The data behind Hollywood's sexism | Stacy Smith

121,483 views ・ 2017-03-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Ido Dekkers
00:12
Today, I want to tell you about a pressing social issue.
0
12700
3816
היום, אני רוצה לספר לכם על בעיה חברתית דחופה.
00:16
Now, it's not nuclear arms,
1
16540
2336
זה לא נשק גרעיני,
00:18
it's not immigration,
2
18900
1576
זו לא הגירה,
00:20
and it's not malaria.
3
20500
1936
וזו לא מלריה.
00:22
I'm here to talk about movies.
4
22460
3456
אני כאן כדי לדבר על סרטים.
00:25
Now, in all seriousness, movies are actually really important.
5
25940
3560
עכשיו ברצינות, לסרטים יש חשיבות רבה.
00:30
In film, we can be wildly entertained,
6
30300
4176
בסרטים, אנחנו יכולים מאוד ליהנות,
00:34
and we can also be transported through storytelling.
7
34500
4320
ואנחנו יכולים גם לחוות חוויה דרך הסיפור.
00:39
Storytelling is so important.
8
39300
1816
סיפור סיפורים הוא דבר ממש חשוב.
00:41
Stories tell us what societies value,
9
41140
3536
סיפורים מגלים לנו מה החברה מעריכה,
00:44
they offer us lessons,
10
44700
1976
הם מאפשרים לנו ללמוד לקחים,
00:46
and they share and preserve our history.
11
46700
3176
והם משתפים ומשמרים את ההיסטוריה שלנו.
00:49
Stories are amazing.
12
49900
1600
סיפורים הם מדהימים.
00:52
But stories don't give everyone
13
52260
2936
אבל סיפורים לא מעניקים לכולם
00:55
the same opportunity to appear within them,
14
55220
4456
את אותה הזדמנות להופיע בהם,
00:59
particularly not stories
15
59700
2456
במיוחד לא סיפורים
01:02
compartmentalized in the form of American movies.
16
62180
4136
המגולמים בצורה של סרטים אמריקאים.
01:06
In film, interestingly enough,
17
66340
2296
בסרטים, למרבה העניין,
01:08
females are still erased and marginalized
18
68660
3576
נשים עדיין נמחקות ונדחקות לשוליים.
01:12
in a lot of our stories.
19
72260
2056
בהרבה מהסיפורים שלנו.
01:14
And I learned this for the first time about 10 years ago
20
74340
2856
ולמדתי זאת לראשונה, לפני בערך 10 שנים
01:17
when I did my first study on gender role in G-rated films.
21
77220
3776
כשערכתי את המחקר הראשון שלי בנושא תפקידי מגדר בסרטים לכל המשפחה
01:21
Since then, we've conducted more than 30 investigations.
22
81020
3576
מאז, ערכנו יותר מ-30 מחקרים.
01:24
My team is tired.
23
84620
1856
הצוות שלי עייף.
01:26
And I've committed my life
24
86500
3376
ואני הקדשתי את חיי
01:29
as researcher and activist
25
89900
2496
כחוקרת וכפעילה חברתית
01:32
to fighting the inclusion crisis
26
92420
2696
כדי להילחם במשבר ההכללה
01:35
in Hollywood.
27
95140
1856
בהוליווד.
01:37
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis.
28
97020
3496
אז היום, מה שאני רוצה לעשות זה לספר לכם על המשבר הזה.
01:40
I want to talk about gender inequality in film.
29
100540
2576
אני רוצה לדבר על חוסר שוויון מגדרי בסרטים.
01:43
I want to tell you how it is perpetuated,
30
103140
2376
אני רוצה לספר לכם איך זה מונצח,
01:45
and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
31
105540
4016
ואחר כך אספר לכם איך אנחנו נתקן את זה.
01:49
However, one caveat before I begin:
32
109580
3816
עם זאת, אזהרה אחת לפני שאתחיל:
01:53
my data are really depressing.
33
113420
3336
הנתונים שלי ממש מדכאים.
01:56
So I want to apologize in advance,
34
116780
2056
אז אני רוצה להתנצל מראש,
01:58
because I'm going to put you all in a really bad mood.
35
118860
3136
כי אני הולכת לקלקל לכולכם את מצב הרוח.
02:02
But I'm going to bring it up at the end,
36
122020
3376
אבל, אני מתכוונת לתקן אותו בסוף,
02:05
and I'm going to present a silver lining
37
125420
2856
ואני מתכוונת להציג את חצי הכוס המלאה
02:08
to fix this mess that we've been in
38
128300
2376
שתתקן את הבלגן בו אנחנו נמצאים
02:10
for a very, very long time.
39
130700
2576
במשך זמן רב מאוד.
02:13
So, let's start with the gravity of the situation.
40
133300
3936
אז בואו נתחיל בהכרה בחומרת המצב.
02:17
Each year, my research team examines the top 100 grossing films
41
137260
3616
בכל שנה, קבוצת המחקר שלי בוחנת את 100 הסרטים הכי רווחיים
02:20
in the United States.
42
140900
1616
בארצות הברית.
02:22
What we do is we look at every speaking or named character on-screen.
43
142540
4216
מה שאנחנו עושים הוא לבחון כל דמות מדברת או שיש לה שם על המסך.
02:26
Now, to count in one of my investigations,
44
146780
2936
עכשיו, על מנת להיכלל במחקר שלנו,
02:29
all a character has to do is say one word.
45
149740
4176
כל מה שדמות צריכה לעשות זה להגיד מילה אחת.
02:33
This is a very low bar.
46
153940
2576
זה רף נמוך מאוד.
02:36
(Laughter)
47
156540
1456
(צחוק)
02:38
Thus far, we've looked at 800 movies,
48
158020
2416
עד כה, בחנו 800 סרטים,
02:40
from 2007 to 2015,
49
160460
2016
משנת 2007 ועד 2015,
02:42
cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity,
50
162500
4856
וקטלגנו כל דמות מדברת על המסך לפי מין, גזע, מוצא אתני,
02:47
LGBT and characters with a disability.
51
167380
3360
להט"בים ודמויות בעלות מוגבלות.
02:51
Let's take a look at really some problematic trends.
52
171740
3856
בואו נסתכל על כמה מגמות ממש בעייתיות.
02:55
First, females are still noticeably absent on-screen in film.
53
175620
4576
דבר ראשון, נשים עדיין נעדרות באופן מובהק מהמסך.
03:00
Across 800 movies and 35,205 speaking characters,
54
180220
4336
ב-800 הסרטים ו-35,205 הדמויות שנבדקו,
03:04
less than a third of all roles go to girls and women.
55
184580
3696
פחות משליש מכל התפקידים הן של ילדות ונשים.
03:08
Less than a third!
56
188300
1296
פחות משליש!
03:09
There's been no change from 2007 to 2015,
57
189620
3456
לא התרחש כל שינוי משנת 2007 עד 2015,
03:13
and if you compare our results
58
193100
1429
ואם נשווה את התוצאות שלנו
03:14
to a small sample of films from 1946 to 1955,
59
194553
4643
למדגמים קטנים מסרטים בין השנים 1946 עד 1955,
03:19
there's been no change in over a half of a century.
60
199220
4296
לא התרחש כל שינוי במהלך יותר מחצי מאה.
03:23
Over half of a century!
61
203540
1376
יותר מחצי מאה!
03:24
But we're half of the population.
62
204940
2616
אבל אנחנו חצי מהאוכלוסיה.
03:27
Now, if we look at this data intersectionally,
63
207580
2816
אם נסתכל על הנתונים בהצלבה,
03:30
which has been a focus of today,
64
210420
2136
כמו שעשינו היום,
03:32
the picture becomes even more problematic.
65
212580
3096
התמונה נהיית עוד יותר בעייתית.
03:35
Across the top 100 films of just last year,
66
215700
3016
מתוך 100 סרטים רק בשנה שעברה,
03:38
48 films didn't feature one black or African-American speaking character,
67
218740
4296
ב-48 סרטים לא הופיעה דמות מדברת שחורה או אפרו-אמריקאית אחת,
03:43
not one.
68
223060
1256
לא אחת.
03:44
70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters
69
224340
4216
ב-70 סרטים לא הופיעו דמויות מדברות של אסיאתים או אמריקאים-אסיאתים
03:48
that were girls or women.
70
228580
1416
שהן נערות או נשים.
03:50
None.
71
230020
1616
בכלל.
03:51
Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability.
72
231660
4376
ב-84 סרטים לא הופיעה דמות נשית מדברת אחת בעלת מוגבלות.
03:56
And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters.
73
236060
6576
ב-93 סרטים לא הופיעה דמות מדברת של לסבית, ביסקסואלית או טרנסג'נדר.
04:02
This is not underrepresentation.
74
242660
3176
זה לא תת-יצוג,
04:05
This is erasure,
75
245860
1896
זו מחיקה.
04:07
and I call this the epidemic of invisibility.
76
247780
4816
אני קוראת לזה "מגיפת הבלתי נראות".
04:12
Now, when we move from prevalence to protagonist,
77
252620
3696
כשאנחנו עוברים מתפקידי רקע לתפקידים הראשיים
04:16
the story is still problematic.
78
256340
2456
המצב עדיין נשאר בעייתי.
04:18
Out of a hundred films last year,
79
258820
1616
מתוך מאה סרטים בשנה שעברה,
04:20
only 32 featured a female lead or colead driving the action.
80
260460
4616
רק ב-32 מהם הופיעה אשה כדמות הראשית או אחת משתי הדמויות המובילות את העלילה.
04:25
Only three out of a hundred films
81
265100
2136
רק ב-3 מתוך 100 סרטים
04:27
featured an underrepresented female driving the story,
82
267260
3776
הופיעה דמות נשית בלתי מיוצגת המובילה את העלילה,
04:31
and only one diverse woman
83
271060
2296
ורק אישה אחת מרקע שונה
04:33
that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
84
273380
4736
שהיתה בת 45 או יותר בזמן הקרנת הסרט.
04:38
Now let's look at portrayal.
85
278140
1480
עכשיו בא נסתכל בייצוג.
04:40
In addition to the numbers you just saw,
86
280740
1936
בנוסף למספרים שראיתם עכשיו,
04:42
females are far more likely to be sexualized in film
87
282700
3616
יש סבירות הרבה יותר גבוהה שנשים יוצגו באופן מיני בסרט
04:46
than their male counterparts.
88
286340
1736
ביחס לעמיתיהם הגברים.
04:48
Matter of fact, they're about three times as likely
89
288100
2416
למעשה, הסבירות היא פי שלוש
04:50
to be shown in sexually revealing clothing,
90
290540
2016
שהן יופיעו בבגדים חושפניים ומיניים,
04:52
partially naked,
91
292580
1216
בעירום חלקי,
04:53
and they're far more likely to be thin.
92
293820
2576
והסבירות הרבה יותר גבוהה שיהיו רזות.
04:56
Now, sometimes, in animation, females are so thin
93
296420
3736
לפעמים, באנימציה, נשים כל כך רזות
05:00
that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
94
300180
4656
שהיקף המותניים שלהן קרוב להיקף הזרוע העליונה שלהן
05:04
(Laughter)
95
304860
1656
(צחוק)
05:06
We like to say that these gals have no room for a womb
96
306540
3416
אנחנו אוהבים לומר שלאותן נשים אין מקום לרחם
05:09
or any other internal organ.
97
309980
2576
או כל איבר פנימי אחר.
05:12
(Laughter)
98
312580
2016
(צחוק)
05:14
Now, all joking aside,
99
314620
1576
עכשיו ברצינות,
05:16
theories suggest, research confirms,
100
316220
1936
תיאוריות מציעות והמחקר מאשר
05:18
exposure to thin ideals and objectifying content
101
318180
2376
שחשיפה לאידיאליזציה של רזון ותוכן מחפיץ
05:20
can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal
102
320580
3816
יכולה להוביל לדימוי גוף בעייתי, הפנמה של אידיאל הרזון
05:24
and self-objectification among some female viewers.
103
324420
4416
והחפצה עצמית בקרב חלק מקהל הצופים הנשי.
05:28
Obviously, what we see on-screen
104
328860
1976
ברור שמה שאנחנו רואים על המסך
05:30
and what we see in the world,
105
330860
1976
ומה שאנחנו רואים בעולם,
05:32
they do not match.
106
332860
1736
לא תואמים זה לזה.
05:34
They do not match!
107
334620
1256
הם לא תואמים!
05:35
Matter of fact, if we lived in the screen world,
108
335900
2256
למעשה, אם היינו חיים בעולם הסרטים,
05:38
we would have a population crisis on our hands.
109
338180
3600
היה לנו משבר אוכלוסין.
05:42
So, as soon as I recognized these patterns,
110
342620
2056
אז, ברגע שזיהיתי את הדפוסים האלה,
05:44
I wanted to find out why,
111
344700
1256
רציתי לגלות למה,
05:45
and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen:
112
345980
3896
ומסתבר שישנם שני גורמים לחוסר השוויון על המסך:
05:49
content creator gender and misperceptions of the audience.
113
349900
3096
מין יוצר התוכן ותפיסות שגויות של הקהל.
05:53
Let's unpack them really quick.
114
353020
1736
בא נפרק אותם במהירות.
05:54
If you want to change any of the patterns I just talked about,
115
354780
2936
אם אתם רוצים לשנות כל אחד מן הדפוסים שהעלתי כאן,
05:57
all you have to do is hire female directors.
116
357740
2456
כל מה שצריך לעשות הוא לשכור במאיות.
06:00
Turns out, the female directors
117
360220
2016
מסתבר, שבמאיות
06:02
are associated with, in terms of short films and indie films,
118
362260
4496
גורמות, במונחים של סרטים קצרים וסרטי אינדי,
06:06
more girls and women on-screen,
119
366780
1816
לעליה של נוכחות נשים ובנות על המסך,
06:08
more stories with women in the center,
120
368620
2616
יותר סיפורים המתרכזים סביב נשים,
06:11
more stories with women 40 years of age or older on-screen,
121
371260
4536
ויותר סיפורים המערבים נשים בגיל 40 ומעלה על המסך,
06:15
which I think is good news for this crowd.
122
375820
2896
משהו שהוא חדשות טובות עבור הקהל הזה.
06:18
More underrepresented --
123
378740
1936
יותר תת-ייצוג
06:20
(Laughter)
124
380700
1336
(צחוק)
06:22
Sorry.
125
382060
1216
מצטערת.
06:23
(Laughter)
126
383300
1776
(צחוק)
06:25
Sorry but not sorry.
127
385100
1256
מצטערת אבל בעצם לא מצטערת.
06:26
More underrepresented characters in terms of race and ethnicity,
128
386380
3656
יותר דמויות בלתי מיוצגות במונחים של גזע ואתניות,
06:30
and most importantly,
129
390060
1296
והכי חשוב,
06:31
more women working behind the camera
130
391380
2376
יותר נשים שעובדות מאחורי המצלמה
06:33
in key production roles.
131
393780
2096
בתפקידי הפקה מרכזיים.
06:35
Easy answer to the problems that we just talked about.
132
395900
3736
פתרון קל לבעיות שהעלינו.
06:39
Or is it?
133
399660
1216
או שלא?
06:40
It's actually not.
134
400900
1776
למעשה זה לא.
06:42
800 films, 2007-2015,
135
402700
3256
800 סרטים, 2007-2015,
06:45
886 directors.
136
405980
1576
886 במאים
06:47
Only 4.1 percent are women.
137
407580
3616
רק 4.1 אחוז מהם נשים.
06:51
Only three are African-American or black,
138
411220
2896
רק שלושה הם אפרו-אמריקאים או שחורים,
06:54
and only one woman was Asian.
139
414140
2480
ורק אישה אחת היתה אסיאתית.
06:57
So why is it so difficult
140
417340
3496
אז למה כל כך קשה
07:00
to have female directors
141
420860
1776
לשכור במאיות
07:02
if they're part of the solution?
142
422660
2656
אם הן חלק מהפתרון?
07:05
Well, to answer this question,
143
425340
1776
ובכן, כדי לענות על שאלה זו,
07:07
we conducted a study.
144
427140
1200
ערכנו מחקר.
07:08
We interviewed dozens of industry insiders
145
428940
2296
ראיינו עשרות אנשי תעשייה
07:11
and asked them about directors.
146
431260
2416
ותחקרנו אותם על במאים.
07:13
Turns out, both male and female executives,
147
433700
3816
מסתבר, שמפיקים, הן גברים והן נשים,
07:17
when they think director,
148
437540
1656
כשהם חושבים על במאי
07:19
they think male.
149
439220
1576
הם חושבים על גבר.
07:20
They perceive the traits of leadership
150
440820
2856
תכונות המנהיגות מבחינתם
07:23
to be masculine in nature.
151
443700
2256
הן גבריות באופיין.
07:25
So when they're going to hire a director
152
445980
3176
אז כשהם רוצים לשכור במאי
07:29
to command a crew, lead a ship,
153
449180
2296
שינהל צוות, יוביל ספינה,
07:31
be a visionary or be General Patton,
154
451500
2376
יהיה בעל החזון או גנרל פאטון,
07:33
all the things that we've heard --
155
453900
2256
כל הדברים שלמדנו --
07:36
their thoughts and ideations pull male.
156
456180
3000
המחשבות והרצונות שלהם דוחפים לכיוון הגברי.
07:39
The perception of director or a leader
157
459660
2456
התפיסה של במאי או מנהיג
07:42
is inconsistent with the perception of a woman.
158
462140
3656
אינה תואמת לתפיסה של אישה.
07:45
The roles are incongruous,
159
465820
2016
התפקידים אינם הולמים זה את זה,
07:47
which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
160
467860
4136
מה שמתאים גם למחקר הרב בתחום הפסיכולוגי.
07:52
Second factor contributing to inequality on-screen
161
472020
3136
הגורם השני שתורם לחוסר השוויון על גבי המסך
07:55
is misperceptions of the audience.
162
475180
2576
הוא תפיסות שגויות של הקהל.
07:57
I don't need to tell this crowd:
163
477780
1656
אני לא צריכה לספר לקהל הזה:
07:59
50 percent of the people that go to the box office and buy tickets
164
479460
3256
50 אחוזים מהאנשים שהולכים לקולנוע וקונים כרטיסים
08:02
are girls and women in this country.
165
482740
1976
הן נשים ובנות במדינה הזאת.
08:04
Right?
166
484740
1216
נכון?
08:05
But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience.
167
485980
5336
אבל אנחנו לא נתפסות כקהל יעד בר קיימא או בעל פוטנציאל כלכלי.
08:11
Further, there's some misperceptions
168
491340
2216
יתרה מכך, ישנן כמה תפיסות שגויות
08:13
about whether females can open a film.
169
493580
3096
לגבי האם נשים יכולות לככב בסרט.
08:16
Open a film means that if you place a female at the center,
170
496700
2856
לככב בסרט משמעותו שתציב אישה במרכז,
08:19
it doesn't have the return on investment
171
499580
1936
אין למהלך זה את החזר ההשקעה
08:21
that if you place a male at the center of a story does.
172
501540
2960
כמו בסרט בו הגבר במרכז הסיפור.
08:25
This misperception is actually costly.
173
505260
3656
תפיסה שגויה זו היא יקרה.
08:28
Right?
174
508940
1216
נכון?
08:30
Especially in the wake of franchise successes
175
510180
2296
במיוחד אחרי ההצלחה המסחררת של סדרות הסרטים
08:32
like "The Hunger Games,"
176
512500
2096
כמו "משחקי הרעב"
08:34
"Pitch Perfect"
177
514620
1216
"פיץ' פרפקט"
08:35
or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens."
178
515860
4680
או אותו סרט אינדי קטן, "מלחמת הכוכבים: הכוח מתעורר".
08:41
Our own economic analyses show that gender of the lead character
179
521660
3376
הניתוח הכלכלי שלנו מראה שהמין של הדמות הראשית
08:45
doesn't play a role in economic success in the United States.
180
525060
3496
לא משפיע על הצלחתו הכלכלית של הסרט בארצות הברית.
08:48
But what does?
181
528580
1296
אבל מה כן משפיע?
08:49
Production costs alone
182
529900
1856
עלויות הפקה בלבד
08:51
or in conjunction with how widely a film is distributed in this country.
183
531780
5600
או בנוסף להיקף ההפצה של הסרט במדינה.
08:58
It's not the gender of the lead character.
184
538220
2080
זה לא מין הדמות הראשית.
09:00
So at this point, we should all be sufficiently depressed.
185
540780
4376
אז בנקודה זו, על כולנו להיות מדוכאים לחלוטין.
09:05
No change in 50 years,
186
545180
1536
לא התרחש כל שינוי ב50 השנים,
09:06
few female directors working behind the camera
187
546740
2376
מעט במאיות עובדות מאחורי המצלמה
09:09
and the entertainment industry does not trust us as an audience.
188
549140
4040
ותעשיית הבידור לא סומכת עלינו כקהל יעד.
09:14
Well, I told you there would be a silver lining,
189
554060
2376
ובכן, אמרתי לכם שיהיה ניצוץ של תקווה,
09:16
and there is.
190
556460
1200
והוא קיים.
09:18
There are actually simple and tangible solutions
191
558500
3296
יש למעשה פתרונות פשוטים וברי השגה
09:21
to fixing this problem
192
561820
1536
לתיקון של הבעיה הזאת
09:23
that involve content creators,
193
563380
1616
שקשורות ביוצרי תוכן,
09:25
executives and consumers
194
565020
2216
מנהלים וצרכנים
09:27
like the individuals in this room.
195
567260
2336
כמו המשתתפים בחדר זה.
09:29
Let's talk about a few of them.
196
569620
1896
בא נדבר על חלק מהם.
09:31
The first is what I call "just add five."
197
571540
2456
הראשון הוא מה שאני קוראת לו "פשוט תוסיף חמש".
09:34
Did you know if we looked at the top 100 films next year
198
574020
3056
האם ידעתם שאם תסתכלו ברשימת 100 הסרטים הטובים ביותר בשנה הבאה
09:37
and simply added five female speaking characters on-screen
199
577100
3216
ופשוט תוסיפו חמש דמויות נשיות מדברות על המסך
09:40
to each of those films,
200
580340
1416
לכל אחד מהסרטים האלה,
09:41
it would create a new norm.
201
581780
1616
תיווצר נורמה חדשה.
09:43
If we were to do this for three contiguous years,
202
583420
2776
אם היינו עושים זאת במשך שלוש שנים רצופות,
09:46
we would be at gender parity
203
586220
2016
היינו מגיעים לשוויון מגדרי
09:48
for the first time in over a half of a century.
204
588260
4560
בפעם הראשונה מזה מעל חצי מאה.
09:53
Now, this approach is advantageous for a variety of reasons.
205
593460
3256
גישה זו עדיפה מכה סיבות.
09:56
One? It doesn't take away jobs for male actors.
206
596740
3936
אחת? היא לא גוזלת מקומות עבודה מהשחקנים הגברים.
10:00
Heaven forbid.
207
600700
1336
חס וחלילה.
10:02
(Laughter)
208
602060
2416
(צחוק)
10:04
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much.
209
604500
3936
שתיים, היא למעשה יעילה כלכלית. היא די זולה.
10:08
Three, it builds a pipeline for talent.
210
608460
1896
שלוש, היא בונה גישה לכישרון.
10:10
And four, it humanizes the production process.
211
610380
2616
וארבע. היא מעניקה אנושיות לתהליך ההפקה.
10:13
Why? Because it makes sure that there's women on set.
212
613020
3760
למה? כי היא מוודאת שיהיו נשים על הסט.
10:17
Second solution is for A-list talent.
213
617180
2800
הפתרון השני הוא עבור שחקנים מדרגה ראשונה.
10:20
A-listers, as we all know, can make demands in their contracts,
214
620620
3576
שחקנים אלה, כפי שכולנו יודעים, יכולים להציב דרישות בחוזים שלהם.
10:24
particularly the ones that work on the biggest Hollywood films.
215
624220
3696
במיוחד אלה שעובדים על הסרטים ההוליוודים הגדולים ביותר.
10:27
What if those A-listers
216
627940
1736
מה היה קורה אם אותם שחקנים
10:29
simply added an equity clause or an inclusion rider
217
629700
4096
פשוט היו מוסיפים סעיף שוויון או תנאי הכללה
10:33
into their contract?
218
633820
2056
בחוזה שלהם?
10:35
Now, what does that mean?
219
635900
1936
מה זאת אומרת?
10:37
Well, you probably don't know
220
637860
1696
אתם בטח לא יודעים את זה אבל
10:39
but the typical feature film
221
639580
1336
בסרט עלילתי טיפוסי
10:40
has about 40 to 45 speaking characters in it.
222
640940
2680
יש בין 40-45 תפקידים עם מלל.
10:44
I would argue that only 8 to 10 of those characters
223
644340
3416
הייתי טוענת שרק 8-10 מאותן דמויות
10:47
are actually relevant to the story.
224
647780
3016
הן ממש רלוונטיות לסיפור.
10:50
Except maybe "Avengers." Right?
225
650820
2016
למעט אולי "הנוקמים", נכון?
10:52
A few more in "Avengers."
226
652860
1680
מעט יותר ב"הנוקמים".
10:55
The remaining 30 or so roles,
227
655500
2376
שאר התפקידים, כ30 ומשהו,
10:57
there's no reason why those minor roles
228
657900
2416
אין שום סיבה למה אותם תפקידים מינוריים
11:00
can't match or reflect the demography
229
660340
2896
לא יכולים להתאים או לשקף את הדמוגרפיה
11:03
of where the story is taking place.
230
663260
3200
של המקום בו הסיפור מתרחש.
11:06
An equity rider by an A-lister in their contract
231
666940
3576
תנאי שוויון של שחקן מדרגה א' בחוזה שלו
11:10
can stipulate that those roles
232
670540
2416
יכול להתנות שאותם תפקידים
11:12
reflect the world in which we actually live.
233
672980
3296
ישקפו את העולם בו אנחנו חיים.
11:16
Now, there's no reason why a network,
234
676300
2536
אין שום סיבה שרשת טלויזיה,
11:18
a studio or a production company
235
678860
2176
סטודיו או חברת הפקה
11:21
cannot adopt the same contractual language
236
681060
3616
לא יוכלו לאמץ את אותה שפה חוזית
11:24
in their negotiation processes.
237
684700
2816
בתהליך המשא ומתן שלהם.
11:27
Third solution:
238
687540
1656
פתרון שלישי:
11:29
this would be for the entertainment industry,
239
689220
2336
פונה לתעשיית הבידור
11:31
Hollywood in particular,
240
691580
1216
והוליווד במיוחד,
11:32
to adopt the Rooney Rule
241
692820
2936
שתאמץ את חוק רוני
11:35
when it comes to hiring practices around directors.
242
695780
3656
כשמדובר בנהלי שכירות של במאים.
11:39
Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates
243
699460
2616
בליגת האלופות בפוטבול, חוק רוני קובע
11:42
that if a team wants to hire a coach from outside the organization,
244
702100
3856
שאם קבוצה רוצה לשכור מאמן מחוץ לארגון,
11:45
what they have to do is interview an underrepresented candidate.
245
705980
3936
הם צריכים לראיין מועמד בלתי מיוצג.
11:49
The exact same principle can apply to Hollywood films.
246
709940
4096
אותו העקרון צריך לחול גם בסרטים הוליוודיים.
11:54
How?
247
714060
1216
איך?
11:55
Well, on these top films,
248
715300
1456
באותם סרטים מצליחים,
11:56
executives and agents can make sure
249
716780
3456
מנהלים וסוכנים יכולים לוודא
12:00
that women and people of color are not only on the consideration list,
250
720260
5216
שנשים ואנשים בעלי צבע לא רק יופיעו ברשימות ההתחלתיות,
12:05
but they're actually interviewed for the job.
251
725500
3376
אלא גם ירואיינו לתפקיד ממש.
12:08
Now, one might say,
252
728900
1496
אפשר לשאול,
12:10
why is this important?
253
730420
1416
למה זה חשוב?
12:11
Because it exposes or introduces executives to female directors
254
731860
5216
כי זה חושף או מציג בפני המנהלים נשים במאיות
12:17
who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
255
737100
4440
שאחרת היו נופלות בפח של נהלי שכירות מפלים.
12:22
The fourth solution
256
742260
1456
ופתרון רביעי
12:23
is for consumers like me and you.
257
743740
2240
הוא עבור הצרכנים כמוני וכמוכם.
12:27
If we want to see more films by, for and about women,
258
747100
2976
אם אנחנו רוצים לראות יותר סרטים שהופקו על ידי, עבור ועל נשים,
12:30
we have to support them.
259
750100
1680
עלינו לתמוך בהם.
12:32
It may mean going to the independent theater chain
260
752300
2496
זה כולל ללכת לרשת בתי הקולנוע של סרטים עצמאיים
12:34
instead of the multiplex.
261
754820
1936
במקום הרשת הגדולה.
12:36
Or it might mean scrolling down a little further online
262
756780
3496
או אולי זה כרוך בגלילה של העכבר יותר למטה בעמוד
12:40
to find a film by a female director.
263
760300
2576
כדי למצוא סרט שבוים על ידי אישה במאית.
12:42
Or it may be writing a check and funding a film,
264
762900
2856
או אולי לשלוח צ'ק ולממן סרט,
12:45
particularly by a female director from an underrepresented background.
265
765780
4496
דווקא זה שמבוים על ידי אישה מרקע בלתי מיוצג.
12:50
Right?
266
770300
1216
נכון?
12:51
We need to write, call and email companies
267
771540
2656
אנחנו צריכים לכתוב, להתקשר ולשלוח אימיילים לחברות
12:54
that are making and distributing films,
268
774220
1858
שמפיקות ומפיצות סרטים,
12:56
and we need to post on our social media accounts
269
776102
2894
ואנחנו צריכים לפרסם בחשבונות המדיה החברתית שלנו
12:59
when we want to see inclusive representation,
270
779020
3096
כשאנחנו רוצים לראות ייצוג מכליל,
13:02
women on-screen,
271
782140
1256
נשים על המסך,
13:03
and most importantly, women behind the camera.
272
783420
3360
והכי חשוב, נשים מאחורי המצלמה.
13:07
We need to make our voices heard and our dollars count.
273
787340
5080
אנחנו צריכים להשמיע את קולנו ולדרוש תמורה בעד כספינו.
13:13
Now, we actually have the ability to change the world on this one.
274
793220
5560
יש לנו את היכולת לשנות את העולם בנושא הזה.
13:19
The US and its content,
275
799460
2456
ארצות הברית והתוכן שלה,
13:21
films in particular,
276
801940
1496
והסרטים במיוחד,
13:23
have captured the imaginations of audiences worldwide.
277
803460
5016
שבו את דמיונם של קהלים בכל רחבי העולם.
13:28
Worldwide.
278
808500
1200
בכל העולם.
13:30
So that means that the film industry has unprecedented access
279
810660
4376
כלומר שלתעשיית הסרטים יש גישה חסרת תקדים
13:35
to be able to distribute stories about equality
280
815060
5016
להפיץ סיפורים בנושא שוויון
13:40
all around the world.
281
820100
2216
בכל רחבי העולם.
13:42
Imagine what would happen
282
822340
1896
דמיינו מה היה קורה
13:44
if the film industry aligned its values
283
824260
3536
אם תעשיית הסרטים היתה מיישרת את ערכיה
13:47
with what it shows on-screen.
284
827820
1720
עם מה שהיא מציגה על המסך.
13:50
It could foster inclusion
285
830100
2096
זה יכול להוליד הכללה
13:52
and acceptance for girls and women,
286
832220
3256
וקבלה עבור נשים וילדות,
13:55
people of color,
287
835500
1496
אנשים בעלי צבע עור,
13:57
the LGBT community,
288
837020
1856
קהילת הלהט"בים,
13:58
individuals with disabilities,
289
838900
1776
בעלי מוגבלויות,
14:00
and so many more around the world.
290
840700
3920
וכל כך הרבה אחרים בכל העולם.
14:05
The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon,
291
845340
6536
הדבר היחיד שתעשיית הסרטים צריכה לעשות הוא לשחרר את הנשק הסודי שלה,
14:11
and that's storytelling.
292
851900
2280
וזה סיפור סיפורים.
14:15
Now, at the beginning of this talk,
293
855140
2376
בתחילת ההרצאה
14:17
I said that films --
294
857540
2416
אמרתי שסרטים --
14:19
that they can actually transport us,
295
859980
2536
שהם יכולים לתת לנו חוויה,
14:22
but I would like to argue that films, they can transform us.
296
862540
5360
אבל אני רוצה לטעון שסרטים, הם יכולים לשנות אותנו.
14:28
None of us in this room
297
868580
1896
אף אחד מאתנו כאן בחדר
14:30
have grown up or experienced a storytelling landscape
298
870500
4256
לא גדל או חווה עולם סיפורי
14:34
with fully realized female characters,
299
874780
3496
בעל דמויות נשיות נוכחות באופן מלא,
14:38
none of us,
300
878300
1496
אף אחד מאתנו,
14:39
because the numbers haven't changed.
301
879820
2736
כי המספרים לא השתנו.
14:42
What would happen if the next generation of audiences
302
882580
4096
מה יקרה אם הדור הבא של קהלים
14:46
grew up with a whole different screen reality?
303
886700
4376
יגדל עם מציאות מסך שונה לחלוטין?
14:51
What would happen?
304
891100
1256
מה יקרה?
14:52
Well I'm here to tell you today
305
892380
1976
אני כאן היום כדי לספר לכם
14:54
that it's not only possible to change what we see on-screen
306
894380
4056
שזה לא רק אפשרי לשנות את מה שאנחנו רואים על המסך
14:58
but I am impatient for it to get here.
307
898460
4080
אלא שאני חסרת סבלנות שזה כבר יגיע.
15:03
So let's agree to take action today
308
903220
4296
אז בא נחליט לפעול כבר היום
15:07
to eradicate the epidemic of invisibility.
309
907540
3600
למחוק את מגפת הבלתי נראות.
15:11
And let's agree to take action today
310
911780
2296
ובא נסכים לפעול היום
15:14
to agree that US audiences and global viewers
311
914100
4416
להסכים שהקהל בארצות הברית ובעולם כולו
15:18
demand and deserve more.
312
918540
3136
דורשים וזכאים ליותר.
15:21
And let's agree today
313
921700
2576
ובא נסכים היום
15:24
that the next generation of viewers and audiences,
314
924300
5176
שהדור הבא של צופים וקהלים
15:29
that they deserve to see the stories
315
929500
3176
שמגיע להם לראות את הסיפורים
15:32
we were never able to see.
316
932700
3136
שאנחנו מעולם לא יכולנו לראות.
15:35
Thank you.
317
935860
1216
תודה רבה.
15:37
(Applause)
318
937100
5724
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7