Behind the lies of Holocaust denial | Deborah Lipstadt

449,146 views ・ 2017-05-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: Zhuxiao Yan
00:12
I come to you today to speak of liars,
0
12902
4083
我今天将和你们谈谈谎言,
00:17
lawsuits
1
17009
1423
诉讼,
00:18
and laughter.
2
18456
1340
和欢笑。
00:20
The first time I heard about Holocaust denial,
3
20730
3110
当我第一次听到对大屠杀的否认时,
00:23
I laughed.
4
23864
1302
我笑了。
00:25
Holocaust denial?
5
25790
1752
否认大屠杀?
00:28
The Holocaust which has the dubious distinction
6
28007
3430
世界上记录最全面、
00:31
of being the best-documented genocide in the world?
7
31461
4495
最著名的种族大屠杀?
00:36
Who could believe it didn't happen?
8
36866
2026
谁会相信它没有发生?
00:39
Think about it.
9
39926
1347
想想看。
00:42
For deniers to be right,
10
42077
2281
如果否认者是正确的,
00:44
who would have to be wrong?
11
44382
1896
谁会变成错误的呢?
00:46
Well, first of all, the victims --
12
46831
2766
首先,受害者们——
00:49
the survivors who have told us their harrowing stories.
13
49621
4717
那些告诉我们令人心碎的故事的幸存者。
00:55
Who else would have to be wrong?
14
55541
2314
谁还会是错误的呢?
00:57
The bystanders.
15
57879
1953
旁观者。
00:59
The people who lived in the myriads of towns and villages and cities
16
59856
3978
那些居住在东部战线上 无数村庄和城市中的
01:03
on the Eastern front,
17
63858
1972
人们,
01:05
who watched their neighbors be rounded up --
18
65854
2442
他们看着他们的邻居被围剿——
01:08
men, women, children, young, old --
19
68320
3213
男人,女人,孩子,年轻人,老人——
01:11
and be marched to the outskirts of the town
20
71557
2720
被指挥前进到村庄的边缘,
01:14
to be shot and left dead in ditches.
21
74301
2992
然后被射杀,死在沟渠里。
01:17
Or the Poles,
22
77805
1330
或是波兰人,
01:19
who lived in towns and villages around the death camps,
23
79159
4681
他们生活在集中营旁边的村庄,
01:23
who watched day after day
24
83864
2376
他们日复一日的看着
01:26
as the trains went in filled with people
25
86264
2742
火车载满着人开进来,
01:29
and came out empty.
26
89030
1523
再空着开出去。
01:31
But above all, who would have to be wrong?
27
91607
3633
但是最重要的是,究竟是谁错了?
01:35
The perpetrators.
28
95825
1464
是罪犯。
01:37
The people who say, "We did it.
29
97932
2906
是那些说着,“我们做了。
01:41
I did it."
30
101299
1524
我做了”的人。
01:42
Now, maybe they add a caveat.
31
102847
2149
现在,他们或许会加个说明。
01:45
They say, "I didn't have a choice; I was forced to do it."
32
105020
4424
他们说,“我没有选择; 我是被逼迫的。”
01:49
But nonetheless, they say, "I did it."
33
109924
2669
但是他们仍会说,“我做了。”
01:53
Think about it.
34
113758
1551
想想看。
01:55
In not one war crimes trial since the end of World War II
35
115333
5939
在二战结束后的战争罪犯审判中,
02:01
has a perpetrator of any nationality ever said, "It didn't happen."
36
121296
6636
没有一场出现过罪犯说, “它没有发生”的情况,无论罪犯国籍。
02:08
Again, they may have said, "I was forced," but never that it didn't happen.
37
128898
4582
即使他们可能会说,“我是被逼的”, 但是否认从未出现过。
02:13
Having thought that through,
38
133504
1474
想通了这一点,
02:15
I decided denial was not going to be on my agenda;
39
135002
3951
我认为战争否认不应该 成为我的研究话题;
02:18
I had bigger things to worry about, to write about, to research,
40
138977
3708
我有更重要的事情要去担心, 要去写作,要去研究,
02:22
and I moved on.
41
142709
1314
所以我翻篇了。
02:24
Fast-forward a little over a decade,
42
144731
2819
时间快进一个多世纪,
02:27
and two senior scholars --
43
147574
1812
两个资深的学者——
02:29
two of the most prominent historians of the Holocaust --
44
149410
3158
研究大屠杀最具声望的两名历史学家——
02:32
approached me and said,
45
152592
1257
找到我,说道,
02:33
"Deborah, let's have coffee.
46
153873
1789
“Deborah,我们喝个咖啡吧。
02:35
We have a research idea that we think is perfect for you."
47
155686
3597
我们有个研究想法, 十分适合你。”
02:39
Intrigued and flattered that they came to me with an idea
48
159307
3833
他们带着想法来找我, 觉得我值得研究它,
02:43
and thought me worthy of it,
49
163164
1577
我感到既兴奋又受宠若惊,
02:44
I asked, "What is it?"
50
164765
2096
于是问道,“是什么?”
02:47
And they said, "Holocaust denial."
51
167485
2989
他们说,“关于大屠杀的否认。”
02:51
And for the second time, I laughed.
52
171173
2495
第二次,我又笑了。
02:54
Holocaust denial?
53
174156
1924
否认大屠杀?
02:56
The Flat Earth folks?
54
176104
1986
认为地球是平的人?
02:58
The Elvis-is-alive people?
55
178114
2137
认为猫王还活着的人?
03:00
I should study them?
56
180275
2188
我应该研究他们?
03:03
And these two guys said,
57
183146
1317
然后这两个学者说,
03:04
"Yeah, we're intrigued.
58
184487
1933
“是的,我们感兴趣。
03:06
What are they about?
59
186832
1572
他们是什么样的人?
03:08
What's their objective?
60
188428
1750
他们的目的是什么?
03:10
How do they manage to get people to believe what they say?"
61
190202
3654
他们怎么让人们相信他们所说的话?”
03:14
So thinking, if they thought it was worthwhile,
62
194576
3528
想了想,如果他们觉得这有价值,
03:18
I would take a momentary diversion --
63
198128
3374
我应该做个短暂的研究方向偏移——
03:21
maybe a year, maybe two, three, maybe even four --
64
201526
2938
也许一年,也许两年,三年 甚至是四年——
03:24
in academic terms, that's momentary.
65
204488
2245
对于学术研究来说,这很短暂。
03:26
(Laughter)
66
206757
1142
(笑声)
03:27
We work very slowly.
67
207923
2387
我们进度很慢。
03:30
(Laughter)
68
210334
1572
(笑声)
03:31
And I would look at them.
69
211930
1802
那我就研究着看看。
03:33
So I did.
70
213756
1155
我也这么做了。
03:34
I did my research, and I came up with a number of things,
71
214935
2839
我做了研究, 有了许多发现,
03:37
two of which I'd like to share with you today.
72
217798
2593
今天我想和你们分享两点。
03:40
One:
73
220415
1333
第一:
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
74
221772
4957
否认者是披着羊皮的狼。
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
75
227532
2965
他们是一样的:纳粹,新纳粹——
03:50
you can decide whether you want to put a "neo" there or not.
76
230521
3227
你可以决定是否要加“新”字在前面。
03:54
But when I looked at them,
77
234606
2333
但是当我研究他们时,
03:56
I didn't see any SS-like uniforms,
78
236963
4726
我没有看到像SS部队一样的制服,
04:01
swastika-like symbols on the wall,
79
241713
3151
在墙上卍字一样的标识,
04:04
Sieg Heil salutes --
80
244888
2057
“胜利万岁”(法西斯分子的招呼用语)的 招呼方式——
04:06
none of that.
81
246969
1544
一个都没有。
04:08
What I found instead
82
248537
2870
我发现的却是,
04:11
were people parading as respectable academics.
83
251431
4615
以备受尊敬的学术专家身份 进行游说的人。
04:16
What did they have?
84
256736
1221
他们拥有什么?
04:17
They had an institute.
85
257981
1698
他们有研究机构。
04:19
An "Institute for Historical Review."
86
259703
3844
“历史评论研究所”。
04:24
They had a journal -- a slick journal --
87
264212
2554
他们有一个期刊—— 一个名不副实的期刊——
04:26
a "Journal of Historical Review."
88
266790
2954
“历史评论”。
04:30
One filled with papers --
89
270218
2706
上面充满了论文——
04:32
footnote-laden papers.
90
272948
2044
有很多脚注的论文。
04:35
And they had a new name.
91
275743
1940
而且他们有个新的名字。
04:38
Not neo-Nazis,
92
278320
2168
不是新纳粹,
04:40
not anti-Semites --
93
280512
2490
不是反犹太主义者——
04:43
revisionists.
94
283026
1258
而是修正主义者。
04:44
They said, "We are revisionists.
95
284811
2215
他们说,“我们是修正主义者。
04:47
We are out to do one thing:
96
287050
2683
我们只做一件事情:
04:49
to revise mistakes in history."
97
289757
3560
修正历史中的错误。”
04:54
But all you had to do was go one inch below the surface,
98
294189
5410
但是你只需要在表层下更进一步,
04:59
and what did you find there?
99
299623
1907
你会发现什么?
05:01
The same adulation of Hitler,
100
301554
2490
一样的对希特勒的崇拜,
05:04
praise of the Third Reich,
101
304068
1875
对第三帝国的赞美,
05:05
anti-Semitism, racism, prejudice.
102
305967
2942
反犹太人,种族歧视和偏见。
05:09
This is what intrigued me.
103
309724
2446
这让我很着迷。
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice, parading as rational discourse.
104
312194
6997
反犹太主义,种族主义和偏见 正以理性讨论的外衣进行游说。
05:20
The other thing I found --
105
320550
1587
另一个我发现的事情——
05:22
many of us have been taught to think there are facts and there are opinions --
106
322161
3745
我们中的许多人被教育到, 有许多的事实和许多的观点——
05:25
after studying deniers,
107
325930
1456
但在研究了否认者之后,
05:27
I think differently.
108
327410
1336
我的想法变了。
05:29
There are facts,
109
329258
1648
有事实,
05:30
there are opinions,
110
330930
1714
有观点,
05:32
and there are lies.
111
332668
1612
也有谎言。
05:34
And what deniers want to do is take their lies,
112
334969
4426
否认者想要做的, 是把他们的谎言,
05:40
dress them up as opinions --
113
340385
1632
打扮成观点——
05:42
maybe edgy opinions,
114
342041
1990
也许是新颖的观点,
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
115
344055
2709
也许是跳出思维定式的观点——
05:46
but then if they're opinions,
116
346788
1384
但如果它们是观点,
05:48
they should be part of the conversation.
117
348196
2132
那么在讨论中它们应该有一席之地。
05:50
And then they encroach on the facts.
118
350352
3393
然后它们便蚕食了事实。
05:55
I published my work --
119
355125
1563
我发表了我的研究——
05:56
the book was published,
120
356712
1174
出版了一本书,
05:57
"Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory,"
121
357910
3402
“否认大屠杀:对事实和记忆越来越多的攻击”,
06:01
it came out in many different countries,
122
361336
1956
它在许多不同的国家出版,
06:03
including here in Penguin UK,
123
363316
2160
包括这里,英国的企鹅出版社,
06:05
and I was done with those folks and ready to move on.
124
365500
3430
我已经不想再研究这些人了, 打算前进翻篇。
06:09
Then came the letter from Penguin UK.
125
369983
3708
然后英国的企鹅出版社发来了一封信。
06:14
And for the third time, I laughed ...
126
374254
2768
第三次,我笑了...
06:18
mistakenly.
127
378908
1240
错误的笑了。
06:20
I opened the letter,
128
380792
1730
我打开信,
06:22
and it informed me that David Irving was bringing a libel suit against me
129
382546
5888
信中说,David Irving在英国对我发起了
06:28
in the United Kingdom
130
388458
1597
诽谤诉讼,
06:30
for calling him a Holocaust denier.
131
390079
3036
因为我称他为大屠杀否认者。
06:33
David Irving suing me?
132
393773
1934
David Irving起诉我?
06:35
Who was David Irving?
133
395731
1204
谁是David Irving?
06:36
David Irving was a writer of historical works,
134
396959
2607
David Irving是历史学作家,
06:39
most of them about World War II,
135
399590
2023
作品大多关于二战,
06:41
and virtually all of those works took the position
136
401637
3219
而且几乎所有这些作品都认为
06:44
that the Nazis were really not so bad,
137
404880
3578
纳粹实际上没有那么坏,
06:48
and the Allies were really not so good.
138
408482
3084
同盟国实际上没有那么好。
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
139
411590
2105
而犹太人,无论他们遭受了什么,
06:53
they sort of deserved it.
140
413719
1310
都是应得的。
06:56
He knew the documents,
141
416026
1491
他了解文件,
06:57
he knew the facts,
142
417541
1443
他了解事实,
06:59
but he somehow twisted them to get this opinion.
143
419008
3172
但是他扭曲了文件和事实, 得到了这一观点。
07:02
He hadn't always been a Holocaust denier,
144
422836
2512
他不一直是大屠杀否认者,
07:05
but in the late '80s,
145
425372
1741
但是在80年代后期,
07:07
he embraced it with great vigor.
146
427137
2427
他接受了这个论调。
07:11
The reason I laughed also was this was a man
147
431337
3905
我笑的原因还在于,
07:15
who not only was a Holocaust denier,
148
435266
1934
这个人不只是大屠杀否认者,
07:17
but seemed quite proud of it.
149
437224
1695
而且似乎还对此感到骄傲。
07:18
Here was a man -- and I quote --
150
438943
1624
他是这么个人—— 我引用他的话——
07:20
who said, "I'm going to sink the battleship Auschwitz."
151
440591
3694
“我要捍卫奥斯维辛集中营的战斗。”
07:25
Here was a man
152
445165
1172
他是这么个人,
07:26
who pointed to the number tattooed on a survivor's arm and said,
153
446361
4020
指着幸存者手臂上纹的数字说道,
07:31
"How much money have you made
154
451536
1592
“把这个数字纹到你的手臂上,
07:33
from having that number tattooed on your arm?"
155
453152
3400
你拿了多少钱?”
07:37
Here was a man who said,
156
457369
1908
他是这么个人,说道,
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
157
459301
2956
“在奎迪克岛上参议院Kennedy的车里
07:42
at Chappaquiddick
158
462281
1312
死掉的人,
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
159
463617
3314
比死在奥斯维辛毒气室里的人还要多。”
07:46
That's an American reference, but you can look it up.
160
466955
2837
这是本美国出版的书, 但是你们可以找找看。
07:51
This was not a man who seemed at all ashamed or reticent
161
471226
3014
这个人对于自己大屠杀否认者的身份,
07:54
about being a Holocaust denier.
162
474264
2069
完全不感到羞耻或谨慎。
07:56
Now, lots of my academic colleagues counseled me --
163
476956
3780
许多学术界的同事建议我——
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
164
480760
1906
“Deborah,忽略掉吧。”
08:02
When I explained you can't just ignore a libel suit,
165
482690
3588
当我解释我不能忽略一个诽谤起诉时,
08:06
they said, "Who's going to believe him anyway?"
166
486302
2782
他们说道,“但谁会相信他呢?”
08:09
But here was the problem:
167
489603
2080
但这是问题所在:
08:11
British law put the onus, put the burden of proof on me
168
491707
5308
英国法律将提供证据的 责任放在我的肩上,
08:17
to prove the truth of what I said,
169
497039
2682
要我证明我所说的是正确的,
08:19
in contrast to as it would have been in the United States
170
499745
2763
而不是和美国
08:22
and in many other countries:
171
502532
1504
以及其他许多国家一样,
08:24
on him to prove the falsehood.
172
504060
3006
要我证明他是错误的。
08:27
What did that mean?
173
507741
1461
那意味着什么?
08:29
That meant if I didn't fight,
174
509226
3376
那意味着如果我不抗争,
08:32
he would win by default.
175
512626
2426
默认他会胜诉。
08:35
And if he won by default,
176
515611
1755
如果他胜诉了,
08:37
he could then legitimately say,
177
517390
2641
他就可以合乎法律的讲,
08:40
"My David Irving version of the Holocaust is a legitimate version.
178
520055
5336
“我David Irving关于大屠杀的观点, 是被法律认可的。
08:45
Deborah Lipstadt was found to have libeled me
179
525415
2184
Deborah Lipstadt被判定诽谤了我,
08:47
when she called me a Holocaust denier.
180
527623
1947
因为她称我为大屠杀否认者。
08:49
Ipso facto, I, David Irving, am not a Holocaust denier."
181
529594
4428
根据事实,我,David Irving, 不是大屠杀否认者。”
08:54
And what is that version?
182
534046
1712
这是什么样的观点?
08:56
There was no plan to murder the Jews,
183
536251
2996
不存在谋杀犹太人的计划,
08:59
there were no gas chambers,
184
539271
2052
不存在毒气室,
09:01
there were no mass shootings,
185
541347
1856
不存在集体射杀,
09:03
Hitler had nothing to do with any suffering that went on,
186
543227
3171
希特勒与这些磨难毫无关系,
09:06
and the Jews have made this all up
187
546422
3805
而犹太人只是编造了这些
09:10
to get money from Germany
188
550251
2398
来从德国那里得到钱财,
09:12
and to get a state,
189
552673
1707
来成立一个国家,
09:14
and they've done it with the aid and abettance of the Allies --
190
554404
3377
他们靠同盟国的帮助做到了这一点——
09:17
they've planted the documents and planted the evidence.
191
557805
3465
他们编造了文件,编造了证据。
09:22
I couldn't let that stand
192
562280
2380
我不能让这种言论
09:24
and ever face a survivor
193
564684
2200
出现在幸存者面前,
09:27
or a child of survivors.
194
567643
1975
出现在幸存者的孩子面前。
09:29
I couldn't let that stand
195
569642
2152
我不能在这种言论成立时,
09:31
and consider myself a responsible historian.
196
571818
4251
还以一个负责任的历史学家自居。
09:37
So we fought.
197
577007
1745
所以我们抗争。
09:38
And for those of you who haven't seen "Denial,"
198
578776
2282
对于你们中还没有看到过“否决”的人,
09:41
spoiler alert:
199
581082
1159
剧透警告:
09:42
we won.
200
582265
1218
我们赢了。
09:43
(Laughter)
201
583507
1295
(笑声)
09:44
(Applause)
202
584826
2567
(掌声)
09:51
The judge found David Irving
203
591808
4241
法官认为David Irving是
09:56
to be a liar,
204
596073
3331
一个骗子,
09:59
a racist,
205
599428
1163
一个种族主义者,
10:00
an anti-Semite.
206
600615
1254
一个反犹太主义者。
10:01
His view of history was tendentious,
207
601893
2360
他的历史观是充满偏见的,
10:04
he lied, he distorted --
208
604277
1926
他撒谎,他扭曲事实——
10:06
and most importantly,
209
606227
2643
更重要的是,
10:08
he did it deliberately.
210
608894
2113
他是故意这么做的。
10:11
We showed a pattern, in over 25 different major instances.
211
611031
4139
我们在超过25个不同的主要地方, 显示了他的做法。
10:15
Not small things -- many of us in this audience write books,
212
615194
3110
不是小事——观众中的许多人写书,
10:18
are writing books;
213
618328
1185
正在写书;
10:19
we always make mistakes, that's why we're glad to have second editions:
214
619537
3466
我们总会犯错误,这就是我们对 能有第二版感到高兴的地方:
10:23
correct the mistakes.
215
623027
1186
改正错误。
10:24
(Laughter)
216
624237
1150
(笑声)
10:26
But these always moved in the same direction:
217
626454
3136
但是这些总是朝着一个方向发展:
10:30
blame the Jews,
218
630438
2211
责怪犹太人,
10:32
exonerate the Nazis.
219
632673
2175
为纳粹辩护。
10:35
But how did we win?
220
635520
1584
但我们是怎么赢的呢?
10:38
What we did is follow his footnotes back to his sources.
221
638016
5380
我们所做的是追溯他的脚注的来源。
10:44
And what did we find?
222
644010
1783
我们发现了什么?
10:45
Not in most cases,
223
645817
1479
不是在大部分情况下,
10:47
and not in the preponderance of cases,
224
647320
1968
不是在许多情况下,
10:49
but in every single instance where he made some reference to the Holocaust,
225
649312
4311
而是在他参考大屠杀的每一个情况下,
10:53
that his supposed evidence was distorted,
226
653647
4242
他的支持证据是被扭曲的,
10:57
half-truth,
227
657913
1420
一半是真的,
10:59
date-changed,
228
659357
1334
修改了日期,
11:00
sequence-changed,
229
660715
2187
调整了次序,
11:02
someone put at a meeting who wasn't there.
230
662926
2124
把会议中不存在的人加了进去。
11:05
In other words, he didn't have the evidence.
231
665074
2761
换句话说,他没有证据。
11:07
His evidence didn't prove it.
232
667859
2109
他的证据不能提供证明。
11:09
We didn't prove what happened.
233
669992
2659
我们没有证明发生的事情。
11:13
We proved that what he said happened --
234
673448
2499
我们证明他所说发生的事情——
11:15
and by extension, all deniers, because he either quotes them
235
675971
2860
广义上来说,所有否认者, 因为他们引用这个人,
11:18
or they get their arguments from him --
236
678855
2471
或是从他这里获得论据——
11:21
is not true.
237
681350
1246
不是真实的。
11:22
What they claim --
238
682620
1189
他们声称的——
11:23
they don't have the evidence to prove it.
239
683833
2622
他们没有证据去证明。
11:28
So why is my story more than just the story
240
688429
4744
所以为什么我的故事不只是
11:33
of a quirky, long, six-year, difficult lawsuit,
241
693197
3807
一个离奇的,长达六年的困难诉讼,
11:37
an American professor being dragged into a courtroom
242
697028
4989
被一个人拽入法庭的美国教授,
11:42
by a man that the court declared in its judgment
243
702041
3044
最后他被法院认定为新纳粹,
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
244
705109
2250
这么简单?
11:47
What message does it have?
245
707383
1783
它传递了什么样的信息?
11:49
I think in the context of the question of truth,
246
709620
2973
我认为在质疑事实的背景下,
11:52
it has a very significant message.
247
712617
2462
它有着重要的信号。
11:55
Because today,
248
715103
1785
因为在今天,
11:56
as we well know,
249
716912
1666
我们都知道,
11:58
truth and facts are under assault.
250
718602
4116
事实正在遭受攻击。
12:03
Social media, for all the gifts it has given us,
251
723522
3252
社交媒体,除了它带给我们的礼物,
12:06
has also allowed the difference between facts -- established facts --
252
726798
5581
也允许事实中的不同——既定事实——
12:12
and lies
253
732403
1757
以及谎言
12:14
to be flattened.
254
734184
1398
被传递。
12:16
Third of all:
255
736810
1510
第三点:
12:18
extremism.
256
738344
1471
极端主义。
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
257
740807
3577
你们也许没见过3K党的袍子,
12:24
you may not see burning crosses,
258
744408
2071
你们也许没见过燃烧的十字架,
12:26
you may not even hear outright white supremacist language.
259
746503
4319
你们也许没听过白人至上主义者的言论。
12:30
It may go by names: "alt-right," "National Front" -- pick your names.
260
750846
4906
它可能用了其他的名字: “非主流右派”,“国家前线”——你们说了算。
12:35
But underneath, it's that same extremism that I found in Holocaust denial
261
755776
5835
但是本质上,这就和我在装作以 理性讨论否认大屠杀进行游说中
12:41
parading as rational discourse.
262
761635
3394
看到的极端主义一样。
12:46
We live in an age where truth is on the defensive.
263
766954
5217
我们生活在事实处于被动地位的时代。
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
264
772195
2484
我想起了一个纽约客杂志上的漫画。
12:54
A quiz show recently appeared in "The New Yorker"
265
774703
2520
最近纽约客杂志上有一个答题秀,
12:57
where the host of the quiz show is saying to one of the contestants,
266
777247
3222
答题秀的主持人对其中一个参赛者说,
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
267
780493
2309
“是的,女士,你的答案正确。
13:02
But your opponent yelled more loudly than you did,
268
782826
2493
但是你的对手比你喊得更响,
13:05
so he gets the point."
269
785343
1525
所以他得分。”
13:08
What can we do?
270
788048
1507
我们能做什么?
13:10
First of all,
271
790377
1377
首先,
13:11
we cannot be beguiled by rational appearances.
272
791778
5431
我们不能被理性的外衣所欺骗。
13:17
We've got to look underneath,
273
797233
1769
我们需要看到本质,
13:19
and we will find there the extremism.
274
799026
2801
那样我们就会看到极端主义。
13:22
Second of all,
275
802811
1986
其次,
13:24
we must understand that truth is not relative.
276
804821
6081
我们需要认识到事实不是相对的。
13:32
Number three,
277
812957
1464
最后,
13:34
we must go on the offensive,
278
814445
3689
我们必须变得主动,
13:38
not the defensive.
279
818158
1773
而不是被动。
13:40
When someone makes an outrageous claim,
280
820496
2607
当有些人发出反常言论时,
13:43
even though they may hold one of the highest offices in the land,
281
823127
3504
即使他们在一国身居高位,
13:46
if not the world --
282
826655
2011
甚至在世界范围内——
13:48
we must say to them,
283
828690
1510
我们必须对他们说,
13:50
"Where's the proof?
284
830224
1966
“证明在哪里?
13:52
Where's the evidence?"
285
832214
2137
证据在哪里?”
13:54
We must hold their feet to the fire.
286
834375
2927
我们必须给他们施加压力。
13:57
We must not treat it as if their lies are the same as the facts.
287
837326
4606
我们不能一样对待谎言和事实。
14:03
And as I said earlier, truth is not relative.
288
843215
3540
我之前说过, 事实不是相对的。
14:06
Many of us have grown up in the world of the academy
289
846779
2856
我们中的许多人成长于学术世界,
14:09
and enlightened liberal thought,
290
849659
1741
接受自由思想,
14:11
where we're taught everything is open to debate.
291
851424
2961
被教育所有事情都可以进行讨论争辩。
14:14
But that's not the case.
292
854984
2014
但不是这样的。
14:17
There are certain things that are true.
293
857022
3442
某些事情确实是真的。
14:21
There are indisputable facts --
294
861012
3020
存在毋庸置疑的事实——
14:24
objective truths.
295
864056
1690
客观事实。
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
296
866339
4817
伽利略数世纪前教了我们。
14:31
Even after being forced to recant by the Vatican
297
871180
4667
甚至在他被教廷逼迫
14:35
that the Earth moved around the Sun,
298
875871
2573
撤回地球绕着太阳转的言论之后,
14:38
he came out,
299
878468
1154
他走出来,
14:39
and what is he reported to have said?
300
879646
2310
文字记录他说了什么?
14:41
"And yet, it still moves."
301
881980
3822
“但是,它仍转着。”
14:47
The Earth is not flat.
302
887162
2840
地球不是平的。
14:50
The climate is changing.
303
890026
2290
气候是在变化。
14:53
Elvis is not alive.
304
893207
2268
猫王不在人世了。
14:55
(Laughter)
305
895499
1535
(笑声)
14:57
(Applause)
306
897058
2316
(掌声)
14:59
And most importantly,
307
899398
2301
最重要的是,
15:01
truth and fact are under assault.
308
901723
4649
事实正在遭受攻击质疑。
15:07
The job ahead of us,
309
907109
1610
我们面对的工作,
15:08
the task ahead of us,
310
908743
1203
我们面对的任务,
15:09
the challenge ahead of us
311
909970
1594
我们面对的挑战,
15:11
is great.
312
911588
1234
是伟大的。
15:13
The time to fight is short.
313
913567
2637
斗争的时间不多了。
15:17
We must act now.
314
917061
2843
我们必须马上行动。
15:20
Later will be too late.
315
920749
3245
再晚就太晚了。
15:24
Thank you very much.
316
924018
1262
非常感谢。
15:25
(Applause)
317
925304
4046
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog