请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Zhuxiao Yan
00:12
I come to you today to speak of liars,
0
12902
4083
我今天将和你们谈谈谎言,
00:17
lawsuits
1
17009
1423
诉讼,
00:18
and laughter.
2
18456
1340
和欢笑。
00:20
The first time I heard
about Holocaust denial,
3
20730
3110
当我第一次听到对大屠杀的否认时,
00:23
I laughed.
4
23864
1302
我笑了。
00:25
Holocaust denial?
5
25790
1752
否认大屠杀?
00:28
The Holocaust which has
the dubious distinction
6
28007
3430
世界上记录最全面、
00:31
of being the best-documented
genocide in the world?
7
31461
4495
最著名的种族大屠杀?
00:36
Who could believe it didn't happen?
8
36866
2026
谁会相信它没有发生?
00:39
Think about it.
9
39926
1347
想想看。
00:42
For deniers to be right,
10
42077
2281
如果否认者是正确的,
00:44
who would have to be wrong?
11
44382
1896
谁会变成错误的呢?
00:46
Well, first of all, the victims --
12
46831
2766
首先,受害者们——
00:49
the survivors who have told us
their harrowing stories.
13
49621
4717
那些告诉我们令人心碎的故事的幸存者。
00:55
Who else would have to be wrong?
14
55541
2314
谁还会是错误的呢?
00:57
The bystanders.
15
57879
1953
旁观者。
00:59
The people who lived in the myriads
of towns and villages and cities
16
59856
3978
那些居住在东部战线上
无数村庄和城市中的
01:03
on the Eastern front,
17
63858
1972
人们,
01:05
who watched their neighbors
be rounded up --
18
65854
2442
他们看着他们的邻居被围剿——
01:08
men, women, children, young, old --
19
68320
3213
男人,女人,孩子,年轻人,老人——
01:11
and be marched
to the outskirts of the town
20
71557
2720
被指挥前进到村庄的边缘,
01:14
to be shot and left dead in ditches.
21
74301
2992
然后被射杀,死在沟渠里。
01:17
Or the Poles,
22
77805
1330
或是波兰人,
01:19
who lived in towns and villages
around the death camps,
23
79159
4681
他们生活在集中营旁边的村庄,
01:23
who watched day after day
24
83864
2376
他们日复一日的看着
01:26
as the trains went in filled with people
25
86264
2742
火车载满着人开进来,
01:29
and came out empty.
26
89030
1523
再空着开出去。
01:31
But above all, who would have to be wrong?
27
91607
3633
但是最重要的是,究竟是谁错了?
01:35
The perpetrators.
28
95825
1464
是罪犯。
01:37
The people who say, "We did it.
29
97932
2906
是那些说着,“我们做了。
01:41
I did it."
30
101299
1524
我做了”的人。
01:42
Now, maybe they add a caveat.
31
102847
2149
现在,他们或许会加个说明。
01:45
They say, "I didn't have a choice;
I was forced to do it."
32
105020
4424
他们说,“我没有选择;
我是被逼迫的。”
01:49
But nonetheless, they say, "I did it."
33
109924
2669
但是他们仍会说,“我做了。”
01:53
Think about it.
34
113758
1551
想想看。
01:55
In not one war crimes trial
since the end of World War II
35
115333
5939
在二战结束后的战争罪犯审判中,
02:01
has a perpetrator of any nationality
ever said, "It didn't happen."
36
121296
6636
没有一场出现过罪犯说,
“它没有发生”的情况,无论罪犯国籍。
02:08
Again, they may have said, "I was forced,"
but never that it didn't happen.
37
128898
4582
即使他们可能会说,“我是被逼的”,
但是否认从未出现过。
02:13
Having thought that through,
38
133504
1474
想通了这一点,
02:15
I decided denial was not
going to be on my agenda;
39
135002
3951
我认为战争否认不应该
成为我的研究话题;
02:18
I had bigger things to worry about,
to write about, to research,
40
138977
3708
我有更重要的事情要去担心,
要去写作,要去研究,
02:22
and I moved on.
41
142709
1314
所以我翻篇了。
02:24
Fast-forward a little over a decade,
42
144731
2819
时间快进一个多世纪,
02:27
and two senior scholars --
43
147574
1812
两个资深的学者——
02:29
two of the most prominent historians
of the Holocaust --
44
149410
3158
研究大屠杀最具声望的两名历史学家——
02:32
approached me and said,
45
152592
1257
找到我,说道,
02:33
"Deborah, let's have coffee.
46
153873
1789
“Deborah,我们喝个咖啡吧。
02:35
We have a research idea
that we think is perfect for you."
47
155686
3597
我们有个研究想法,
十分适合你。”
02:39
Intrigued and flattered
that they came to me with an idea
48
159307
3833
他们带着想法来找我,
觉得我值得研究它,
02:43
and thought me worthy of it,
49
163164
1577
我感到既兴奋又受宠若惊,
02:44
I asked, "What is it?"
50
164765
2096
于是问道,“是什么?”
02:47
And they said, "Holocaust denial."
51
167485
2989
他们说,“关于大屠杀的否认。”
02:51
And for the second time, I laughed.
52
171173
2495
第二次,我又笑了。
02:54
Holocaust denial?
53
174156
1924
否认大屠杀?
02:56
The Flat Earth folks?
54
176104
1986
认为地球是平的人?
02:58
The Elvis-is-alive people?
55
178114
2137
认为猫王还活着的人?
03:00
I should study them?
56
180275
2188
我应该研究他们?
03:03
And these two guys said,
57
183146
1317
然后这两个学者说,
03:04
"Yeah, we're intrigued.
58
184487
1933
“是的,我们感兴趣。
03:06
What are they about?
59
186832
1572
他们是什么样的人?
03:08
What's their objective?
60
188428
1750
他们的目的是什么?
03:10
How do they manage to get people
to believe what they say?"
61
190202
3654
他们怎么让人们相信他们所说的话?”
03:14
So thinking, if they thought
it was worthwhile,
62
194576
3528
想了想,如果他们觉得这有价值,
03:18
I would take a momentary diversion --
63
198128
3374
我应该做个短暂的研究方向偏移——
03:21
maybe a year, maybe two,
three, maybe even four --
64
201526
2938
也许一年,也许两年,三年
甚至是四年——
03:24
in academic terms, that's momentary.
65
204488
2245
对于学术研究来说,这很短暂。
03:26
(Laughter)
66
206757
1142
(笑声)
03:27
We work very slowly.
67
207923
2387
我们进度很慢。
03:30
(Laughter)
68
210334
1572
(笑声)
03:31
And I would look at them.
69
211930
1802
那我就研究着看看。
03:33
So I did.
70
213756
1155
我也这么做了。
03:34
I did my research, and I came up
with a number of things,
71
214935
2839
我做了研究,
有了许多发现,
03:37
two of which I'd like to share
with you today.
72
217798
2593
今天我想和你们分享两点。
03:40
One:
73
220415
1333
第一:
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
74
221772
4957
否认者是披着羊皮的狼。
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
75
227532
2965
他们是一样的:纳粹,新纳粹——
03:50
you can decide whether you want
to put a "neo" there or not.
76
230521
3227
你可以决定是否要加“新”字在前面。
03:54
But when I looked at them,
77
234606
2333
但是当我研究他们时,
03:56
I didn't see any SS-like uniforms,
78
236963
4726
我没有看到像SS部队一样的制服,
04:01
swastika-like symbols on the wall,
79
241713
3151
在墙上卍字一样的标识,
04:04
Sieg Heil salutes --
80
244888
2057
“胜利万岁”(法西斯分子的招呼用语)的
招呼方式——
04:06
none of that.
81
246969
1544
一个都没有。
04:08
What I found instead
82
248537
2870
我发现的却是,
04:11
were people parading
as respectable academics.
83
251431
4615
以备受尊敬的学术专家身份
进行游说的人。
04:16
What did they have?
84
256736
1221
他们拥有什么?
04:17
They had an institute.
85
257981
1698
他们有研究机构。
04:19
An "Institute for Historical Review."
86
259703
3844
“历史评论研究所”。
04:24
They had a journal -- a slick journal --
87
264212
2554
他们有一个期刊——
一个名不副实的期刊——
04:26
a "Journal of Historical Review."
88
266790
2954
“历史评论”。
04:30
One filled with papers --
89
270218
2706
上面充满了论文——
04:32
footnote-laden papers.
90
272948
2044
有很多脚注的论文。
04:35
And they had a new name.
91
275743
1940
而且他们有个新的名字。
04:38
Not neo-Nazis,
92
278320
2168
不是新纳粹,
04:40
not anti-Semites --
93
280512
2490
不是反犹太主义者——
04:43
revisionists.
94
283026
1258
而是修正主义者。
04:44
They said, "We are revisionists.
95
284811
2215
他们说,“我们是修正主义者。
04:47
We are out to do one thing:
96
287050
2683
我们只做一件事情:
04:49
to revise mistakes in history."
97
289757
3560
修正历史中的错误。”
04:54
But all you had to do was go
one inch below the surface,
98
294189
5410
但是你只需要在表层下更进一步,
04:59
and what did you find there?
99
299623
1907
你会发现什么?
05:01
The same adulation of Hitler,
100
301554
2490
一样的对希特勒的崇拜,
05:04
praise of the Third Reich,
101
304068
1875
对第三帝国的赞美,
05:05
anti-Semitism, racism, prejudice.
102
305967
2942
反犹太人,种族歧视和偏见。
05:09
This is what intrigued me.
103
309724
2446
这让我很着迷。
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice,
parading as rational discourse.
104
312194
6997
反犹太主义,种族主义和偏见
正以理性讨论的外衣进行游说。
05:20
The other thing I found --
105
320550
1587
另一个我发现的事情——
05:22
many of us have been taught to think
there are facts and there are opinions --
106
322161
3745
我们中的许多人被教育到,
有许多的事实和许多的观点——
05:25
after studying deniers,
107
325930
1456
但在研究了否认者之后,
05:27
I think differently.
108
327410
1336
我的想法变了。
05:29
There are facts,
109
329258
1648
有事实,
05:30
there are opinions,
110
330930
1714
有观点,
05:32
and there are lies.
111
332668
1612
也有谎言。
05:34
And what deniers want to do
is take their lies,
112
334969
4426
否认者想要做的,
是把他们的谎言,
05:40
dress them up as opinions --
113
340385
1632
打扮成观点——
05:42
maybe edgy opinions,
114
342041
1990
也许是新颖的观点,
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
115
344055
2709
也许是跳出思维定式的观点——
05:46
but then if they're opinions,
116
346788
1384
但如果它们是观点,
05:48
they should be part of the conversation.
117
348196
2132
那么在讨论中它们应该有一席之地。
05:50
And then they encroach on the facts.
118
350352
3393
然后它们便蚕食了事实。
05:55
I published my work --
119
355125
1563
我发表了我的研究——
05:56
the book was published,
120
356712
1174
出版了一本书,
05:57
"Denying the Holocaust: The Growing
Assault on Truth and Memory,"
121
357910
3402
“否认大屠杀:对事实和记忆越来越多的攻击”,
06:01
it came out in many different countries,
122
361336
1956
它在许多不同的国家出版,
06:03
including here in Penguin UK,
123
363316
2160
包括这里,英国的企鹅出版社,
06:05
and I was done with those folks
and ready to move on.
124
365500
3430
我已经不想再研究这些人了,
打算前进翻篇。
06:09
Then came the letter from Penguin UK.
125
369983
3708
然后英国的企鹅出版社发来了一封信。
06:14
And for the third time, I laughed ...
126
374254
2768
第三次,我笑了...
06:18
mistakenly.
127
378908
1240
错误的笑了。
06:20
I opened the letter,
128
380792
1730
我打开信,
06:22
and it informed me that David Irving
was bringing a libel suit against me
129
382546
5888
信中说,David Irving在英国对我发起了
06:28
in the United Kingdom
130
388458
1597
诽谤诉讼,
06:30
for calling him a Holocaust denier.
131
390079
3036
因为我称他为大屠杀否认者。
06:33
David Irving suing me?
132
393773
1934
David Irving起诉我?
06:35
Who was David Irving?
133
395731
1204
谁是David Irving?
06:36
David Irving was a writer
of historical works,
134
396959
2607
David Irving是历史学作家,
06:39
most of them about World War II,
135
399590
2023
作品大多关于二战,
06:41
and virtually all of those works
took the position
136
401637
3219
而且几乎所有这些作品都认为
06:44
that the Nazis were really not so bad,
137
404880
3578
纳粹实际上没有那么坏,
06:48
and the Allies were really not so good.
138
408482
3084
同盟国实际上没有那么好。
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
139
411590
2105
而犹太人,无论他们遭受了什么,
06:53
they sort of deserved it.
140
413719
1310
都是应得的。
06:56
He knew the documents,
141
416026
1491
他了解文件,
06:57
he knew the facts,
142
417541
1443
他了解事实,
06:59
but he somehow twisted them
to get this opinion.
143
419008
3172
但是他扭曲了文件和事实,
得到了这一观点。
07:02
He hadn't always been a Holocaust denier,
144
422836
2512
他不一直是大屠杀否认者,
07:05
but in the late '80s,
145
425372
1741
但是在80年代后期,
07:07
he embraced it with great vigor.
146
427137
2427
他接受了这个论调。
07:11
The reason I laughed also
was this was a man
147
431337
3905
我笑的原因还在于,
07:15
who not only was a Holocaust denier,
148
435266
1934
这个人不只是大屠杀否认者,
07:17
but seemed quite proud of it.
149
437224
1695
而且似乎还对此感到骄傲。
07:18
Here was a man -- and I quote --
150
438943
1624
他是这么个人——
我引用他的话——
07:20
who said, "I'm going to sink
the battleship Auschwitz."
151
440591
3694
“我要捍卫奥斯维辛集中营的战斗。”
07:25
Here was a man
152
445165
1172
他是这么个人,
07:26
who pointed to the number tattooed
on a survivor's arm and said,
153
446361
4020
指着幸存者手臂上纹的数字说道,
07:31
"How much money have you made
154
451536
1592
“把这个数字纹到你的手臂上,
07:33
from having that number
tattooed on your arm?"
155
453152
3400
你拿了多少钱?”
07:37
Here was a man who said,
156
457369
1908
他是这么个人,说道,
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
157
459301
2956
“在奎迪克岛上参议院Kennedy的车里
07:42
at Chappaquiddick
158
462281
1312
死掉的人,
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
159
463617
3314
比死在奥斯维辛毒气室里的人还要多。”
07:46
That's an American reference,
but you can look it up.
160
466955
2837
这是本美国出版的书,
但是你们可以找找看。
07:51
This was not a man who seemed
at all ashamed or reticent
161
471226
3014
这个人对于自己大屠杀否认者的身份,
07:54
about being a Holocaust denier.
162
474264
2069
完全不感到羞耻或谨慎。
07:56
Now, lots of my academic
colleagues counseled me --
163
476956
3780
许多学术界的同事建议我——
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
164
480760
1906
“Deborah,忽略掉吧。”
08:02
When I explained you can't just
ignore a libel suit,
165
482690
3588
当我解释我不能忽略一个诽谤起诉时,
08:06
they said, "Who's going to
believe him anyway?"
166
486302
2782
他们说道,“但谁会相信他呢?”
08:09
But here was the problem:
167
489603
2080
但这是问题所在:
08:11
British law put the onus,
put the burden of proof on me
168
491707
5308
英国法律将提供证据的
责任放在我的肩上,
08:17
to prove the truth of what I said,
169
497039
2682
要我证明我所说的是正确的,
08:19
in contrast to as it would have
been in the United States
170
499745
2763
而不是和美国
08:22
and in many other countries:
171
502532
1504
以及其他许多国家一样,
08:24
on him to prove the falsehood.
172
504060
3006
要我证明他是错误的。
08:27
What did that mean?
173
507741
1461
那意味着什么?
08:29
That meant if I didn't fight,
174
509226
3376
那意味着如果我不抗争,
08:32
he would win by default.
175
512626
2426
默认他会胜诉。
08:35
And if he won by default,
176
515611
1755
如果他胜诉了,
08:37
he could then legitimately say,
177
517390
2641
他就可以合乎法律的讲,
08:40
"My David Irving version of the Holocaust
is a legitimate version.
178
520055
5336
“我David Irving关于大屠杀的观点,
是被法律认可的。
08:45
Deborah Lipstadt was found
to have libeled me
179
525415
2184
Deborah Lipstadt被判定诽谤了我,
08:47
when she called me a Holocaust denier.
180
527623
1947
因为她称我为大屠杀否认者。
08:49
Ipso facto, I, David Irving,
am not a Holocaust denier."
181
529594
4428
根据事实,我,David Irving,
不是大屠杀否认者。”
08:54
And what is that version?
182
534046
1712
这是什么样的观点?
08:56
There was no plan to murder the Jews,
183
536251
2996
不存在谋杀犹太人的计划,
08:59
there were no gas chambers,
184
539271
2052
不存在毒气室,
09:01
there were no mass shootings,
185
541347
1856
不存在集体射杀,
09:03
Hitler had nothing to do
with any suffering that went on,
186
543227
3171
希特勒与这些磨难毫无关系,
09:06
and the Jews have made this all up
187
546422
3805
而犹太人只是编造了这些
09:10
to get money from Germany
188
550251
2398
来从德国那里得到钱财,
09:12
and to get a state,
189
552673
1707
来成立一个国家,
09:14
and they've done it with the aid
and abettance of the Allies --
190
554404
3377
他们靠同盟国的帮助做到了这一点——
09:17
they've planted the documents
and planted the evidence.
191
557805
3465
他们编造了文件,编造了证据。
09:22
I couldn't let that stand
192
562280
2380
我不能让这种言论
09:24
and ever face a survivor
193
564684
2200
出现在幸存者面前,
09:27
or a child of survivors.
194
567643
1975
出现在幸存者的孩子面前。
09:29
I couldn't let that stand
195
569642
2152
我不能在这种言论成立时,
09:31
and consider myself
a responsible historian.
196
571818
4251
还以一个负责任的历史学家自居。
09:37
So we fought.
197
577007
1745
所以我们抗争。
09:38
And for those of you
who haven't seen "Denial,"
198
578776
2282
对于你们中还没有看到过“否决”的人,
09:41
spoiler alert:
199
581082
1159
剧透警告:
09:42
we won.
200
582265
1218
我们赢了。
09:43
(Laughter)
201
583507
1295
(笑声)
09:44
(Applause)
202
584826
2567
(掌声)
09:51
The judge found David Irving
203
591808
4241
法官认为David Irving是
09:56
to be a liar,
204
596073
3331
一个骗子,
09:59
a racist,
205
599428
1163
一个种族主义者,
10:00
an anti-Semite.
206
600615
1254
一个反犹太主义者。
10:01
His view of history was tendentious,
207
601893
2360
他的历史观是充满偏见的,
10:04
he lied, he distorted --
208
604277
1926
他撒谎,他扭曲事实——
10:06
and most importantly,
209
606227
2643
更重要的是,
10:08
he did it deliberately.
210
608894
2113
他是故意这么做的。
10:11
We showed a pattern,
in over 25 different major instances.
211
611031
4139
我们在超过25个不同的主要地方,
显示了他的做法。
10:15
Not small things -- many of us
in this audience write books,
212
615194
3110
不是小事——观众中的许多人写书,
10:18
are writing books;
213
618328
1185
正在写书;
10:19
we always make mistakes, that's why
we're glad to have second editions:
214
619537
3466
我们总会犯错误,这就是我们对
能有第二版感到高兴的地方:
10:23
correct the mistakes.
215
623027
1186
改正错误。
10:24
(Laughter)
216
624237
1150
(笑声)
10:26
But these always moved
in the same direction:
217
626454
3136
但是这些总是朝着一个方向发展:
10:30
blame the Jews,
218
630438
2211
责怪犹太人,
10:32
exonerate the Nazis.
219
632673
2175
为纳粹辩护。
10:35
But how did we win?
220
635520
1584
但我们是怎么赢的呢?
10:38
What we did is follow his footnotes
back to his sources.
221
638016
5380
我们所做的是追溯他的脚注的来源。
10:44
And what did we find?
222
644010
1783
我们发现了什么?
10:45
Not in most cases,
223
645817
1479
不是在大部分情况下,
10:47
and not in the preponderance of cases,
224
647320
1968
不是在许多情况下,
10:49
but in every single instance where
he made some reference to the Holocaust,
225
649312
4311
而是在他参考大屠杀的每一个情况下,
10:53
that his supposed evidence was distorted,
226
653647
4242
他的支持证据是被扭曲的,
10:57
half-truth,
227
657913
1420
一半是真的,
10:59
date-changed,
228
659357
1334
修改了日期,
11:00
sequence-changed,
229
660715
2187
调整了次序,
11:02
someone put at a meeting who wasn't there.
230
662926
2124
把会议中不存在的人加了进去。
11:05
In other words,
he didn't have the evidence.
231
665074
2761
换句话说,他没有证据。
11:07
His evidence didn't prove it.
232
667859
2109
他的证据不能提供证明。
11:09
We didn't prove what happened.
233
669992
2659
我们没有证明发生的事情。
11:13
We proved that what he said happened --
234
673448
2499
我们证明他所说发生的事情——
11:15
and by extension, all deniers,
because he either quotes them
235
675971
2860
广义上来说,所有否认者,
因为他们引用这个人,
11:18
or they get their arguments from him --
236
678855
2471
或是从他这里获得论据——
11:21
is not true.
237
681350
1246
不是真实的。
11:22
What they claim --
238
682620
1189
他们声称的——
11:23
they don't have the evidence to prove it.
239
683833
2622
他们没有证据去证明。
11:28
So why is my story
more than just the story
240
688429
4744
所以为什么我的故事不只是
11:33
of a quirky, long,
six-year, difficult lawsuit,
241
693197
3807
一个离奇的,长达六年的困难诉讼,
11:37
an American professor
being dragged into a courtroom
242
697028
4989
被一个人拽入法庭的美国教授,
11:42
by a man that the court
declared in its judgment
243
702041
3044
最后他被法院认定为新纳粹,
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
244
705109
2250
这么简单?
11:47
What message does it have?
245
707383
1783
它传递了什么样的信息?
11:49
I think in the context
of the question of truth,
246
709620
2973
我认为在质疑事实的背景下,
11:52
it has a very significant message.
247
712617
2462
它有着重要的信号。
11:55
Because today,
248
715103
1785
因为在今天,
11:56
as we well know,
249
716912
1666
我们都知道,
11:58
truth and facts are under assault.
250
718602
4116
事实正在遭受攻击。
12:03
Social media, for all
the gifts it has given us,
251
723522
3252
社交媒体,除了它带给我们的礼物,
12:06
has also allowed the difference
between facts -- established facts --
252
726798
5581
也允许事实中的不同——既定事实——
12:12
and lies
253
732403
1757
以及谎言
12:14
to be flattened.
254
734184
1398
被传递。
12:16
Third of all:
255
736810
1510
第三点:
12:18
extremism.
256
738344
1471
极端主义。
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
257
740807
3577
你们也许没见过3K党的袍子,
12:24
you may not see burning crosses,
258
744408
2071
你们也许没见过燃烧的十字架,
12:26
you may not even hear outright
white supremacist language.
259
746503
4319
你们也许没听过白人至上主义者的言论。
12:30
It may go by names: "alt-right,"
"National Front" -- pick your names.
260
750846
4906
它可能用了其他的名字:
“非主流右派”,“国家前线”——你们说了算。
12:35
But underneath, it's that same extremism
that I found in Holocaust denial
261
755776
5835
但是本质上,这就和我在装作以
理性讨论否认大屠杀进行游说中
12:41
parading as rational discourse.
262
761635
3394
看到的极端主义一样。
12:46
We live in an age
where truth is on the defensive.
263
766954
5217
我们生活在事实处于被动地位的时代。
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
264
772195
2484
我想起了一个纽约客杂志上的漫画。
12:54
A quiz show recently appeared
in "The New Yorker"
265
774703
2520
最近纽约客杂志上有一个答题秀,
12:57
where the host of the quiz show
is saying to one of the contestants,
266
777247
3222
答题秀的主持人对其中一个参赛者说,
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
267
780493
2309
“是的,女士,你的答案正确。
13:02
But your opponent yelled
more loudly than you did,
268
782826
2493
但是你的对手比你喊得更响,
13:05
so he gets the point."
269
785343
1525
所以他得分。”
13:08
What can we do?
270
788048
1507
我们能做什么?
13:10
First of all,
271
790377
1377
首先,
13:11
we cannot be beguiled
by rational appearances.
272
791778
5431
我们不能被理性的外衣所欺骗。
13:17
We've got to look underneath,
273
797233
1769
我们需要看到本质,
13:19
and we will find there the extremism.
274
799026
2801
那样我们就会看到极端主义。
13:22
Second of all,
275
802811
1986
其次,
13:24
we must understand
that truth is not relative.
276
804821
6081
我们需要认识到事实不是相对的。
13:32
Number three,
277
812957
1464
最后,
13:34
we must go on the offensive,
278
814445
3689
我们必须变得主动,
13:38
not the defensive.
279
818158
1773
而不是被动。
13:40
When someone makes an outrageous claim,
280
820496
2607
当有些人发出反常言论时,
13:43
even though they may hold
one of the highest offices in the land,
281
823127
3504
即使他们在一国身居高位,
13:46
if not the world --
282
826655
2011
甚至在世界范围内——
13:48
we must say to them,
283
828690
1510
我们必须对他们说,
13:50
"Where's the proof?
284
830224
1966
“证明在哪里?
13:52
Where's the evidence?"
285
832214
2137
证据在哪里?”
13:54
We must hold their feet to the fire.
286
834375
2927
我们必须给他们施加压力。
13:57
We must not treat it as if their lies
are the same as the facts.
287
837326
4606
我们不能一样对待谎言和事实。
14:03
And as I said earlier,
truth is not relative.
288
843215
3540
我之前说过,
事实不是相对的。
14:06
Many of us have grown up
in the world of the academy
289
846779
2856
我们中的许多人成长于学术世界,
14:09
and enlightened liberal thought,
290
849659
1741
接受自由思想,
14:11
where we're taught
everything is open to debate.
291
851424
2961
被教育所有事情都可以进行讨论争辩。
14:14
But that's not the case.
292
854984
2014
但不是这样的。
14:17
There are certain things that are true.
293
857022
3442
某些事情确实是真的。
14:21
There are indisputable facts --
294
861012
3020
存在毋庸置疑的事实——
14:24
objective truths.
295
864056
1690
客观事实。
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
296
866339
4817
伽利略数世纪前教了我们。
14:31
Even after being forced
to recant by the Vatican
297
871180
4667
甚至在他被教廷逼迫
14:35
that the Earth moved around the Sun,
298
875871
2573
撤回地球绕着太阳转的言论之后,
14:38
he came out,
299
878468
1154
他走出来,
14:39
and what is he reported to have said?
300
879646
2310
文字记录他说了什么?
14:41
"And yet, it still moves."
301
881980
3822
“但是,它仍转着。”
14:47
The Earth is not flat.
302
887162
2840
地球不是平的。
14:50
The climate is changing.
303
890026
2290
气候是在变化。
14:53
Elvis is not alive.
304
893207
2268
猫王不在人世了。
14:55
(Laughter)
305
895499
1535
(笑声)
14:57
(Applause)
306
897058
2316
(掌声)
14:59
And most importantly,
307
899398
2301
最重要的是,
15:01
truth and fact are under assault.
308
901723
4649
事实正在遭受攻击质疑。
15:07
The job ahead of us,
309
907109
1610
我们面对的工作,
15:08
the task ahead of us,
310
908743
1203
我们面对的任务,
15:09
the challenge ahead of us
311
909970
1594
我们面对的挑战,
15:11
is great.
312
911588
1234
是伟大的。
15:13
The time to fight is short.
313
913567
2637
斗争的时间不多了。
15:17
We must act now.
314
917061
2843
我们必须马上行动。
15:20
Later will be too late.
315
920749
3245
再晚就太晚了。
15:24
Thank you very much.
316
924018
1262
非常感谢。
15:25
(Applause)
317
925304
4046
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。