Behind the lies of Holocaust denial | Deborah Lipstadt

431,646 views ・ 2017-05-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mayssa Issaoui المدقّق: Salim Irangi
00:12
I come to you today to speak of liars,
0
12902
4083
قدمتُ اليوم لأتحدث عن الكذّابين،
00:17
lawsuits
1
17009
1423
الدعاوي القضائية،
00:18
and laughter.
2
18456
1340
والضحك.
00:20
The first time I heard about Holocaust denial,
3
20730
3110
أول مرة سمعت فيها عن نكران المحرقة،
00:23
I laughed.
4
23864
1302
ضحكتُ.
00:25
Holocaust denial?
5
25790
1752
نكران المحرقة؟
00:28
The Holocaust which has the dubious distinction
6
28007
3430
المحرقة التي تميزت بكونها
00:31
of being the best-documented genocide in the world?
7
31461
4495
أكثر حالات الإبادة الجماعية توثيقاً في العالم.
00:36
Who could believe it didn't happen?
8
36866
2026
من قد يصدّق بأنّها لم تحدث؟
00:39
Think about it.
9
39926
1347
فكروا بالأمر.
00:42
For deniers to be right,
10
42077
2281
حتى يكون المشككون على صواب،
00:44
who would have to be wrong?
11
44382
1896
من هم الذين على خطأ؟
00:46
Well, first of all, the victims --
12
46831
2766
حسناً، أولاً، الضحايا --
00:49
the survivors who have told us their harrowing stories.
13
49621
4717
الناجون الذين أخبرونا قصصهم المروّعة.
00:55
Who else would have to be wrong?
14
55541
2314
من غيرهم يجب أن يكون مخطأً؟
00:57
The bystanders.
15
57879
1953
المتفرجون.
00:59
The people who lived in the myriads of towns and villages and cities
16
59856
3978
الناس الذين عاشوا في البلدات والقرى والمدن
01:03
on the Eastern front,
17
63858
1972
على الجبهة الشرقية،
01:05
who watched their neighbors be rounded up --
18
65854
2442
الذين شاهدوا جيرانهم وهم يُجمعون --
01:08
men, women, children, young, old --
19
68320
3213
رجالاً، نساءً، أطفالاً، شباباً، كهولاً --
01:11
and be marched to the outskirts of the town
20
71557
2720
ويساقون إلى ضواحي البلدة
01:14
to be shot and left dead in ditches.
21
74301
2992
ليتم إعدامهم بالرصاص وتركهم موتى داخل الخنادق.
01:17
Or the Poles,
22
77805
1330
أو البولنديون،
01:19
who lived in towns and villages around the death camps,
23
79159
4681
الذين عاشوا في البلدات والقرى حول معسكرات الموت،
01:23
who watched day after day
24
83864
2376
والذين شاهدوا يومياً
01:26
as the trains went in filled with people
25
86264
2742
دخول القاطرات المليئة بالناس
01:29
and came out empty.
26
89030
1523
وخروجها فارغة.
01:31
But above all, who would have to be wrong?
27
91607
3633
ولكن قبل كل شيء، من يجب أن يكون على خطأ؟
01:35
The perpetrators.
28
95825
1464
الجناة.
01:37
The people who say, "We did it.
29
97932
2906
هؤلاء الأشخاص الذين يقولون: "نحن فعلنا كل هذا.
01:41
I did it."
30
101299
1524
أنا فعلت هذا."
01:42
Now, maybe they add a caveat.
31
102847
2149
والآن، ربما يضيفون توضيحاً.
01:45
They say, "I didn't have a choice; I was forced to do it."
32
105020
4424
يقولون: " لم يكن لدي خيار؛ لقد أجبرت على فعل ذلك."
01:49
But nonetheless, they say, "I did it."
33
109924
2669
ولكنهم على أي حال، يقولون: "أنا فعلت ذلك."
01:53
Think about it.
34
113758
1551
فكروا بالأمر.
01:55
In not one war crimes trial since the end of World War II
35
115333
5939
لم يحدث في أي من محاكمات جرائم الحرب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية
02:01
has a perpetrator of any nationality ever said, "It didn't happen."
36
121296
6636
أن قال جانٍ من أي جنسية بأنها "لم تحدث."
02:08
Again, they may have said, "I was forced," but never that it didn't happen.
37
128898
4582
مجدداً، ربما قالوا:" لقد أُجبرت"، ولكن لم يقولوا قط أنها لم تحدث.
02:13
Having thought that through,
38
133504
1474
بعد أن فكرت ملياً بالأمر،
02:15
I decided denial was not going to be on my agenda;
39
135002
3951
قررت بأن إنكار المحرقة لن يكون من اعتباراتي؛
02:18
I had bigger things to worry about, to write about, to research,
40
138977
3708
كانت لدي أمور أهم لأقلق وأكتب وأبحث بها،
02:22
and I moved on.
41
142709
1314
وتابعت قدماً.
02:24
Fast-forward a little over a decade,
42
144731
2819
وبشكل سريع بعد أكثر من عقد من الزمن بقليل،
02:27
and two senior scholars --
43
147574
1812
عالِمان كبيران اثنان --
02:29
two of the most prominent historians of the Holocaust --
44
149410
3158
اثنان من أبرز المؤرخين عن المحرقة --
02:32
approached me and said,
45
152592
1257
قدموا إلي وقالوا:
02:33
"Deborah, let's have coffee.
46
153873
1789
"ديبورا، لنحتسي القهوة.
02:35
We have a research idea that we think is perfect for you."
47
155686
3597
لدينا فكرة بحث نعتقد بأنها مثالية لك."
02:39
Intrigued and flattered that they came to me with an idea
48
159307
3833
لقد فتنني وأبهرني حقيقة قدومهما إلي مع فكرة
02:43
and thought me worthy of it,
49
163164
1577
ظنّا بأنها تناسبني.
02:44
I asked, "What is it?"
50
164765
2096
سألتهم:" ما هي؟"
02:47
And they said, "Holocaust denial."
51
167485
2989
قالا: "إنكار المحرقة."
02:51
And for the second time, I laughed.
52
171173
2495
وللمرة الثانية ضحكت.
02:54
Holocaust denial?
53
174156
1924
إنكار المحرقة؟
02:56
The Flat Earth folks?
54
176104
1986
الأشخاص الذين يعتقدون أن الأرض مسطحة؟
02:58
The Elvis-is-alive people?
55
178114
2137
الأشخاص الذين يعتقدون أن إلفيس لا يزال حيّا؟
03:00
I should study them?
56
180275
2188
هل يجب عليّ دراستهم؟
03:03
And these two guys said,
57
183146
1317
قال هذان الشخصان:
03:04
"Yeah, we're intrigued.
58
184487
1933
"نعم، نحن مفتونون.
03:06
What are they about?
59
186832
1572
ماذا عنهم؟
03:08
What's their objective?
60
188428
1750
ما هو غرضهم؟
03:10
How do they manage to get people to believe what they say?"
61
190202
3654
ما الذي يقومون به ليدفعوا الناس إلى تصديقهم؟"
03:14
So thinking, if they thought it was worthwhile,
62
194576
3528
إذاً التفكير باعتقادهم أن الأمر جدير بالاهتمام،
03:18
I would take a momentary diversion --
63
198128
3374
سأخرج عن الموضوع بشكل خاطف --
03:21
maybe a year, maybe two, three, maybe even four --
64
201526
2938
ربما سنة ،وربما سنتين، ثلاثة أو حتى أربعة --
03:24
in academic terms, that's momentary.
65
204488
2245
من الناحية الأكاديمية، هذا هو الخروج الخاطف.
03:26
(Laughter)
66
206757
1142
(ضحك)
03:27
We work very slowly.
67
207923
2387
نحن نعمل ببطء.
03:30
(Laughter)
68
210334
1572
(ضحك)
03:31
And I would look at them.
69
211930
1802
وكنت لأودّ أن أنظر إليهم.
03:33
So I did.
70
213756
1155
لذلك فعلت.
03:34
I did my research, and I came up with a number of things,
71
214935
2839
قمت بالبحث، ووصلت إلى عدة أمور،
03:37
two of which I'd like to share with you today.
72
217798
2593
أودّ الحديث عن اثنين منها معكم اليوم.
03:40
One:
73
220415
1333
أولاً:
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
74
221772
4957
المنكرون هم ذئاب يرتدون قناع الأبرياء.
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
75
227532
2965
هم ذاتهم النازيون والنازيون الجدد --
03:50
you can decide whether you want to put a "neo" there or not.
76
230521
3227
لديك الخيار في أن تضيف كلمة "جدد" أو لا تضيفها.
03:54
But when I looked at them,
77
234606
2333
ولكن عندما أمعنت النظر فيهم،
03:56
I didn't see any SS-like uniforms,
78
236963
4726
لم أرهم يرتدون زيّ النازيّة،
04:01
swastika-like symbols on the wall,
79
241713
3151
ولم أشاهد شعارهم على الجدران،
04:04
Sieg Heil salutes --
80
244888
2057
ولا حتى تحيّة النازيّة --
04:06
none of that.
81
246969
1544
لا شيء من ذلك كله.
04:08
What I found instead
82
248537
2870
بدلاً من ذلك وجدت
04:11
were people parading as respectable academics.
83
251431
4615
أشخاصاً يتظاهرون بأنهم أكاديميون محترمون.
04:16
What did they have?
84
256736
1221
ماذا لديهم؟
04:17
They had an institute.
85
257981
1698
لديهم معهد.
04:19
An "Institute for Historical Review."
86
259703
3844
"معهد للاستعراض التاريخي."
04:24
They had a journal -- a slick journal --
87
264212
2554
لديهم مجلّة أيضاً -- مجلّة مبتذلة --
04:26
a "Journal of Historical Review."
88
266790
2954
"مجلة استعراض تاريخي."
04:30
One filled with papers --
89
270218
2706
واحدة مليئة بالأوراق --
04:32
footnote-laden papers.
90
272948
2044
أوراق ذات حواشي.
04:35
And they had a new name.
91
275743
1940
ولديهم اسم جديد.
04:38
Not neo-Nazis,
92
278320
2168
ليس النازيون الجدد،
04:40
not anti-Semites --
93
280512
2490
وليس المعادون للساميّة --
04:43
revisionists.
94
283026
1258
المصححون.
04:44
They said, "We are revisionists.
95
284811
2215
يقولون:"نحن مصححون."
04:47
We are out to do one thing:
96
287050
2683
نحن هنا للقيام بعمل واحد:
04:49
to revise mistakes in history."
97
289757
3560
تصحيح أخطاء التاريخ."
04:54
But all you had to do was go one inch below the surface,
98
294189
5410
ولكن عليك فقط أن ترى ما تحت الواجهة،
04:59
and what did you find there?
99
299623
1907
وما الذي ستجده؟
05:01
The same adulation of Hitler,
100
301554
2490
تملّق هيتلر ذاته،
05:04
praise of the Third Reich,
101
304068
1875
تمجيد ألمانيا النازية،
05:05
anti-Semitism, racism, prejudice.
102
305967
2942
معاداة السامية، العنصرية والتحيز.
05:09
This is what intrigued me.
103
309724
2446
هذا ما أذهلني.
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice, parading as rational discourse.
104
312194
6997
كانت معاداة السامية، العنصرية والتحيّز هو ما يتجلى كخطاب عقلاني.
05:20
The other thing I found --
105
320550
1587
الأمر الآخر الذي وجدته --
05:22
many of us have been taught to think there are facts and there are opinions --
106
322161
3745
تعلم معظمنا طريقة التفكير أن هناك حقائق وهناك آراء --
05:25
after studying deniers,
107
325930
1456
بعد دراسة المنكرين،
05:27
I think differently.
108
327410
1336
بدأت التفكير بشكل مختلف.
05:29
There are facts,
109
329258
1648
هناك حقائق،
05:30
there are opinions,
110
330930
1714
وهناك آراء،
05:32
and there are lies.
111
332668
1612
وهناك أكاذيب.
05:34
And what deniers want to do is take their lies,
112
334969
4426
ما يريد المنكرون القيام به هو أخذ أكاذيبهم،
05:40
dress them up as opinions --
113
340385
1632
وتمويهها على أنها آراء --
05:42
maybe edgy opinions,
114
342041
1990
ربما آراء انفعالية،
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
115
344055
2709
وربما آراء خارجة عن نطاق المألوف --
05:46
but then if they're opinions,
116
346788
1384
لكن بما أنها أصبحت آراءً،
05:48
they should be part of the conversation.
117
348196
2132
يجب أن تكون جزءً من النقاش.
05:50
And then they encroach on the facts.
118
350352
3393
ثم يتعدّون على الحقائق.
05:55
I published my work --
119
355125
1563
قمت بنشر اجتهادي --
05:56
the book was published,
120
356712
1174
تم نشر الكتاب،
05:57
"Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory,"
121
357910
3402
"إنكار المحرقة: الاعتداء المتنامي على الحقيقة والذاكرة"،
06:01
it came out in many different countries,
122
361336
1956
ظهر العمل في بلدان عديدة، بما فيها
06:03
including here in Penguin UK,
123
363316
2160
هنا، دار نشر بينغوين - المملكة المتحدة،
06:05
and I was done with those folks and ready to move on.
124
365500
3430
وكنت قد انتهيت من هؤلاء الأشخاص وجاهزة للمضيّ قدماً.
06:09
Then came the letter from Penguin UK.
125
369983
3708
إلا أن وصلتني رسالة من بينغوين المملكة المتحدة.
06:14
And for the third time, I laughed ...
126
374254
2768
وللمرة الثالثة، ضحكت ...
06:18
mistakenly.
127
378908
1240
عن طريق الخطأ.
06:20
I opened the letter,
128
380792
1730
فتحت الرسالة،
06:22
and it informed me that David Irving was bringing a libel suit against me
129
382546
5888
أبلغتني أن ديفيد إبرفينغ كان رفع ضدّي دعوى تشهير
06:28
in the United Kingdom
130
388458
1597
في المملكة المتحدة
06:30
for calling him a Holocaust denier.
131
390079
3036
لنعته بصفة ناكر للمحرقة.
06:33
David Irving suing me?
132
393773
1934
ديفيد إيرفينغ يقاضيني؟
06:35
Who was David Irving?
133
395731
1204
من هو ديفيد إيرفينغ؟
06:36
David Irving was a writer of historical works,
134
396959
2607
ديفيد إيرفينغ كان كاتب أعمال تاريخيّة،
06:39
most of them about World War II,
135
399590
2023
أغلبها كان عن الحرب العالمية الثانية،
06:41
and virtually all of those works took the position
136
401637
3219
وتقريباً كل تلك الأعمال اتخذت موقفاً
06:44
that the Nazis were really not so bad,
137
404880
3578
أن النازيين لم يكونوا بهذا القدر من السوء،
06:48
and the Allies were really not so good.
138
408482
3084
والحلفاء لم يكونوا بهذا القدر من الطيبة.
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
139
411590
2105
أمّا اليهود، مهما حدث لهم،
06:53
they sort of deserved it.
140
413719
1310
استحقوا ذلك إلى حد ما.
06:56
He knew the documents,
141
416026
1491
كان يعرف الوثائق،
06:57
he knew the facts,
142
417541
1443
ويعرف الحقائق،
06:59
but he somehow twisted them to get this opinion.
143
419008
3172
ولكنه حرّفها ليصل إلى هذا الرأي.
07:02
He hadn't always been a Holocaust denier,
144
422836
2512
لم يكن هو دوماً من ناكري المحرقة،
07:05
but in the late '80s,
145
425372
1741
ولكن في أواخر الثمانينات،
07:07
he embraced it with great vigor.
146
427137
2427
تبناها بقوة.
07:11
The reason I laughed also was this was a man
147
431337
3905
سبب آخر لضحكي هو أنّ هذا الشخص
07:15
who not only was a Holocaust denier,
148
435266
1934
لم يكن فقط ناكراً للمحرقة،
07:17
but seemed quite proud of it.
149
437224
1695
ولكنه بدا فخوراً حقاً بكونه كذلك.
07:18
Here was a man -- and I quote --
150
438943
1624
كان هناك رجل -- وأنا أقتبس --
07:20
who said, "I'm going to sink the battleship Auschwitz."
151
440591
3694
قال: "سأقوم بإغراق البارجة أوشفيتز."
07:25
Here was a man
152
445165
1172
كان هناك رجل
07:26
who pointed to the number tattooed on a survivor's arm and said,
153
446361
4020
أشار إلى الرقم الذي وشم على ذراع أحد الناجين وقال:
07:31
"How much money have you made
154
451536
1592
"كم جنيت من المال
07:33
from having that number tattooed on your arm?"
155
453152
3400
مقابل وجود هذا الرقم على ذراعك؟"
07:37
Here was a man who said,
156
457369
1908
كان هناك رجل قال:
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
157
459301
2956
"قتل أشخاص في سيارة السيناتور كينيدي
07:42
at Chappaquiddick
158
462281
1312
في تشاباكويديك
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
159
463617
3314
أكثر من أولئك الذين ماتوا في حجرة الغاز في أوشفيتز."
07:46
That's an American reference, but you can look it up.
160
466955
2837
هذا مرجع أمريكي، ولكن يمكنكم البحث عنه.
07:51
This was not a man who seemed at all ashamed or reticent
161
471226
3014
لم يكن يبدو على هذا الشخص أنه يشعر بالخجل أو التحفّظ
07:54
about being a Holocaust denier.
162
474264
2069
حيال كونه منكراً للمحرقة.
07:56
Now, lots of my academic colleagues counseled me --
163
476956
3780
الآن، الكثير من زملائي الأكاديميين نصحوني --
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
164
480760
1906
"ديبورا، تجاهلي الأمر."
08:02
When I explained you can't just ignore a libel suit,
165
482690
3588
عندما شرحت لهم أنك لا تستطيع ببساطة تجاهل دعوى تشهير،
08:06
they said, "Who's going to believe him anyway?"
166
486302
2782
كان ردّهم: "من سيصدقه على أيّة حال؟"
08:09
But here was the problem:
167
489603
2080
ولكن المشكلة تكمن هنا:
08:11
British law put the onus, put the burden of proof on me
168
491707
5308
وضع القانون البريطاني عبء الإثبات عليّ أنا
08:17
to prove the truth of what I said,
169
497039
2682
لأثبت حقيقة ما قلت،
08:19
in contrast to as it would have been in the United States
170
499745
2763
على نقيض ما كان ليجري الأمر في الولايات المتحدة
08:22
and in many other countries:
171
502532
1504
وفي العديد من البلاد الأخرى:
08:24
on him to prove the falsehood.
172
504060
3006
عليه هو أن يثبت الباطل.
08:27
What did that mean?
173
507741
1461
ماذا يعني هذا؟
08:29
That meant if I didn't fight,
174
509226
3376
هذا يعني أنني إن لم أقاوم،
08:32
he would win by default.
175
512626
2426
سينتصر هو تلقائياً.
08:35
And if he won by default,
176
515611
1755
وإذا انتصر تلقائياً،
08:37
he could then legitimately say,
177
517390
2641
يمكنه أن يقول حينها وبشكل شرعي،
08:40
"My David Irving version of the Holocaust is a legitimate version.
178
520055
5336
"نسخة ديفيد إيرفينغ من المحرقة هي نسخة شرعية.
08:45
Deborah Lipstadt was found to have libeled me
179
525415
2184
أثبت القضاء أنّ ديبورا ليبستادت شهرت بشخصي
08:47
when she called me a Holocaust denier.
180
527623
1947
عندما نعتتني بالناكر للمحرقة.
08:49
Ipso facto, I, David Irving, am not a Holocaust denier."
181
529594
4428
وأثبتت الحقيقة أنني لست ناكراً للمحرقة."
08:54
And what is that version?
182
534046
1712
وما هي تلك النسخة؟
08:56
There was no plan to murder the Jews,
183
536251
2996
لم تكن هناك أيّ خطّة لقتل اليهود،
08:59
there were no gas chambers,
184
539271
2052
لم يكن هناك أيّ حجرات غاز،
09:01
there were no mass shootings,
185
541347
1856
لم يكن هناك أيّ قتل جماعي،
09:03
Hitler had nothing to do with any suffering that went on,
186
543227
3171
لم يكن لهيتلر أيّ صلة بأيّة معاناة حدثت حينها،
09:06
and the Jews have made this all up
187
546422
3805
وقد اختلق اليهود كل هذه الأكاذيب
09:10
to get money from Germany
188
550251
2398
للحصول على المال من ألمانيا
09:12
and to get a state,
189
552673
1707
وللحصول على دولة،
09:14
and they've done it with the aid and abettance of the Allies --
190
554404
3377
وقاموا بذلك بمساعدة وتحريض من الحلفاء --
09:17
they've planted the documents and planted the evidence.
191
557805
3465
قاموا بدسّ الوثائق والدلائل.
09:22
I couldn't let that stand
192
562280
2380
لم أستطع الخضوع لذلك
09:24
and ever face a survivor
193
564684
2200
ومواجهة أحد الناجين
09:27
or a child of survivors.
194
567643
1975
أو طفل أحد الناجين.
09:29
I couldn't let that stand
195
569642
2152
لم أستطع الخضوع لذلك
09:31
and consider myself a responsible historian.
196
571818
4251
وأنا أعتبر نفسي مؤرخة مسؤولة.
09:37
So we fought.
197
577007
1745
لذلك تواجهنا.
09:38
And for those of you who haven't seen "Denial,"
198
578776
2282
وبالنسبة للذين لم يشاهدوا فيلم "النكران"،
09:41
spoiler alert:
199
581082
1159
سأحرق الأحداث:
09:42
we won.
200
582265
1218
انتصرنا.
09:43
(Laughter)
201
583507
1295
(ضحك)
09:44
(Applause)
202
584826
2567
(تصفيق)
09:51
The judge found David Irving
203
591808
4241
وجد القاضي إن ديفيد إيرفينغ
09:56
to be a liar,
204
596073
3331
كان كاذباً،
09:59
a racist,
205
599428
1163
عنصرياً،
10:00
an anti-Semite.
206
600615
1254
ومعادياً للساميّة.
10:01
His view of history was tendentious,
207
601893
2360
وكان عرضه للتاريخ مغرضاً،
10:04
he lied, he distorted --
208
604277
1926
لقد كذب، وشوّه --
10:06
and most importantly,
209
606227
2643
والأهم من ذلك،
10:08
he did it deliberately.
210
608894
2113
قام بذلك عن قصد.
10:11
We showed a pattern, in over 25 different major instances.
211
611031
4139
أظهرنا نمطًا، في أكثر من 25 حالة رئيسية مختلفة.
10:15
Not small things -- many of us in this audience write books,
212
615194
3110
ليست حالات بسيطة -- كثير منّا في هذا الجمهور يؤلف كتب،
10:18
are writing books;
213
618328
1185
يكتبون الكتب؛
10:19
we always make mistakes, that's why we're glad to have second editions:
214
619537
3466
نحن دائمًا نرتكب أخطاء، وهذا هو سبب سعادتنا حين نحظى بطبعات ثانية.
10:23
correct the mistakes.
215
623027
1186
لنصحح الأخطاء.
10:24
(Laughter)
216
624237
1150
(ضحك)
10:26
But these always moved in the same direction:
217
626454
3136
ولكن لطالما اتخذت هذه المسألة الاتجاه ذاته:
10:30
blame the Jews,
218
630438
2211
وهو وضع اللوم على اليهود،
10:32
exonerate the Nazis.
219
632673
2175
وتبرئة النّازيين.
10:35
But how did we win?
220
635520
1584
لكن كيف انتصرنا؟
10:38
What we did is follow his footnotes back to his sources.
221
638016
5380
ما فعلناه هو اتباع حواشيه إلى مصادره.
10:44
And what did we find?
222
644010
1783
وماذا وجدنا؟
10:45
Not in most cases,
223
645817
1479
ليس في معظم الحالات،
10:47
and not in the preponderance of cases,
224
647320
1968
وليس في أغلب الحالات،
10:49
but in every single instance where he made some reference to the Holocaust,
225
649312
4311
ولكن في كل حالة منفردة أشار فيها إلى المحرقة،
10:53
that his supposed evidence was distorted,
226
653647
4242
أنّ أدلته المفترضة مشوهة،
10:57
half-truth,
227
657913
1420
أنصاف حقائق،
10:59
date-changed,
228
659357
1334
تغيير في التواريخ،
11:00
sequence-changed,
229
660715
2187
تغيير في تسلسل الأحداث،
11:02
someone put at a meeting who wasn't there.
230
662926
2124
شخص يحضر اجتماعاً وهو لم يكن هناك.
11:05
In other words, he didn't have the evidence.
231
665074
2761
بعبارة أخرى، لم يكن يملك الدليل.
11:07
His evidence didn't prove it.
232
667859
2109
ودليله لم يثبت ذلك.
11:09
We didn't prove what happened.
233
669992
2659
لم نثبت ما حدث.
11:13
We proved that what he said happened --
234
673448
2499
أثبتنا بأن ما صرح بأنّه قد حدث --
11:15
and by extension, all deniers, because he either quotes them
235
675971
2860
وكذلك ما صرح به كل المنكرين، لأنه إما يقوم بالاقتباس منهم
11:18
or they get their arguments from him --
236
678855
2471
أو أنهم يحصلون على حججهم منه --
11:21
is not true.
237
681350
1246
هو باطل.
11:22
What they claim --
238
682620
1189
الذي يدّعونه --
11:23
they don't have the evidence to prove it.
239
683833
2622
لا دليل لديهم ليثبتوه.
11:28
So why is my story more than just the story
240
688429
4744
إذاً لما تعتبر قصّتي هذه أكثر من كونها قصة
11:33
of a quirky, long, six-year, difficult lawsuit,
241
693197
3807
دعوى قضائية ملتوية، طويلة، وصعبة امتدت لست سنوات،
11:37
an American professor being dragged into a courtroom
242
697028
4989
أستاذة أمريكية أحضرت إلى قاعة المحكمة
11:42
by a man that the court declared in its judgment
243
702041
3044
من قبل رجل أعلنت المحكمة من خلال حكمها بأنه
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
244
705109
2250
من المجادلين النازيين الجدد؟
11:47
What message does it have?
245
707383
1783
ما هي الرسالة من ذلك؟
11:49
I think in the context of the question of truth,
246
709620
2973
أعتقد أنّه وفي سياق التساؤل عن الحقيقة،
11:52
it has a very significant message.
247
712617
2462
كانت الرسالة هامة جداً.
11:55
Because today,
248
715103
1785
لأنّه اليوم،
11:56
as we well know,
249
716912
1666
كما نعلم جيداً،
11:58
truth and facts are under assault.
250
718602
4116
تتعرض الحقيقة والوقائع إلى الاعتداء.
12:03
Social media, for all the gifts it has given us,
251
723522
3252
وسائل التواصل الاجتماعي، رغم كل المنفعة التي تقدّمها لنا،
12:06
has also allowed the difference between facts -- established facts --
252
726798
5581
سمحت أيضاً بجعل الاختلاف بين الحقائق -- الحقائق الموثقة --
12:12
and lies
253
732403
1757
والأكاذيب
12:14
to be flattened.
254
734184
1398
ضعيفاً.
12:16
Third of all:
255
736810
1510
ثالثاً:
12:18
extremism.
256
738344
1471
التطرّف.
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
257
740807
3577
قد لا تشاهدون ثياب حركة "KKK"،
12:24
you may not see burning crosses,
258
744408
2071
وقد لا تشاهدون صلباناً تحترق،
12:26
you may not even hear outright white supremacist language.
259
746503
4319
قد لا تسمع حتى اللغة الصريحة لمدّعي السيادة للعرق الأبيض.
12:30
It may go by names: "alt-right," "National Front" -- pick your names.
260
750846
4906
يمكن أن يتبنوا أسماء مثل "اليمين البديل"، "الجبهة الوطنية" -- اختر ما شئت.
12:35
But underneath, it's that same extremism that I found in Holocaust denial
261
755776
5835
ولكن ضمنيّاً، هو ذات التطرّف الذي وجدتُه في نكران المحرقة
12:41
parading as rational discourse.
262
761635
3394
المتخفي تحت ستار الخطاب العقلاني.
12:46
We live in an age where truth is on the defensive.
263
766954
5217
نحن نعيش في عصر حيث الحقيقة في دور الدفاع.
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
264
772195
2484
تذكرت رسماً كرتونياً في صحيفة النيويوركر.
12:54
A quiz show recently appeared in "The New Yorker"
265
774703
2520
برنامج مسابقات ظهر في "النيويوركر"
12:57
where the host of the quiz show is saying to one of the contestants,
266
777247
3222
حيث يقول مقدم البرنامج لأحد المتسابقين،
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
267
780493
2309
"نعم، سيدتي، لديك الإجابة الصحيحة.
13:02
But your opponent yelled more loudly than you did,
268
782826
2493
و لكن خصمك صرخ بشكل أقوى منك،
13:05
so he gets the point."
269
785343
1525
و لذلك سيحصل هو على النقطة."
13:08
What can we do?
270
788048
1507
ماذا يمكننا أن نفعل؟
13:10
First of all,
271
790377
1377
أولا و قبل كل شيء،
13:11
we cannot be beguiled by rational appearances.
272
791778
5431
لا يمكننا أن نخدع بالمظاهر العقلانية.
13:17
We've got to look underneath,
273
797233
1769
علينا أن ننظر إلى أسفل،
13:19
and we will find there the extremism.
274
799026
2801
و سنجد هناك التطرف.
13:22
Second of all,
275
802811
1986
ثانياً،
13:24
we must understand that truth is not relative.
276
804821
6081
يجب أن نفهم أن الحقيقة ليست نسبية.
13:32
Number three,
277
812957
1464
ثالثاً،
13:34
we must go on the offensive,
278
814445
3689
يجب أن نذهب إلى وضعية الهجوم،
13:38
not the defensive.
279
818158
1773
و ليس وضعية الدفاع.
13:40
When someone makes an outrageous claim,
280
820496
2607
عندما يصرح شخص بتصريح معيب،
13:43
even though they may hold one of the highest offices in the land,
281
823127
3504
حتى و لو كان يستلم أحد أعلى المناصب في المنطقة،
13:46
if not the world --
282
826655
2011
إن لم يكن في العالم --
13:48
we must say to them,
283
828690
1510
يجب أن نقول لهم:
13:50
"Where's the proof?
284
830224
1966
"أين البرهان؟
13:52
Where's the evidence?"
285
832214
2137
أين الدليل؟"
13:54
We must hold their feet to the fire.
286
834375
2927
يجب أن نربكهم.
13:57
We must not treat it as if their lies are the same as the facts.
287
837326
4606
لا يجب علينا أن نعاملهم وكأن أكاذيبهم هي وقائع.
14:03
And as I said earlier, truth is not relative.
288
843215
3540
و كما قلت سابقا، الحقيقة ليست نسبية.
14:06
Many of us have grown up in the world of the academy
289
846779
2856
العديد منا قد كبروا في عالم الأكاديمية
14:09
and enlightened liberal thought,
290
849659
1741
و منارون بالفكر الحر،
14:11
where we're taught everything is open to debate.
291
851424
2961
حيث تعلمنا ان كل شيء قابل للنقاش.
14:14
But that's not the case.
292
854984
2014
و لكن الأمر ليس كذلك.
14:17
There are certain things that are true.
293
857022
3442
هناك بعض الأمور الصحيحة.
14:21
There are indisputable facts --
294
861012
3020
هناك حقائق غير قابلة للنقاش --
14:24
objective truths.
295
864056
1690
حقائق موضوعية.
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
296
866339
4817
غاليليو علّمنا إياها قروناً خَلت.
14:31
Even after being forced to recant by the Vatican
297
871180
4667
حتى بعد إجباره من قبل الفاتيكان
14:35
that the Earth moved around the Sun,
298
875871
2573
على إنكار أن الأرض تدور حول الشمس،
14:38
he came out,
299
878468
1154
أخلي سبيله،
14:39
and what is he reported to have said?
300
879646
2310
و ماذا شيع عنه أنه قد قال؟
14:41
"And yet, it still moves."
301
881980
3822
" ورغم ذلك، إنها تتحرك."
14:47
The Earth is not flat.
302
887162
2840
الأرض ليست مسطحة.
14:50
The climate is changing.
303
890026
2290
المناخ يتغير.
14:53
Elvis is not alive.
304
893207
2268
إلفيس ليس حياً.
14:55
(Laughter)
305
895499
1535
(ضحك)
14:57
(Applause)
306
897058
2316
(تصفيق)
14:59
And most importantly,
307
899398
2301
والأهم من ذلك،
15:01
truth and fact are under assault.
308
901723
4649
الحقيقة والواقع يتعرضان إلى الاعتداء.
15:07
The job ahead of us,
309
907109
1610
العمل الذي ينتظرنا،
15:08
the task ahead of us,
310
908743
1203
المهمة التي تنتظرنا،
15:09
the challenge ahead of us
311
909970
1594
التحدي الذي ينتظرنا
15:11
is great.
312
911588
1234
كبير.
15:13
The time to fight is short.
313
913567
2637
وقت المجابهة قصير.
15:17
We must act now.
314
917061
2843
علينا التصرف الآن.
15:20
Later will be too late.
315
920749
3245
وإلّا سيفوت الأوان.
15:24
Thank you very much.
316
924018
1262
أشكركم جزيل الشكر.
15:25
(Applause)
317
925304
4046
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7