Behind the lies of Holocaust denial | Deborah Lipstadt

440,450 views ・ 2017-05-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Alisha Aggarwal
00:12
I come to you today to speak of liars,
0
12902
4083
आज मैं आपके पास बात करने आई हूँ, झूठों,
00:17
lawsuits
1
17009
1423
मुकदमों
00:18
and laughter.
2
18456
1340
और हँसी के बारे में.
00:20
The first time I heard about Holocaust denial,
3
20730
3110
पहली बार जब मैंने होलोकॉस्ट के खण्डन के बारे में सुना,
00:23
I laughed.
4
23864
1302
मैं हँस पड़ी.
00:25
Holocaust denial?
5
25790
1752
होलोकॉस्ट का खण्डन?
00:28
The Holocaust which has the dubious distinction
6
28007
3430
विश्व में होलोकॉस्ट की एक विशिष्ट पहचान है
00:31
of being the best-documented genocide in the world?
7
31461
4495
जिसमे हुए नरसंहार स्पष्टतम रूप से दर्ज हैं.
00:36
Who could believe it didn't happen?
8
36866
2026
कौन मानेगा कि ऐसा हुआ ही नहीं था?
00:39
Think about it.
9
39926
1347
इस बारे में सोचिये.
00:42
For deniers to be right,
10
42077
2281
इसका खण्डन करने वाले सही हैं तो
00:44
who would have to be wrong?
11
44382
1896
गलत किसे होना पड़ेगा?
00:46
Well, first of all, the victims --
12
46831
2766
तो सबसे पहले तो, स्वयं पीड़ित जन -
00:49
the survivors who have told us their harrowing stories.
13
49621
4717
जीवित बचे वे लोग, जिन्होंने वे भयानक कथाएँ हमें बताईं
00:55
Who else would have to be wrong?
14
55541
2314
और कौन गलत हो सकता है?
00:57
The bystanders.
15
57879
1953
समाज के लोग.
00:59
The people who lived in the myriads of towns and villages and cities
16
59856
3978
पूर्वी मोर्चे के अनगिनत गाँवों, कस्बों और शहरों में रहने वाले वे लोग
01:03
on the Eastern front,
17
63858
1972
01:05
who watched their neighbors be rounded up --
18
65854
2442
जिन्होंने अपने पड़ोसियों -
01:08
men, women, children, young, old --
19
68320
3213
स्त्रियों, पुरुषों, बच्चों, युवाओं और बूढों को
01:11
and be marched to the outskirts of the town
20
71557
2720
घेर कर कस्बों के बाहर ले जा कर
01:14
to be shot and left dead in ditches.
21
74301
2992
हत्या कर खाइयों में फेंके जाते हुए देखा.
01:17
Or the Poles,
22
77805
1330
या पोलैंड के लोग,
01:19
who lived in towns and villages around the death camps,
23
79159
4681
जो हत्या शिविरों के आसपास के गाँवों और शहरों में रहते थे,
01:23
who watched day after day
24
83864
2376
जिन्होंने प्रतिदिन देखा
01:26
as the trains went in filled with people
25
86264
2742
लोगों से भरी रेल गाड़ियों को जाते
01:29
and came out empty.
26
89030
1523
और खाली वापस आते देखा.
01:31
But above all, who would have to be wrong?
27
91607
3633
पर इस सब के ऊपर, किसे गलत साबित होना होगा?
01:35
The perpetrators.
28
95825
1464
षड्यंत्रकारी.
01:37
The people who say, "We did it.
29
97932
2906
वे लोग जो कहते हैं, “यह सब हमने किया.
01:41
I did it."
30
101299
1524
मैंने किया.”
01:42
Now, maybe they add a caveat.
31
102847
2149
तो शायद वे एक चेतावनी जोड़ते हैं.
01:45
They say, "I didn't have a choice; I was forced to do it."
32
105020
4424
वे कहते हैं, “मेरे पास और कोई विकल्प न था; मुझे ऐसा करने के लिए मजबूर किया गया.”
01:49
But nonetheless, they say, "I did it."
33
109924
2669
पर फिर भी, वे कहते हैं, “यह मैंने किया.”
01:53
Think about it.
34
113758
1551
सोचिये इस बारे में.
01:55
In not one war crimes trial since the end of World War II
35
115333
5939
द्वितीय विश्वयुद्ध की समाप्ति के बाद के किसी एक भी युद्ध अपराध अभियोजन में
02:01
has a perpetrator of any nationality ever said, "It didn't happen."
36
121296
6636
किसी भी राष्ट्रीयता के किसी भी अपराधी ने यह नहीं कहा, “यह हुआ ही नहीं.”
02:08
Again, they may have said, "I was forced," but never that it didn't happen.
37
128898
4582
पुनः, उन्होंने ऐसा कहा होगा, “मुझे मजबूर किया गया,” पर यह नहीं कहा कि ऐसा नहीं हुआ.
02:13
Having thought that through,
38
133504
1474
इस पर विचार करने के बाद,
02:15
I decided denial was not going to be on my agenda;
39
135002
3951
मैंने तय किया कि मैं इस खण्डन के बारे में काम नहीं करूंगी;
02:18
I had bigger things to worry about, to write about, to research,
40
138977
3708
मेरे पास और भी बड़े काम थे, लेखन और शोध करना,
02:22
and I moved on.
41
142709
1314
और मैं आगे बढ़ गई.
02:24
Fast-forward a little over a decade,
42
144731
2819
दो दशक से थोडा आगे चलते हैं,
02:27
and two senior scholars --
43
147574
1812
और दो वरिष्ठ विद्वान् -
02:29
two of the most prominent historians of the Holocaust --
44
149410
3158
होलोकॉस्ट के दो सबसे विख्यात इतिहासकार -
02:32
approached me and said,
45
152592
1257
मेरे पास आए और कहा,
02:33
"Deborah, let's have coffee.
46
153873
1789
“डेबरा, आओ कॉफ़ी पीते हैं.
02:35
We have a research idea that we think is perfect for you."
47
155686
3597
हमारे पास शोध का एक विचार है जो हम सोचते हैं कि आपके लिए उपयुक्त है.”
02:39
Intrigued and flattered that they came to me with an idea
48
159307
3833
कुतुहल और आनंद दोनों थे कि वे मेरे पास एक विचार ले कर आए थे
02:43
and thought me worthy of it,
49
163164
1577
और कि उन्होंने मुझे योग्य माना,
02:44
I asked, "What is it?"
50
164765
2096
मैंने पूछा, “विषय क्या है?”
02:47
And they said, "Holocaust denial."
51
167485
2989
और उन्होंने कहा, “होलोकॉस्ट का खण्डन.”
02:51
And for the second time, I laughed.
52
171173
2495
और, एक और बार मैं हँस पडी.
02:54
Holocaust denial?
53
174156
1924
होलोकॉस्ट का खण्डन?
02:56
The Flat Earth folks?
54
176104
1986
पृथ्वी सपाट लोग?
02:58
The Elvis-is-alive people?
55
178114
2137
एल्विस-अभी-जीवित-है लोग?
03:00
I should study them?
56
180275
2188
क्या मैं उन पर शोध करूँ?
03:03
And these two guys said,
57
183146
1317
और इन दो व्यक्तियों ने कहा,
03:04
"Yeah, we're intrigued.
58
184487
1933
“हाँ, हम इस बारे उत्सुक हैं.
03:06
What are they about?
59
186832
1572
वे क्या चाहते हैं?
03:08
What's their objective?
60
188428
1750
उनका हेतु क्या है?
03:10
How do they manage to get people to believe what they say?"
61
190202
3654
उनको ऐसे लोग कहाँ से मिल जाते हैं जो उनका कहा मान जाते हैं?”
03:14
So thinking, if they thought it was worthwhile,
62
194576
3528
तो यह सोच कर कि यदि वे इस बात को उचित मानते हैं,
03:18
I would take a momentary diversion --
63
198128
3374
मैं एक क्षणिक विषयांतर करती हूँ -
03:21
maybe a year, maybe two, three, maybe even four --
64
201526
2938
शायद एक, या दो, या तीन या चार वर्ष का
03:24
in academic terms, that's momentary.
65
204488
2245
शैक्षणिक क्षेत्र में, यह क्षणिक है.
03:26
(Laughter)
66
206757
1142
(हँसी)
03:27
We work very slowly.
67
207923
2387
हम बहुत धीमे काम करते हैं.
03:30
(Laughter)
68
210334
1572
(हँसी)
03:31
And I would look at them.
69
211930
1802
और मैं उनके बारे में सोचूंगी.
03:33
So I did.
70
213756
1155
और मैंने ऐसा ही किया.
03:34
I did my research, and I came up with a number of things,
71
214935
2839
मैंने अपना शोध किया और कुछ बातें सामने आईं,
03:37
two of which I'd like to share with you today.
72
217798
2593
जिनमे से दो मैं आपके सामने प्रस्तुत करना चाहूँगी.
03:40
One:
73
220415
1333
पहली:
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
74
221772
4957
खण्डन करने वाले लोग भेड़ की खाल में भेड़िये हैं.
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
75
227532
2965
वे वही हैं: नात्सी, नव-नात्सी -
03:50
you can decide whether you want to put a "neo" there or not.
76
230521
3227
यह आपका निर्णय है कि आप “नव” शब्द का प्रयोग करना चाहते हैं या नहीं.
03:54
But when I looked at them,
77
234606
2333
पर जब मैंने उनकी ओर देखा,
03:56
I didn't see any SS-like uniforms,
78
236963
4726
मुझे जर्मन सीक्रेट सर्विस (SS) जैसी वर्दी नज़र नहीं आई,
04:01
swastika-like symbols on the wall,
79
241713
3151
और न दीवार पर स्वस्तिक जैसे कोई प्रतीक,
04:04
Sieg Heil salutes --
80
244888
2057
सिग हाएल सैल्यूट -
04:06
none of that.
81
246969
1544
ऐसा कुछ भी नहीं.
04:08
What I found instead
82
248537
2870
अपितु मैंने पाया
04:11
were people parading as respectable academics.
83
251431
4615
कि वे तो सम्मानित विद्वानों की तरह विचरण कर रहे थे.
04:16
What did they have?
84
256736
1221
उनके पास क्या था?
04:17
They had an institute.
85
257981
1698
उनके पास एक संस्था थी.
04:19
An "Institute for Historical Review."
86
259703
3844
एक “इतिहास समीक्षा संस्थान”
04:24
They had a journal -- a slick journal --
87
264212
2554
उनका एक जर्नल भी था - एक सुन्दर जर्नल -
04:26
a "Journal of Historical Review."
88
266790
2954
“जर्नल ऑफ़ हिस्टॉरिकल रिव्यु”
04:30
One filled with papers --
89
270218
2706
कागज़ों से भरा हुआ -
04:32
footnote-laden papers.
90
272948
2044
फुट-नोट्स से भरे कागज़.
04:35
And they had a new name.
91
275743
1940
और उनका एक नया नाम था.
04:38
Not neo-Nazis,
92
278320
2168
नव-नात्सी नहीं,
04:40
not anti-Semites --
93
280512
2490
यहूदी विरोधी नहीं -
04:43
revisionists.
94
283026
1258
संशोधनवादी.
04:44
They said, "We are revisionists.
95
284811
2215
उन्होंने कहा, “हम संशोधनवादी हैं.
04:47
We are out to do one thing:
96
287050
2683
हम एक काम करना चाहते हैं:
04:49
to revise mistakes in history."
97
289757
3560
इतिहास की गलतियों का संशोधन.”
04:54
But all you had to do was go one inch below the surface,
98
294189
5410
पर आपको केवल इतना करना था कि सतह से एक इंच नीचे जाना,
04:59
and what did you find there?
99
299623
1907
और आपने वहां क्या पाया?
05:01
The same adulation of Hitler,
100
301554
2490
हिटलर का वही प्रशंसा,
05:04
praise of the Third Reich,
101
304068
1875
जर्मनी के तीसरे राज्य की प्रशंसा.
05:05
anti-Semitism, racism, prejudice.
102
305967
2942
यहूदी विरोध, जातीयता, पूर्वाग्रह.
05:09
This is what intrigued me.
103
309724
2446
मुझे इसमें षड्यंत्र नज़र आया.
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice, parading as rational discourse.
104
312194
6997
ये यहूदी विरोध, जातीयता और पूर्वाग्रह थे जो तार्किक संवाद के रूप में चल रहे थे.
05:20
The other thing I found --
105
320550
1587
और दूसरी बात जो मैंने पाई -
05:22
many of us have been taught to think there are facts and there are opinions --
106
322161
3745
हम में से अधिकांश को यह सिखाया गया है कि कुछ तथ्य होते हैं और कुछ मान्यताएँ -
05:25
after studying deniers,
107
325930
1456
खण्डनकारियों को जानने के बाद
05:27
I think differently.
108
327410
1336
मेरा विचार बदल गया है.
05:29
There are facts,
109
329258
1648
कुछ होते हैं तथ्य,
05:30
there are opinions,
110
330930
1714
और होती हैं मान्यताएँ,
05:32
and there are lies.
111
332668
1612
और होते हैं झूठ.
05:34
And what deniers want to do is take their lies,
112
334969
4426
और खण्डनकार अपने झूठ को मान्यताओं के
05:40
dress them up as opinions --
113
340385
1632
वस्त्र पहनाना चाहते हैं -
05:42
maybe edgy opinions,
114
342041
1990
शायद घबराई हुई राय
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
115
344055
2709
या शायद कुछ अलग प्रकार की मान्यताएँ -
05:46
but then if they're opinions,
116
346788
1384
पर यदि वे केवल मान्यताएँ हैं,
05:48
they should be part of the conversation.
117
348196
2132
वे चर्चा का भाग होनी चाहियें.
05:50
And then they encroach on the facts.
118
350352
3393
और फिर वे तथ्यों पर अतिक्रमण कर लेती हैं.
05:55
I published my work --
119
355125
1563
मैंने अपना कार्य प्रकाशित किया -
05:56
the book was published,
120
356712
1174
पुस्तक प्रकाशित हुई,
05:57
"Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory,"
121
357910
3402
“डिनाइंग द होलोकॉस्ट: सत्य और स्मृति पर बढ़ता आक्रमण,”
06:01
it came out in many different countries,
122
361336
1956
यह कई देशों में प्रकाशित हुई,
06:03
including here in Penguin UK,
123
363316
2160
यहाँ पेंगुइन यूके में भी,
06:05
and I was done with those folks and ready to move on.
124
365500
3430
और मैंने उन लोगों से आगे बढ़ना चाहती थी
06:09
Then came the letter from Penguin UK.
125
369983
3708
फिर पत्र आया पेंग्विन यूके से.
06:14
And for the third time, I laughed ...
126
374254
2768
और तीसरी बार, मैं फिर हँसी -
06:18
mistakenly.
127
378908
1240
गलती से.
06:20
I opened the letter,
128
380792
1730
मैंने पत्र खोला,
06:22
and it informed me that David Irving was bringing a libel suit against me
129
382546
5888
जिसमे लिखा था कि डेविड अरविंग मेरे विरुद्ध मानहानि का मुकद्दमा दायर करने वाले थे
06:28
in the United Kingdom
130
388458
1597
यूनाइटेड किंगडम में
06:30
for calling him a Holocaust denier.
131
390079
3036
उसे होलोकॉस्ट खण्डनकर्ता कहने के कारण.
06:33
David Irving suing me?
132
393773
1934
डेविड अरविंग मुझ पर मुकदमा करेगा?
06:35
Who was David Irving?
133
395731
1204
कौन था डेविड अरविंग?
06:36
David Irving was a writer of historical works,
134
396959
2607
डेविड अरविंग एक इतिहास विषय का लेखक था,
06:39
most of them about World War II,
135
399590
2023
अधिकतर द्वितीय विश्वयुद्ध के बारे में,
06:41
and virtually all of those works took the position
136
401637
3219
जिसमे अलग रूप में सारे लेखन का तत्व यही था
06:44
that the Nazis were really not so bad,
137
404880
3578
कि नात्सी वास्तव में इतने बुरे भी नहीं थे,
06:48
and the Allies were really not so good.
138
408482
3084
और मित्र देश वास्तव में इतने अच्छे भी नहीं थे.
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
139
411590
2105
और यहूदी, उनके साथ जो भी हुआ,
06:53
they sort of deserved it.
140
413719
1310
वे उसी लायक थे.
06:56
He knew the documents,
141
416026
1491
वह दस्तावेजों को जानता था
06:57
he knew the facts,
142
417541
1443
उसे तथ्य पता थे,
06:59
but he somehow twisted them to get this opinion.
143
419008
3172
पर किसी प्रकार से उन्हें घुमा कर यह विचार प्रस्तुत किया.
07:02
He hadn't always been a Holocaust denier,
144
422836
2512
वह आरम्भ से ही होलोकॉस्ट का खण्डन नहीं करता था,
07:05
but in the late '80s,
145
425372
1741
पर 80 के दशक के अंत में,
07:07
he embraced it with great vigor.
146
427137
2427
उसने जोरशोर से इसे अपना लिया.
07:11
The reason I laughed also was this was a man
147
431337
3905
मेरे हंसने का कारण यह था कि वह ऐसा व्यक्ति था
07:15
who not only was a Holocaust denier,
148
435266
1934
जो न केवल होलोकॉस्ट का खण्डन करता था,
07:17
but seemed quite proud of it.
149
437224
1695
बल्कि इस बात पर गर्व भी करता था.
07:18
Here was a man -- and I quote --
150
438943
1624
यही व्यक्ति था, और मैं बताती हूँ
07:20
who said, "I'm going to sink the battleship Auschwitz."
151
440591
3694
जिसने कहा था, “मैं युद्धपोत आउशविट्ज़ को डुबाने जा रहा हूँ.”
07:25
Here was a man
152
445165
1172
यही व्यक्ति था
07:26
who pointed to the number tattooed on a survivor's arm and said,
153
446361
4020
जिसने बचे हुए एक व्यक्ति के हाथ पर गोदी गई संख्या की और इशारा कर कहा था,
07:31
"How much money have you made
154
451536
1592
“तुम्हें कितना पैसा मिला
07:33
from having that number tattooed on your arm?"
155
453152
3400
अपनी बाँह पर यह संख्या गोदवाने का?
07:37
Here was a man who said,
156
457369
1908
यही व्यक्ति था जिसने कहा,
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
157
459301
2956
“सीनेटर केनेडी की कार में अधिक लोग मरे थे
07:42
at Chappaquiddick
158
462281
1312
चैपाक्विडिक में
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
159
463617
3314
आउशविट्ज़ के गैस चैम्बर में मरे लोगों की अपेक्षा.”
07:46
That's an American reference, but you can look it up.
160
466955
2837
यह अमरीकी सन्दर्भ है पर आप इसे देख सकते हैं.
07:51
This was not a man who seemed at all ashamed or reticent
161
471226
3014
यह ऐसा व्यक्ति न था जिसे किसी प्रकार की शर्म हो या कम बोलता हो
07:54
about being a Holocaust denier.
162
474264
2069
अपने होलोकॉस्ट खण्डनकर्ता होने के बारे में.
07:56
Now, lots of my academic colleagues counseled me --
163
476956
3780
मेरे शिक्षा क्षेत्र के बहुत से साथियों ने मुझे समझाया -
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
164
480760
1906
“अरे दिबोरह , जाने भी दो.”
08:02
When I explained you can't just ignore a libel suit,
165
482690
3588
जब मैंने समझाया कि मानहानि के मुक़दमे को नज़रंदाज़ नहीं किया जा सकता,
08:06
they said, "Who's going to believe him anyway?"
166
486302
2782
उन्होंने कहा, “उसकी बात पर विश्वास कौन करेगा?”
08:09
But here was the problem:
167
489603
2080
पर समस्या यहाँ थी:
08:11
British law put the onus, put the burden of proof on me
168
491707
5308
ब्रिटिश कानून प्रमाण प्रस्तुत करने का दायित्व मुझ पर डालता है
08:17
to prove the truth of what I said,
169
497039
2682
मेरे कहे को प्रमाणित करने के लिए,
08:19
in contrast to as it would have been in the United States
170
499745
2763
जबकि इसके विपरीत, अमेरिका में
08:22
and in many other countries:
171
502532
1504
और अन्य कई देशों में:
08:24
on him to prove the falsehood.
172
504060
3006
तथाकथित झूठ को प्रमाणित करने का दायित्व उस पर होता.
08:27
What did that mean?
173
507741
1461
इसका तात्पर्य क्या है?
08:29
That meant if I didn't fight,
174
509226
3376
तात्पर्य यह कि यदि मैं अपना पक्ष न रखूँ,
08:32
he would win by default.
175
512626
2426
तो जीत उसकी मानी जाएगी.
08:35
And if he won by default,
176
515611
1755
और यदि वह बिना मुकाबले के जीत जाता है
08:37
he could then legitimately say,
177
517390
2641
तो वह वैध रूप से कह सकता है,
08:40
"My David Irving version of the Holocaust is a legitimate version.
178
520055
5336
“होलोकॉस्ट का मेरा डेविड अरविंग संस्करण वैध है.
08:45
Deborah Lipstadt was found to have libeled me
179
525415
2184
डेबरा लिप्स्टाट ने मेरी मानहानि की थी
08:47
when she called me a Holocaust denier.
180
527623
1947
जब उसने मुझे होलोकॉस्ट खण्डनकर्ता बताया था
08:49
Ipso facto, I, David Irving, am not a Holocaust denier."
181
529594
4428
इस तथ्य से स्पष्ट होता है कि मैं, डेविड अरविंग होलोकॉस्ट का खण्डनकर्ता नहीं हूँ.
08:54
And what is that version?
182
534046
1712
और वह संस्करण क्या है?
08:56
There was no plan to murder the Jews,
183
536251
2996
यहूदियों की हत्या की कोई योजना नहीं थी,
08:59
there were no gas chambers,
184
539271
2052
कोई गैस चेम्बर नहीं थे,
09:01
there were no mass shootings,
185
541347
1856
सामूहिक हत्याएँ नहीं हुई थीं,
09:03
Hitler had nothing to do with any suffering that went on,
186
543227
3171
किसी भी यातनाओं से हिटलर का कोई सम्बन्ध नहीं था,
09:06
and the Jews have made this all up
187
546422
3805
यह तो यहूदियों का षड्यंत्र था
09:10
to get money from Germany
188
550251
2398
जर्मनी से पैसा ऐंठने का
09:12
and to get a state,
189
552673
1707
और एक राज्य प्राप्त करने का,
09:14
and they've done it with the aid and abettance of the Allies --
190
554404
3377
और ऐसा उन्होंने मित्र राष्ट्रों की सहायता और उकसावे से किया -
09:17
they've planted the documents and planted the evidence.
191
557805
3465
उन्होंने फर्जी दस्तावेज़ और प्रमाण बनाए.
09:22
I couldn't let that stand
192
562280
2380
और मैं ऐसा नहीं होने दे सकती थी
09:24
and ever face a survivor
193
564684
2200
और न किसी जीवित बचे व्यक्ति
09:27
or a child of survivors.
194
567643
1975
या उसकी संतान को चेहरा दिखा पाती.
09:29
I couldn't let that stand
195
569642
2152
मैं ऐसा होने नहीं दे सकती थी
09:31
and consider myself a responsible historian.
196
571818
4251
और फिर भी स्वयं को एक ज़िम्मेदार इतिहासवेत्ता बताती.
09:37
So we fought.
197
577007
1745
तो हमने संघर्ष किया.
09:38
And for those of you who haven't seen "Denial,"
198
578776
2282
और आप में से वे, जिन्होंने “खण्डन” नहीं देखा है,
09:41
spoiler alert:
199
581082
1159
रहस्योत्घाटन:
09:42
we won.
200
582265
1218
हम जीत गए.
09:43
(Laughter)
201
583507
1295
(हँसी)
09:44
(Applause)
202
584826
2567
(तालियाँ)
09:51
The judge found David Irving
203
591808
4241
जज ने पाया कि डेविड अरविंग
09:56
to be a liar,
204
596073
3331
असत्यवादी है,
09:59
a racist,
205
599428
1163
जातिवादी है,
10:00
an anti-Semite.
206
600615
1254
यहूदी विरोधी है.
10:01
His view of history was tendentious,
207
601893
2360
इतिहास के प्रति उसका दृष्टिकोण विवादास्पद था,
10:04
he lied, he distorted --
208
604277
1926
उसने खूठ कहा, तथ्यों को विकृत किया -
10:06
and most importantly,
209
606227
2643
और सबसे महत्वपूर्ण यह कि,
10:08
he did it deliberately.
210
608894
2113
उसने ऐसा जान बूझ कर किया.
10:11
We showed a pattern, in over 25 different major instances.
211
611031
4139
25 से अधिक प्रमुख मामलों में हमने एक प्रकार का अनुक्रम खोज कर दिखाया,
10:15
Not small things -- many of us in this audience write books,
212
615194
3110
यह छोटी बातें नहीं हैं - आप दर्शकों में से कई लेखक हैं,
10:18
are writing books;
213
618328
1185
पुस्तकें लिख रहे हैं;
10:19
we always make mistakes, that's why we're glad to have second editions:
214
619537
3466
गलतियाँ होती हैं, तभी तो हम नए संस्करण लाते हैं:
10:23
correct the mistakes.
215
623027
1186
गलतियाँ दूर करने के लिए.
10:24
(Laughter)
216
624237
1150
(हँसी)
10:26
But these always moved in the same direction:
217
626454
3136
पर इन सब की दिशा सदा एक ही रही:
10:30
blame the Jews,
218
630438
2211
यहूदियों को दोष दो,
10:32
exonerate the Nazis.
219
632673
2175
नाजियों को दोषमुक्त करो.
10:35
But how did we win?
220
635520
1584
पर हम जीते कैसे?
10:38
What we did is follow his footnotes back to his sources.
221
638016
5380
हम उसके दिए फुटनोट्स के माध्यम से उसके स्रोतों तक पहुंचे,
10:44
And what did we find?
222
644010
1783
और हमने क्या पाया?
10:45
Not in most cases,
223
645817
1479
न तो अधिकतर मामलों में,
10:47
and not in the preponderance of cases,
224
647320
1968
और न ही मामलों की गंभीरता में,
10:49
but in every single instance where he made some reference to the Holocaust,
225
649312
4311
अपितु हर एक मामले में, जहां उसने होलोकॉस्ट का कोई उल्लेख किया हो,
10:53
that his supposed evidence was distorted,
226
653647
4242
उसका तथाकथित प्रमाण विरूपित था,
10:57
half-truth,
227
657913
1420
अर्धसत्य था,
10:59
date-changed,
228
659357
1334
तारीख बदली गई थी,
11:00
sequence-changed,
229
660715
2187
क्रम बदला हुआ था, और सभा में उसकी उपस्थिति दिखाई गयी, जो वहां था ही नहीं.
11:02
someone put at a meeting who wasn't there.
230
662926
2124
11:05
In other words, he didn't have the evidence.
231
665074
2761
दूसरे शब्दों में, उसके पास प्रमाण थे ही नहीं.
11:07
His evidence didn't prove it.
232
667859
2109
उसके प्रमाण सिद्ध नहीं हुए.
11:09
We didn't prove what happened.
233
669992
2659
वह घटनाओं को प्रमाणित नहीं कर पाया.
11:13
We proved that what he said happened --
234
673448
2499
हमने प्रमाण दिए कि घटनाओं के बारे में उसने जो कहा -
11:15
and by extension, all deniers, because he either quotes them
235
675971
2860
और इसके साथ सारे खण्डनकारी भी, क्योंकि वह या तो उनको
11:18
or they get their arguments from him --
236
678855
2471
उद्धृत करता है या वे अपने तर्क उससे प्राप्त करते हैं-
11:21
is not true.
237
681350
1246
सत्य नहीं है.
11:22
What they claim --
238
682620
1189
जो वे दावा करते हैं -
11:23
they don't have the evidence to prove it.
239
683833
2622
उनके पास इसे प्रमाणित करने के लिए प्रमाण नहीं है.
11:28
So why is my story more than just the story
240
688429
4744
तो मेरी कहानी केवल एक कहानी ही क्यों नहीं है
11:33
of a quirky, long, six-year, difficult lawsuit,
241
693197
3807
विचित्र, लम्बी, छह वर्ष चले कठिन मुक़दमे की,
11:37
an American professor being dragged into a courtroom
242
697028
4989
जिसमे एक अमरीकी प्रोफेसर को मुक़दमे में घसीटा गया
11:42
by a man that the court declared in its judgment
243
702041
3044
ऐसे व्यक्ति द्वारा, जिसके बारे में अदालत द्वारा निर्णय दिया गया
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
244
705109
2250
कि वह एक नव-नात्सी खण्डनकर्ता था?
11:47
What message does it have?
245
707383
1783
इसका निहितार्थ क्या है?
11:49
I think in the context of the question of truth,
246
709620
2973
मेरे विचार में वास्तविकता के प्रश्न के सन्दर्भ में,
11:52
it has a very significant message.
247
712617
2462
इसका एक महत्वपूर्ण सन्देश है.
11:55
Because today,
248
715103
1785
क्योंकि आज,
11:56
as we well know,
249
716912
1666
हम अच्छी तरह जानते हैं,
11:58
truth and facts are under assault.
250
718602
4116
सत्य और तथ्यों पर आक्रमण हो रहे हैं.
12:03
Social media, for all the gifts it has given us,
251
723522
3252
सोशल मीडिया, जिसने हमें अनेक लाभ दिए हैं,
12:06
has also allowed the difference between facts -- established facts --
252
726798
5581
स्थापित तथ्यों और
झूठ के अंतर को
12:12
and lies
253
732403
1757
12:14
to be flattened.
254
734184
1398
पाटने की संभावना दी है.
12:16
Third of all:
255
736810
1510
और तीसरा:
12:18
extremism.
256
738344
1471
अतिवाद.
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
257
740807
3577
कू क्लक्स क्लैन के चोगे आपको शायद न दिखें,
12:24
you may not see burning crosses,
258
744408
2071
आपको जलती सलीबें न दिखें,
12:26
you may not even hear outright white supremacist language.
259
746503
4319
आपको श्वेत वर्चस्ववादी शब्दावली स्पष्ट रूप से सुनाई न दे.
12:30
It may go by names: "alt-right," "National Front" -- pick your names.
260
750846
4906
नाम बदल गए हैं जैसे: “ऑल्ट-राइट” या “नेशनल फ्रंट” - चुनाव आप कर लीजिए.
12:35
But underneath, it's that same extremism that I found in Holocaust denial
261
755776
5835
पर सतह के नीचे, वही अतिवाद है जो मैंने होलोकॉस्ट के खण्डन में पाया
12:41
parading as rational discourse.
262
761635
3394
तार्किक संवाद के रूप में.
12:46
We live in an age where truth is on the defensive.
263
766954
5217
हम एक ऐसे युग में जी रहे हैं जहां सत्य की रक्षा की आवश्यकता है.
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
264
772195
2484
मुझे न्यूयॉर्कर का एक कार्टून याद आ रहा है.
12:54
A quiz show recently appeared in "The New Yorker"
265
774703
2520
“द न्यूयॉर्कर” में एक प्रश्नोत्तर कार्यक्रम पर था
12:57
where the host of the quiz show is saying to one of the contestants,
266
777247
3222
जहां प्रश्नोत्तरी का आयोजक एक प्रतियोगी से कहता है,
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
267
780493
2309
“हाँ श्रीमती जी, आपका उत्तर सही था”
13:02
But your opponent yelled more loudly than you did,
268
782826
2493
पर आपका विरोधी आपसे कहीं अधिक ऊंचे स्वर में चिल्लाया,
13:05
so he gets the point."
269
785343
1525
तो अंक तो उसे ही मिलेंगे.”
13:08
What can we do?
270
788048
1507
हम क्या कर सकते हैं?
13:10
First of all,
271
790377
1377
सर्वप्रथम,
13:11
we cannot be beguiled by rational appearances.
272
791778
5431
हम तार्किक दिखावटों से बहलाए नहीं जा सकते.
13:17
We've got to look underneath,
273
797233
1769
हमें इन दिखावटों के नीचे देखना होगा,
13:19
and we will find there the extremism.
274
799026
2801
और वहां पर हम अतिवाद को देख पाएंगे.
13:22
Second of all,
275
802811
1986
और दूसरा,
13:24
we must understand that truth is not relative.
276
804821
6081
हमें समझना होगा कि सत्य सापेक्ष नहीं होता
13:32
Number three,
277
812957
1464
तीसरा,
13:34
we must go on the offensive,
278
814445
3689
हमें आक्रामक होना होगा,
13:38
not the defensive.
279
818158
1773
रक्षात्मक नहीं.
13:40
When someone makes an outrageous claim,
280
820496
2607
जब कोई जघन्य दावा करता है,
13:43
even though they may hold one of the highest offices in the land,
281
823127
3504
चाहे वह उस देश का सर्वोच्च अधिकारी ही क्यों न हो,
13:46
if not the world --
282
826655
2011
दुनिया चाहे न कहे -
13:48
we must say to them,
283
828690
1510
हमें उनसे कहना होगा,
13:50
"Where's the proof?
284
830224
1966
प्रमाण कहाँ है?
13:52
Where's the evidence?"
285
832214
2137
साक्ष्य क्या है?
13:54
We must hold their feet to the fire.
286
834375
2927
हमें उनके पैरों तले आग लगानी ही होगी.
13:57
We must not treat it as if their lies are the same as the facts.
287
837326
4606
हमें यह नहीं मान लेना चाहिए कि उनके झूठ उनके तथ्यों जैसे ही हैं.
14:03
And as I said earlier, truth is not relative.
288
843215
3540
और जैसा मैंने पहले बताया, सत्य सापेक्ष नहीं है.
14:06
Many of us have grown up in the world of the academy
289
846779
2856
हम में से कई लोग ज्ञान तथा प्रबुद्ध स्वतंत्र विचारों के विश्व में बड़े हुए हैं
14:09
and enlightened liberal thought,
290
849659
1741
14:11
where we're taught everything is open to debate.
291
851424
2961
जहां हमें सिखाया गया है कि हर चीज़ पर तर्क किया जा सकता है.
14:14
But that's not the case.
292
854984
2014
पर मुद्दा यह नहीं है.
14:17
There are certain things that are true.
293
857022
3442
कुछ बातें हैं जो सत्य हैं.
14:21
There are indisputable facts --
294
861012
3020
अकाट्य तथ्य होते हैं -
14:24
objective truths.
295
864056
1690
वस्तुपरक सत्य.
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
296
866339
4817
गैलीलियो हमें यह कई सदियों पूर्व समझा चुके हैं.
14:31
Even after being forced to recant by the Vatican
297
871180
4667
वेटिकन द्वारा इस तथ्य के खण्डन के दबाव के बाद भी
14:35
that the Earth moved around the Sun,
298
875871
2573
कि पृथ्वी सूर्य के चारों और घूमती है,
14:38
he came out,
299
878468
1154
वह बाहर आया,
14:39
and what is he reported to have said?
300
879646
2310
और कथित रूप से उन्होंने क्या कहा होगा?
14:41
"And yet, it still moves."
301
881980
3822
“और हाँ, यह घूमती है.”
14:47
The Earth is not flat.
302
887162
2840
पृथ्वी सपाट नहीं है.
14:50
The climate is changing.
303
890026
2290
मौसम बदल रहा है.
14:53
Elvis is not alive.
304
893207
2268
एल्विस जीवित नहीं है.
14:55
(Laughter)
305
895499
1535
(हँसी)
14:57
(Applause)
306
897058
2316
(तालियाँ)
14:59
And most importantly,
307
899398
2301
और सबसे महत्वपूर्ण,
15:01
truth and fact are under assault.
308
901723
4649
सत्य और तथ्यों पर हमला हो रहा है.
15:07
The job ahead of us,
309
907109
1610
अब हमारा काम,
15:08
the task ahead of us,
310
908743
1203
हमारा कर्तव्य,
15:09
the challenge ahead of us
311
909970
1594
हमारी चुनौती
15:11
is great.
312
911588
1234
बड़ी है।
15:13
The time to fight is short.
313
913567
2637
लड़ने के लिए समय कम है.
15:17
We must act now.
314
917061
2843
हमें तुरंत काम में जुट जाना होगा.
15:20
Later will be too late.
315
920749
3245
बाद में बहुत देर हो जाएगी.
15:24
Thank you very much.
316
924018
1262
धन्यवाद.
15:25
(Applause)
317
925304
4046
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7