำลังทรัพย์หรือมีทรัพยากร
08:11
Further, there's some misperceptions
168
491340
2216
มากไปกว่านั้น ยังมีการตีความผิดๆบางเรื่อง
08:13
about whether females can open a film.
169
493580
3096
เกี่ยวกับการที่เพศหญิงเป็นตัวเปิดเรื่อง
08:16
Open a film means that if you place a female at the center,
170
496700
2856
การเปิดเรื่องหมายความว่า คุณให้ผู้หญิงเป็นตัวละครหลัก
08:19
it doesn't have the return on investment
171
499580
1936
แต่มันไม่ทำทุนคืนให้กับการลงทุนเลย
08:21
that if you place a male at the center of a story does.
172
501540
2960
แต่การที่คุณใส่ตัวละครผู้ชาย เป็นตัวหลัก มันจะคืนทุน
08:25
This misperception is actually costly.
173
505260
3656
มันเป็นความเข้าใจผิดที่เป็นปัญหามาก
08:28
Right?
174
508940
1216
ใช่ไหมคะ
08:30
Especially in the wake of franchise successes
175
510180
2296
โดยเฉพาะในการตื่นตัวของ แฟรนไชส์ที่ประสบความสำเร็จ
08:32
like "The Hunger Games,"
176
512500
2096
อย่าง "ฮังเกอร์เกมส์"
08:34
"Pitch Perfect"
177
514620
1216
"พิตช์ เพอร์เฟ็กต์"
08:35
or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens."
178
515860
4680
หรือแม้แต่หนังอิสระเล็กๆที่ชื่อ "สตาร์ วอร์ส: อุบัติการณ์แห่งพลัง"
08:41
Our own economic analyses show that gender of the lead character
179
521660
3376
การวิเคราะห์เศรษฐกิจของเราแสดงออกมาว่า เพศของตัวละครหลัก
08:45
doesn't play a role in economic success in the United States.
180
525060
3496
ไม่มีผลต่อการขยับตัวสูงขึ้น ของเศรษฐกิจสหรัฐฯ
08:48
But what does?
181
528580
1296
แล้วอะไรล่ะ ที่ส่งผล
08:49
Production costs alone
182
529900
1856
ค่าถ่ายทำอย่างเดียวหรือว่า
08:51
or in conjunction with how widely a film is distributed in this country.
183
531780
5600
ความเชื่อมโยงของการกระจาย ภาพยนตร์ไปยังที่ต่างๆในประเทศ
08:58
It's not the gender of the lead character.
184
538220
2080
มันไม่ใช่เพศของตัวละครนำ
09:00
So at this point, we should all be sufficiently depressed.
185
540780
4376
จุดจุดนี้แหละ ที่เราควรรู้สึกหดหู่
09:05
No change in 50 years,
186
545180
1536
ที่ไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลยใน 50 ปี
09:06
few female directors working behind the camera
187
546740
2376
มีผู้กำกับหญิงไม่กี่คนทำงานเบื้องหลัง
09:09
and the entertainment industry does not trust us as an audience.
188
549140
4040
และอุตสาหกรรมภาพยนตร์ไม่เชื่อเราในฐานะผู้ชม
09:14
Well, I told you there would be a silver lining,
189
554060
2376
แต่ขอบอกเลยว่า มันอาจจะมีเรื่องดีอยู่
09:16
and there is.
190
556460
1200
และมันมีจริงๆ
09:18
There are actually simple and tangible solutions
191
558500
3296
มันมีวิธีที่ง่ายและยั่งยืน
09:21
to fixing this problem
192
561820
1536
ในการแก้ปัญหานี้
09:23
that involve content creators,
193
563380
1616
แต่ผู้สร้างเนื้อหารายการ
09:25
executives and consumers
194
565020
2216
ผู้บริหาร และผู้บริโภค
09:27
like the individuals in this room.
195
567260
2336
เหมือนพวกคุณทั้งหมดในห้องนี้ ต้องให้ความร่วมมือ
09:29
Let's talk about a few of them.
196
569620
1896
มาพูดเรื่องวิธีแก้กัน
09:31
The first is what I call "just add five."
197
571540
2456
อย่างแรกคือสิ่งที่ฉันเรียกว่า "เพิ่มแค่ 5"
09:34
Did you know if we looked at the top 100 films next year
198
574020
3056
พวกคุณรู้ไหมว่า ถ้าเรามองถึง 100 หนังทำเงินสูงสุดปีหน้า
09:37
and simply added five female speaking characters on-screen
199
577100
3216
และเราเพิ่มตัวละครหญิง ที่มีบทอีกเพียง 5 ตัว
09:40
to each of those films,
200
580340
1416
ลงไปในหนังพวกนั้น
09:41
it would create a new norm.
201
581780
1616
เราจะสร้างบรรณทัดฐานใหม่ขึ้นมา
09:43
If we were to do this for three contiguous years,
202
583420
2776
แล้วถ้าเราทำอย่างนี้ไปอีก 3 ปีติดต่อกัน
09:46
we would be at gender parity
203
586220
2016
เราจะอยู่บนจุดที่เท่าเทียมทางเพศ
09:48
for the first time in over a half of a century.
204
588260
4560
เป็นครั้งแรกในรอบกว่ากึ่งศตวรรษ
09:53
Now, this approach is advantageous for a variety of reasons.
205
593460
3256
ถึงตอนนี้ วิธีการเข้าหา ยังลำบากอยู่บ้างด้วยหลายเหตุผล
09:56
One? It doesn't take away jobs for male actors.
206
596740
3936
หนึ่ง มันไม่ได้ลดจำนวนงานของนักแสดงชาย
10:00
Heaven forbid.
207
600700
1336
สวรรค์ช่วย
10:02
(Laughter)
208
602060
2416
(เสียงหัวเราะ)
10:04
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much.
209
604500
3936
สอง มันคุ้มค่าเงินมาก มันราคาไม่แพงเลย
10:08
Three, it builds a pipeline for talent.
210
608460
1896
สาม มันจะเป็นบันไดให้ผู้มีความสามารถ
10:10
And four, it humanizes the production process.
211
610380
2616
และสี่ มันทำให้โปรดักชั่น มีความเป็นมนุษย์มากขึ้น
10:13
Why? Because it makes sure that there's women on set.
212
613020
3760
เพราะอะไรเหรอ เพราะว่ามันทำให้เรา มั่นใจว่าจะมีผู้หญิงในกองถ่าย
10:17
Second solution is for A-list talent.
213
617180
2800
ทางออกที่สองสำหรับผู้มีพรสวรรค์ชั้นหนึ่ง
10:20
A-listers, as we all know, can make demands in their contracts,
214
620620
3576
อย่างที่เรารู้กัน เหล่านักแสดงชั้นหนึ่ง สามารถเรียกร้องสิ่งต่างๆในสัญญาได้
10:24
particularly the ones that work on the biggest Hollywood films.
215
624220
3696
โดยเฉพาะเหล่านักแสดงที่ อยู่ในหนังใหญ่ๆในฮอลลีวูด
10:27
What if those A-listers
216
627940
1736
จะเกิดอะไรขึ้นถ้านักแสดงกลุ่มนี้
10:29
simply added an equity clause or an inclusion rider
217
629700
4096
ต้องการให้จำนวนเท่ากันมากขึ้น หรือเรียกร้องให้
10:33
into their contract?
218
633820
2056
ในสัญญาฉบับใหม่ของพวกเขา
10:35
Now, what does that mean?
219
635900
1936
ตอนนี้ เรื่องเหล่านั้นแปลว่าอะไร
10:37
Well, you probably don't know
220
637860
1696
พวกคุณอาจจะไม่รู้
10:39
but the typical feature film
221
639580
1336
แต่ในหนังทั่วไป
10:40
has about 40 to 45 speaking characters in it.
222
640940
2680
มีตัวละครที่มีบทพูดประมาณ 40 ถึง 45 ตัว
10:44
I would argue that only 8 to 10 of those characters
223
644340
3416
แต่ฉันขอบอกว่ามีจริงๆแค่ 8 ถึง 10 ตัว ของตัวละครพวกนั้น
10:47
are actually relevant to the story.
224
647780
3016
ที่มีผลจริงๆต่อเรื่อง
10:50
Except maybe "Avengers." Right?
225
650820
2016
อาจจะยกเว้น "อเวนเจอร์ส" นะ
10:52
A few more in "Avengers."
226
652860
1680
ที่มีมากกว่านั้นนิดหน่อย
10:55
The remaining 30 or so roles,
227
655500
2376
มีอีกประมาณ 30 ตัวละครหรือบทที่เหลือ
10:57
there's no reason why those minor roles
228
657900
2416
ทำให้มันไม่มีเหตุผลเลยที่ตัวละครสมทบ
11:00
can't match or reflect the demography
229
660340
2896
จะไม่เหมือนความเป็นจริงในโลก
11:03
of where the story is taking place.
230
663260
3200
ที่เป็นที่ๆเรื่องดำเนินบน
11:06
An equity rider by an A-lister in their contract
231
666940
3576
การเรียกร้องในสัญญาของนักแสดงชั้นนำนั้น
11:10
can stipulate that those roles
232
670540
2416
สามารถกำหนดให้บทเหล่านั้น
11:12
reflect the world in which we actually live.
233
672980
3296
เป็นจริงตามโลกที่เราอยู่มากขึ้น
11:16
Now, there's no reason why a network,
234
676300
2536
ถึงตอนนั้น มันจะไม่มีเหตุผลที่เครือข่าย
11:18
a studio or a production company
235
678860
2176
สตูดิโอ หรือบริษัทถ่ายทำ
11:21
cannot adopt the same contractual language
236
681060
3616
จะไม่สามารถทำตามคำสัญญา
11:24
in their negotiation processes.
237
684700
2816
ที่ให้ไว้ในช่วงทำข้อตกลง
11:27
Third solution:
238
687540
1656
วิธีแก้ที่สาม:
11:29
this would be for the entertainment industry,
239
689220
2336
อันนี้สำหรับ วงการอุตสาหรรมความบันเทิง
11:31
Hollywood in particular,
240
691580
1216
โดยเฉพาะ ฮอลลีวูด
11:32
to adopt the Rooney Rule
241
692820
2936
ในการทำตามกฎของรูนีย์
11:35
when it comes to hiring practices around directors.
242
695780
3656
ในการจ้างผู้กำกับ
11:39
Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates
243
699460
2616
ตอนนี้ใน NFL ใช้กฎของรูนีย์แล้ว
11:42
that if a team wants to hire a coach from outside the organization,
244
702100
3856
ว่าถ้าทีมต้องการจ้างโค้ชจากองค์กรภายนอก
11:45
what they have to do is interview an underrepresented candidate.
245
705980
3936
พวกเขาต้องสัมภาษณ์ผู้สมัครที่ด้อยโอกาส
11:49
The exact same principle can apply to Hollywood films.
246
709940
4096
หลักการเดียวกันนี้สามารถใช้ กับหนังของฮอลลีวูด
11:54
How?
247
714060
1216
ยังไงเหรอ
11:55
Well, on these top films,
248
715300
1456
ก็ ในหนังทำเงินเหล่านี้
11:56
executives and agents can make sure
249
716780
3456
ผู้บริหารและเอเยนต์สามารถทำให้มั่นใจว่า
12:00
that women and people of color are not only on the consideration list,
250
720260
5216
ผู้หญิงและคนผิวสีนั้นไม่ได้รับ เพียงแค่การพิจรณา
12:05
but they're actually interviewed for the job.
251
725500
3376
แต่พวกเขาได้รับการสัมภาษณ์งาน
12:08
Now, one might say,
252
728900
1496
ตอนนี้ คุณบางคนอาจถาม
12:10
why is this important?
253
730420
1416
ว่าทำไมมันถึงสำคัญล่ะ
12:11
Because it exposes or introduces executives to female directors
254
731860
5216
เพราะว่ามันเปิดให้ผู้บริหาร ได้พบผู้กำกับหญิง
12:17
who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
255
737100
4440
ผู้ซึ่งตกเป็นเหยื่อของวิธีการจ้าง ที่ค่อนข้างเลือกปฏิบัติ
12:22
The fourth solution
256
742260
1456
วิธีแก้ที่สี่
12:23
is for consumers like me and you.
257
743740
2240
นั้นสำหรับผู้บริโภคแบบฉันและพวกคุณ
12:27
If we want to see more films by, for and about women,
258
747100
2976
ถ้าพวกคุณอยากเห็นหนังเกี่ยวกับผู้หญิง ทำโดยผู้หญิงและเพื่อผู้หญิง
12:30
we have to support them.
259
750100
1680
เราต้องสนับสนุนพวกเขา
12:32
It may mean going to the independent theater chain
260
752300
2496
นั่นอาจจะหมายถึงการไปสนับสนุนโรงหนังอิสระ
12:34
instead of the multiplex.
261
754820
1936
แทนที่จะเป็นโรงหนังเครือใหญ่ๆ
12:36
Or it might mean scrolling down a little further online
262
756780
3496
หรืออาจจะเป็นการเลื่อนลง ไปล่างมากขึ้นในเว็บ
12:40
to find a film by a female director.
263
760300
2576
เพื่อที่จะหาหนังที่กำกับโดยผู้กำกับหญิง
12:42
Or it may be writing a check and funding a film,
264
762900
2856
หรืออาจจะเป็นการเขียนเช็ค เพื่อเป็นทุนสำหรับหนัง
12:45
particularly by a female director from an underrepresented background.
265
765780
4496
โดยเฉพาะหนังที่กำกับโดย ผู้กำกับหญิงที่มีอดีตที่ด้อยโอกาส
12:50
Right?
266
770300
1216
ถูกต้องใช่ไหม
12:51
We need to write, call and email companies
267
771540
2656
เราต้องเขียน โทรศัพท์ และอีเมลไปถึงบริษัท
12:54
that are making and distributing films,
268
774220
1858
ที่สร้างและจัดจำหน่ายหนังเหล่านี้
12:56
and we need to post on our social media accounts
269
776102
2894
และเราต้องโพสต์ไปใน บัญชีโซเชียลมีเดียของพวกเรา
12:59
when we want to see inclusive representation,
270
779020
3096
เมื่อเราเห็นถึงการแสดงที่ ครอบคลุมทั้งสองเพศ
13:02
women on-screen,
271
782140
1256
ที่มีผู้หญิงในจอ
13:03
and most importantly, women behind the camera.
272
783420
3360
และที่สำคัญที่สุด ที่มีผู้หญิงทำงานอยู่เบื้องหลัง
13:07
We need to make our voices heard and our dollars count.
273
787340
5080
เราต้องทำให้คนได้ยินเสียงของเรา และเงินของเรามีผลต่อพวกเขา
13:13
Now, we actually have the ability to change the world on this one.
274
793220
5560
ตอนนี้เราก็มีศักยภาพมากพอ ที่จะเปลี่ยนโลกในเรื่องนี้แล้ว
13:19
The US and its content,
275
799460
2456
ในสหรัฐฯ และรายการหนังของสหรัฐฯ
13:21
films in particular,
276
801940
1496
โดยเฉพาะในภาพยนตร์
13:23
have captured the imaginations of audiences worldwide.
277
803460
5016
ที่ทำให้คนทั่วโลกเก็บไปจิตนาการ
13:28
Worldwide.
278
808500
1200
ย้ำคำว่าทั่วโลก
13:30
So that means that the film industry has unprecedented access
279
810660
4376
นั้นหมายความว่าอุตสาหกรรมภาพยนตร์ มีความสามารถ
13:35
to be able to distribute stories about equality
280
815060
5016
ที่จะกระจายเรื่องราวของ ความเท่าเทียมได้ทั่วโลก
13:40
all around the world.
281
820100
2216
ได้มากเป็นประวัติการณ์
13:42
Imagine what would happen
282
822340
1896
ลองจินตนาการดูสิว่าจะเกิดอะไรขึ้น
13:44
if the film industry aligned its values
283
824260
3536
ถ้าอุตสาหกรรมภาพยนตร์สนับสนุนค่านิยมนี้
13:47
with what it shows on-screen.
284
827820
1720
โดยการใส่เข้าไปในจอหนัง
13:50
It could foster inclusion
285
830100
2096
มันสามารถจุดประกายการรวมเป็นหนึ่ง
13:52
and acceptance for girls and women,
286
832220
3256
และการยอมรับในเด็กหญิงและผู้หญิง
13:55
people of color,
287
835500
1496
คนผิวสี
13:57
the LGBT community,
288
837020
1856
กลุ่มคนที่มีความหลายหลายทางเพศ
13:58
individuals with disabilities,
289
838900
1776
กลุ่มคนที่พิการ
14:00
and so many more around the world.
290
840700
3920
และคนมากมายรอบโลก
14:05
The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon,
291
845340
6536
สิ่งเดียวที่อุตสาหกรรมภาพยนตร์ต้องทำ คือ ปลดปล่อยอาวุธลับของมัน
14:11
and that's storytelling.
292
851900
2280
และนั้นคือการเล่าเรื่องราว
14:15
Now, at the beginning of this talk,
293
855140
2376
ในตอนเริ่มของการพูดครั้งนี้
14:17
I said that films --
294
857540
2416
ฉันบอกว่าภาพยนตร์
14:19
that they can actually transport us,
295
859980
2536
นั้นสามารถเคลิบเคลิ้มพวกเราได้จริงๆ
14:22
but I would like to argue that films, they can transform us.
296
862540
5360
แต่ฉันขอโต้แย้งเองว่า ภาพยนตร์นั้น ก็สามารถแปรเปลี่ยนพวกเราได้เช่นกัน
14:28
None of us in this room
297
868580
1896
ไม่มีใครเลยในห้องแห่งนี้
14:30
have grown up or experienced a storytelling landscape
298
870500
4256
ได้เติบโตมาหรือมีประสบการณ์ ในการฟังการเล่าเรื่อง
14:34
with fully realized female characters,
299
874780
3496
ที่เต็มไปด้วยตัวละครหญิง
14:38
none of us,
300
878300
1496
ไม่มีเลยสักคน
14:39
because the numbers haven't changed.
301
879820
2736
เพราะว่าตัวเลขไม่เคยเปลี่ยนเลย
14:42
What would happen if the next generation of audiences
302
882580
4096
มันจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเกิดผู้ชมรุ่นต่อไป
14:46
grew up with a whole different screen reality?
303
886700
4376
เติบโตมาในโลกของหนังที่ต่างไป
14:51
What would happen?
304
891100
1256
มันจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ
14:52
Well I'm here to tell you today
305
892380
1976
ฉันมาที่นี่เพื่อจะบอกพวกคุณในวันนี้
14:54
that it's not only possible to change what we see on-screen
306
894380
4056
ว่ามันไมใช่แค่ว่าเราสามารถ เปลี่ยนสิ่งที่เราเห็นในจอได้
14:58
but I am impatient for it to get here.
307
898460
4080
แต่ฉันใจร้อน อยากให้ไปถึงจุดนั้นเร็วๆ
15:03
So let's agree to take action today
308
903220
4296
เพราะฉะนั้น เราควรเห็นพ้องแล้ว เริ่มทำบางอย่างตั้งแต่วันนี้
15:07
to eradicate the epidemic of invisibility.
309
907540
3600
เพื่อที่จะกำจัดโรคของการไม่ปรากฏให้หมดไป
15:11
And let's agree to take action today
310
911780
2296
จงมาเริ่มทำบางอย่างตั้งแต่วันนี้เถิด
15:14
to agree that US audiences and global viewers
311
914100
4416
ในสรุปว่า ผู้ชมในสหรัฐฯและบนโลกนี้
15:18
demand and deserve more.
312
918540
3136
ต้องการและควรที่จะได้มากกว่านี้
15:21
And let's agree today
313
921700
2576
จงสรุปให้ได้วันนี้เถิด
15:24
that the next generation of viewers and audiences,
314
924300
5176
ว่าคนดูและผู้ชมรุ่นต่อไปนั้น
15:29
that they deserve to see the stories
315
929500
3176
พวกเขาควรค่าแก่การเห็นเรื่องราว
15:32
we were never able to see.
316
932700
3136
ที่พวกเราไม่มีวันได้ได้เห็น
15:35
Thank you.
317
935860
1216
ขอบคุณค่ะ
15:37
(Applause)
318
937100
5724
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7