Behind the lies of Holocaust denial | Deborah Lipstadt

449,146 views ・ 2017-05-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Aaron Shoo 審譯者: 易帆 余
00:12
I come to you today to speak of liars,
0
12902
4083
我今天要聊說謊的人、
聊官司、
00:17
lawsuits
1
17009
1423
00:18
and laughter.
2
18456
1340
聊些好笑的事。
00:20
The first time I heard about Holocaust denial,
3
20730
3110
初次聽到有人否認猶太大屠殺,
00:23
I laughed.
4
23864
1302
我就笑了。
00:25
Holocaust denial?
5
25790
1752
否認猶太大屠殺?
00:28
The Holocaust which has the dubious distinction
6
28007
3430
是那個史上最惡名昭彰,
00:31
of being the best-documented genocide in the world?
7
31461
4495
被最完整記錄的猶太大屠殺嗎?
00:36
Who could believe it didn't happen?
8
36866
2026
誰會相信沒有這回事?
00:39
Think about it.
9
39926
1347
你想想看,
00:42
For deniers to be right,
10
42077
2281
如果那些否認者是對的,
00:44
who would have to be wrong?
11
44382
1896
那誰是錯的?
00:46
Well, first of all, the victims --
12
46831
2766
首先,受害者,
00:49
the survivors who have told us their harrowing stories.
13
49621
4717
說出恐怖經歷的倖存者。
00:55
Who else would have to be wrong?
14
55541
2314
還會有誰是錯的?
00:57
The bystanders.
15
57879
1953
旁觀者。
00:59
The people who lived in the myriads of towns and villages and cities
16
59856
3978
東方戰線上,
無數城鎮、村莊、城市的居民,
01:03
on the Eastern front,
17
63858
1972
01:05
who watched their neighbors be rounded up --
18
65854
2442
看著他們的鄰居被圍捕,
01:08
men, women, children, young, old --
19
68320
3213
不分男女老少,
01:11
and be marched to the outskirts of the town
20
71557
2720
被驅趕到城鎮外圍,
01:14
to be shot and left dead in ditches.
21
74301
2992
中槍後就被丟在壕溝內等死。
01:17
Or the Poles,
22
77805
1330
還有波蘭人,
01:19
who lived in towns and villages around the death camps,
23
79159
4681
住在集中營附近的城鎮和村莊。
01:23
who watched day after day
24
83864
2376
日復一日看著
01:26
as the trains went in filled with people
25
86264
2742
裝滿人的火車駛入,
01:29
and came out empty.
26
89030
1523
然後空空地離開。
01:31
But above all, who would have to be wrong?
27
91607
3633
除了這些人,還有誰是錯的?
01:35
The perpetrators.
28
95825
1464
加害者。
01:37
The people who say, "We did it.
29
97932
2906
他們承認「是我們做的、是我做的」。
01:41
I did it."
30
101299
1524
01:42
Now, maybe they add a caveat.
31
102847
2149
也許他們會加上但書,
01:45
They say, "I didn't have a choice; I was forced to do it."
32
105020
4424
會說「我別無選擇、我是被逼的」。
01:49
But nonetheless, they say, "I did it."
33
109924
2669
但至少他們承認「我有做」。
01:53
Think about it.
34
113758
1551
想想看。
01:55
In not one war crimes trial since the end of World War II
35
115333
5939
二戰結束之後每一場審判,
02:01
has a perpetrator of any nationality ever said, "It didn't happen."
36
121296
6636
沒有任何國籍的任何戰犯
說過「沒有大屠殺」。
02:08
Again, they may have said, "I was forced," but never that it didn't happen.
37
128898
4582
頂多說「身不由己」,但絕不否認。
02:13
Having thought that through,
38
133504
1474
想了一輪之後,
02:15
I decided denial was not going to be on my agenda;
39
135002
3951
我就決定不去碰這件事。
02:18
I had bigger things to worry about, to write about, to research,
40
138977
3708
我有其他要費心的工作和研究,
02:22
and I moved on.
41
142709
1314
所以我就不管了。
02:24
Fast-forward a little over a decade,
42
144731
2819
約略十多年後,
02:27
and two senior scholars --
43
147574
1812
兩位資深的學者,
02:29
two of the most prominent historians of the Holocaust --
44
149410
3158
兩位猶太大屠殺的歷史權威,
02:32
approached me and said,
45
152592
1257
來找我說,
02:33
"Deborah, let's have coffee.
46
153873
1789
「黛博拉,一起喝杯咖啡吧。
02:35
We have a research idea that we think is perfect for you."
47
155686
3597
我們有個研究構想,蠻適合你的。」
02:39
Intrigued and flattered that they came to me with an idea
48
159307
3833
一方面好奇,一方面覺得榮幸,
他們會找上我做研究。
02:43
and thought me worthy of it,
49
163164
1577
02:44
I asked, "What is it?"
50
164765
2096
我就問「什麼主題?」
02:47
And they said, "Holocaust denial."
51
167485
2989
他們說「否認猶太大屠殺」。
02:51
And for the second time, I laughed.
52
171173
2495
第二次聽到,我又笑了。
02:54
Holocaust denial?
53
174156
1924
否認猶太大屠殺?
02:56
The Flat Earth folks?
54
176104
1986
是相信「地平說」的人嗎?
02:58
The Elvis-is-alive people?
55
178114
2137
還是相信貓王還活著的人?
03:00
I should study them?
56
180275
2188
要我研究他們?
03:03
And these two guys said,
57
183146
1317
他們就說,
03:04
"Yeah, we're intrigued.
58
184487
1933
「對,我們很好奇。
03:06
What are they about?
59
186832
1572
他們是什麼人?
03:08
What's their objective?
60
188428
1750
目的是什麼?
03:10
How do they manage to get people to believe what they say?"
61
190202
3654
他們為什麼要大費周章地 讓大眾相信他們?」
03:14
So thinking, if they thought it was worthwhile,
62
194576
3528
我就想,如果他們覺得有必要,
03:18
I would take a momentary diversion --
63
198128
3374
我可以稍微研究「一下」,
03:21
maybe a year, maybe two, three, maybe even four --
64
201526
2938
也許一、兩年,或三、四年,
03:24
in academic terms, that's momentary.
65
204488
2245
學術研究的「一下」很隨興。
03:26
(Laughter)
66
206757
1142
(笑聲)
03:27
We work very slowly.
67
207923
2387
一切慢慢來。
03:30
(Laughter)
68
210334
1572
(笑聲)
03:31
And I would look at them.
69
211930
1802
我就去做研究。
03:33
So I did.
70
213756
1155
總之就這樣。
03:34
I did my research, and I came up with a number of things,
71
214935
2839
研究完成後,我得出幾點結論,
03:37
two of which I'd like to share with you today.
72
217798
2593
今天特別要分享其中兩點。
03:40
One:
73
220415
1333
第一:
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
74
221772
4957
否認者是披著羊皮的狼。
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
75
227532
2965
骨子裡一樣是納粹、新納粹,
03:50
you can decide whether you want to put a "neo" there or not.
76
230521
3227
加不加「新」沒什麼差。
03:54
But when I looked at them,
77
234606
2333
但你去看這些人,
03:56
I didn't see any SS-like uniforms,
78
236963
4726
他們不穿納粹親衛隊制服,
04:01
swastika-like symbols on the wall,
79
241713
3151
牆上也沒有卍字符號,
04:04
Sieg Heil salutes --
80
244888
2057
不行納粹禮,
04:06
none of that.
81
246969
1544
一個都沒有。
04:08
What I found instead
82
248537
2870
相反的,
04:11
were people parading as respectable academics.
83
251431
4615
他們裝成德高望重的學者。
04:16
What did they have?
84
256736
1221
還有呢?
04:17
They had an institute.
85
257981
1698
他們有一間學院,
04:19
An "Institute for Historical Review."
86
259703
3844
叫「歷史評論學院」。
04:24
They had a journal -- a slick journal --
87
264212
2554
還有一本很像樣的期刊,
04:26
a "Journal of Historical Review."
88
266790
2954
「歷史評論期刊」。
04:30
One filled with papers --
89
270218
2706
裡面都是論文,
04:32
footnote-laden papers.
90
272948
2044
充滿註腳的論文。
04:35
And they had a new name.
91
275743
1940
而且他們有個新名字。
04:38
Not neo-Nazis,
92
278320
2168
不是新納粹,
04:40
not anti-Semites --
93
280512
2490
不是反猶太,
04:43
revisionists.
94
283026
1258
是「修正主義者」。
04:44
They said, "We are revisionists.
95
284811
2215
他們自稱「修正主義者」。
04:47
We are out to do one thing:
96
287050
2683
目標只有一個:
04:49
to revise mistakes in history."
97
289757
3560
要修正歷史的謬誤。
04:54
But all you had to do was go one inch below the surface,
98
294189
5410
但如果你掀開他們的表面,
04:59
and what did you find there?
99
299623
1907
會看到什麼?
05:01
The same adulation of Hitler,
100
301554
2490
一樣的希特勒崇拜,
05:04
praise of the Third Reich,
101
304068
1875
對第三帝國的讚揚,
05:05
anti-Semitism, racism, prejudice.
102
305967
2942
反猶太、種族主義、充滿偏見。
05:09
This is what intrigued me.
103
309724
2446
我感興趣的是這個:
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice, parading as rational discourse.
104
312194
6997
反猶太、種族主義和偏見歧視,
披者理性論述的外衣。
05:20
The other thing I found --
105
320550
1587
另一個發現是,
05:22
many of us have been taught to think there are facts and there are opinions --
106
322161
3745
有些話是事實,有些是意見,
05:25
after studying deniers,
107
325930
1456
但研究過這些人之後,
05:27
I think differently.
108
327410
1336
我改觀了。
05:29
There are facts,
109
329258
1648
有些話是事實、
05:30
there are opinions,
110
330930
1714
有些話是意見、
05:32
and there are lies.
111
332668
1612
還有些是謊言。
05:34
And what deniers want to do is take their lies,
112
334969
4426
這些否認者想做的是把謊言,
05:40
dress them up as opinions --
113
340385
1632
包裝成意見,
05:42
maybe edgy opinions,
114
342041
1990
好像很前衛的意見,
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
115
344055
2709
有點跳脫框架的意見,
05:46
but then if they're opinions,
116
346788
1384
一旦這被當成意見,
05:48
they should be part of the conversation.
117
348196
2132
就會被納入討論。
05:50
And then they encroach on the facts.
118
350352
3393
然後漸漸蓋過事實。
05:55
I published my work --
119
355125
1563
我把研究出版成一本書,
05:56
the book was published,
120
356712
1174
05:57
"Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory,"
121
357910
3402
書名是《否認大屠殺》。
06:01
it came out in many different countries,
122
361336
1956
在很多國家發行,
06:03
including here in Penguin UK,
123
363316
2160
包括英國這邊是企鵝出版。
06:05
and I was done with those folks and ready to move on.
124
365500
3430
然後我就決定要做我的正事了。
06:09
Then came the letter from Penguin UK.
125
369983
3708
這時企鵝出版寄了封信給我。
06:14
And for the third time, I laughed ...
126
374254
2768
這是第三次我為此大笑......
06:18
mistakenly.
127
378908
1240
但這次不好笑了。
06:20
I opened the letter,
128
380792
1730
我打開信,
06:22
and it informed me that David Irving was bringing a libel suit against me
129
382546
5888
信裡說大衛艾文要告我誹謗,
06:28
in the United Kingdom
130
388458
1597
在英國這邊告。
06:30
for calling him a Holocaust denier.
131
390079
3036
理由是稱他「大屠殺否認者」。
06:33
David Irving suing me?
132
393773
1934
大衛艾文要告我?
06:35
Who was David Irving?
133
395731
1204
他是何許人也?
06:36
David Irving was a writer of historical works,
134
396959
2607
他是一位歷史作家,
06:39
most of them about World War II,
135
399590
2023
內容多是關於二戰,
06:41
and virtually all of those works took the position
136
401637
3219
但他作品的立場全部都是,
06:44
that the Nazis were really not so bad,
137
404880
3578
納粹其實沒那麼壞、
06:48
and the Allies were really not so good.
138
408482
3084
同盟國也沒那麼好。
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
139
411590
2105
猶太人,無論遭遇什麼事,
06:53
they sort of deserved it.
140
413719
1310
都是罪有應得。
06:56
He knew the documents,
141
416026
1491
他當然知道歷史紀錄,
06:57
he knew the facts,
142
417541
1443
他也知道事實,
06:59
but he somehow twisted them to get this opinion.
143
419008
3172
但他就是想扭曲真相。
07:02
He hadn't always been a Holocaust denier,
144
422836
2512
他不是一開始就否認大屠殺,
07:05
but in the late '80s,
145
425372
1741
但在八零年代晚期,
07:07
he embraced it with great vigor.
146
427137
2427
他變成理論的擁護者。
07:11
The reason I laughed also was this was a man
147
431337
3905
我為此大笑也是因為,
07:15
who not only was a Holocaust denier,
148
435266
1934
他不只是大屠殺否認者,
07:17
but seemed quite proud of it.
149
437224
1695
他還以此為榮。
07:18
Here was a man -- and I quote --
150
438943
1624
引用他的話,
07:20
who said, "I'm going to sink the battleship Auschwitz."
151
440591
3694
他說「我要戳破奧斯威辛的謊言。」
07:25
Here was a man
152
445165
1172
這個人,
07:26
who pointed to the number tattooed on a survivor's arm and said,
153
446361
4020
會指著倖存者手臂的編號問,
07:31
"How much money have you made
154
451536
1592
「你刺一個號碼,
07:33
from having that number tattooed on your arm?"
155
453152
3400
可以撈多少錢?」
07:37
Here was a man who said,
156
457369
1908
他還說,
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
157
459301
2956
「查帕奎迪克事件死的人,
07:42
at Chappaquiddick
158
462281
1312
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
159
463617
3314
比集中營毒氣室
死的人還多。」
07:46
That's an American reference, but you can look it up.
160
466955
2837
這是美國梗,意思是毒氣室沒死人。
07:51
This was not a man who seemed at all ashamed or reticent
161
471226
3014
這人絲毫不因為否認大屠殺,
感到羞愧或該低調。
07:54
about being a Holocaust denier.
162
474264
2069
07:56
Now, lots of my academic colleagues counseled me --
163
476956
3780
學術界很多朋友都跟我說,
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
164
480760
1906
「不要理他就好了。」
08:02
When I explained you can't just ignore a libel suit,
165
482690
3588
我就說誹謗案不能不理啊,
08:06
they said, "Who's going to believe him anyway?"
166
486302
2782
他們說「誰會相信他?」
08:09
But here was the problem:
167
489603
2080
但問題就出在這:
08:11
British law put the onus, put the burden of proof on me
168
491707
5308
英國法律上我有舉證責任,
08:17
to prove the truth of what I said,
169
497039
2682
要證明我說的是真的。
08:19
in contrast to as it would have been in the United States
170
499745
2763
這點跟美國法律不同,
08:22
and in many other countries:
171
502532
1504
或跟其他地方的法律比,
08:24
on him to prove the falsehood.
172
504060
3006
應該是他要證明我是錯的。
08:27
What did that mean?
173
507741
1461
所以這意味什麼?
08:29
That meant if I didn't fight,
174
509226
3376
如果我不跟他打官司,
08:32
he would win by default.
175
512626
2426
他就會直接勝訴。
08:35
And if he won by default,
176
515611
1755
如果他直接勝訴,
08:37
he could then legitimately say,
177
517390
2641
他就可以正當地說,
08:40
"My David Irving version of the Holocaust is a legitimate version.
178
520055
5336
「我的猶太大屠殺版本才是對的。
08:45
Deborah Lipstadt was found to have libeled me
179
525415
2184
黛博拉利普斯塔特
08:47
when she called me a Holocaust denier.
180
527623
1947
對我的誹謗已經敗訴,
08:49
Ipso facto, I, David Irving, am not a Holocaust denier."
181
529594
4428
就如之前我所說的, 我不是猶太大屠殺否認者。」
08:54
And what is that version?
182
534046
1712
他的大屠殺版本是怎樣?
08:56
There was no plan to murder the Jews,
183
536251
2996
納粹沒有想要殺猶太人,
08:59
there were no gas chambers,
184
539271
2052
集中營沒有毒氣室,
09:01
there were no mass shootings,
185
541347
1856
沒有大規模槍決。
09:03
Hitler had nothing to do with any suffering that went on,
186
543227
3171
希特勒和這些暴行沒有關係,
09:06
and the Jews have made this all up
187
546422
3805
猶太人捏造這些情節,
09:10
to get money from Germany
188
550251
2398
來撈德國的錢,
09:12
and to get a state,
189
552673
1707
去建立以色列,
09:14
and they've done it with the aid and abettance of the Allies --
190
554404
3377
一切都是同盟國的陰謀,
09:17
they've planted the documents and planted the evidence.
191
557805
3465
他們植入記錄又安插證據。
09:22
I couldn't let that stand
192
562280
2380
我不能接受這些說法,
09:24
and ever face a survivor
193
564684
2200
也無顏面對倖存者,
09:27
or a child of survivors.
194
567643
1975
或是倖存者後代。
09:29
I couldn't let that stand
195
569642
2152
我不能接受這些說法,
09:31
and consider myself a responsible historian.
196
571818
4251
如果我自認是負責的歷史學者。
09:37
So we fought.
197
577007
1745
所以我們迎戰。
09:38
And for those of you who haven't seen "Denial,"
198
578776
2282
如果你還沒看《修正》那部電影,
09:41
spoiler alert:
199
581082
1159
我要爆雷:
09:42
we won.
200
582265
1218
我們贏了。
09:43
(Laughter)
201
583507
1295
(笑聲)
09:44
(Applause)
202
584826
2567
(掌聲)
09:51
The judge found David Irving
203
591808
4241
法官判決大衛艾文是一個
09:56
to be a liar,
204
596073
3331
騙徒、
09:59
a racist,
205
599428
1163
種族主義者、
10:00
an anti-Semite.
206
600615
1254
反猶太主義者。
10:01
His view of history was tendentious,
207
601893
2360
他的史觀是偏頗的,
10:04
he lied, he distorted --
208
604277
1926
他說謊、扭曲事實,
10:06
and most importantly,
209
606227
2643
更重要的是,
10:08
he did it deliberately.
210
608894
2113
他是故意的。
10:11
We showed a pattern, in over 25 different major instances.
211
611031
4139
我們發現他 25 篇著作的模式。
這數量不小,
10:15
Not small things -- many of us in this audience write books,
212
615194
3110
在座很多人寫過書或正在寫書,
10:18
are writing books;
213
618328
1185
10:19
we always make mistakes, that's why we're glad to have second editions:
214
619537
3466
我們會筆誤,所以才要刷二版,
10:23
correct the mistakes.
215
623027
1186
去訂正。
10:24
(Laughter)
216
624237
1150
(笑聲)
10:26
But these always moved in the same direction:
217
626454
3136
但他都是朝同一種方向改:
10:30
blame the Jews,
218
630438
2211
詆毀猶太人、
10:32
exonerate the Nazis.
219
632673
2175
幫納粹洗白。
10:35
But how did we win?
220
635520
1584
但我們是怎麼贏的?
10:38
What we did is follow his footnotes back to his sources.
221
638016
5380
我們從他的註解去追史料。
10:44
And what did we find?
222
644010
1783
結果我們發現什麼?
10:45
Not in most cases,
223
645817
1479
他大部分的著作,
10:47
and not in the preponderance of cases,
224
647320
1968
還有比較受歡迎的著作,
10:49
but in every single instance where he made some reference to the Holocaust,
225
649312
4311
每一篇提到大屠殺的參考資料,
10:53
that his supposed evidence was distorted,
226
653647
4242
史料都被扭曲過,
10:57
half-truth,
227
657913
1420
半真半假、
10:59
date-changed,
228
659357
1334
修改日期、
11:00
sequence-changed,
229
660715
2187
改變順序、
11:02
someone put at a meeting who wasn't there.
230
662926
2124
某人出現在根本沒去的會議。
11:05
In other words, he didn't have the evidence.
231
665074
2761
換句話說,他根本沒有證據。
11:07
His evidence didn't prove it.
232
667859
2109
他的史料不能佐證。
11:09
We didn't prove what happened.
233
669992
2659
我們不需要證明發生過的事。
11:13
We proved that what he said happened --
234
673448
2499
我們只要證明他說的,
11:15
and by extension, all deniers, because he either quotes them
235
675971
2860
甚至其他否認者說,因為他會引用,
11:18
or they get their arguments from him --
236
678855
2471
或是否認者也會引用他的話,
11:21
is not true.
237
681350
1246
不是真的。
11:22
What they claim --
238
682620
1189
他們的說法,
11:23
they don't have the evidence to prove it.
239
683833
2622
並沒有證據可以支持。
11:28
So why is my story more than just the story
240
688429
4744
所以為什麼我的故事,
不只是一個荒謬、長達六年 刁鑽訴訟的故事,
11:33
of a quirky, long, six-year, difficult lawsuit,
241
693197
3807
11:37
an American professor being dragged into a courtroom
242
697028
4989
也是一個美國教授被一個
11:42
by a man that the court declared in its judgment
243
702041
3044
法院認證過的新納粹詭辯者
拖去法院訴訟的故事?
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
244
705109
2250
11:47
What message does it have?
245
707383
1783
這故事有什麼意義?
11:49
I think in the context of the question of truth,
246
709620
2973
我想在追尋真相的脈絡下,
11:52
it has a very significant message.
247
712617
2462
這隱含非常重要的訊息。
11:55
Because today,
248
715103
1785
因為今日,
11:56
as we well know,
249
716912
1666
如各位所知,
11:58
truth and facts are under assault.
250
718602
4116
事實和真相面臨挑戰。
12:03
Social media, for all the gifts it has given us,
251
723522
3252
社群網站的確惠大眾良多,
12:06
has also allowed the difference between facts -- established facts --
252
726798
5581
也讓真相,眾所皆知的真相
和謊言之間的界線,
12:12
and lies
253
732403
1757
12:14
to be flattened.
254
734184
1398
變得模糊。
12:16
Third of all:
255
736810
1510
第三:
12:18
extremism.
256
738344
1471
極端主義。
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
257
740807
3577
你不會看見三 K 黨的長袍,
12:24
you may not see burning crosses,
258
744408
2071
不會看見燃燒的十字架,
12:26
you may not even hear outright white supremacist language.
259
746503
4319
不會聽見右派白人至上主義言論。
12:30
It may go by names: "alt-right," "National Front" -- pick your names.
260
750846
4906
而是「另類右派」、「國民陣線」, 這類的名字。
12:35
But underneath, it's that same extremism that I found in Holocaust denial
261
755776
5835
但骨子裡是一樣的極端主義,
像否認大屠殺一樣, 用合理性偽裝成的言論。
12:41
parading as rational discourse.
262
761635
3394
12:46
We live in an age where truth is on the defensive.
263
766954
5217
我們居住在一個 真相處於挨打的時代。
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
264
772195
2484
我想到《紐約客》的一則漫畫。
12:54
A quiz show recently appeared in "The New Yorker"
265
774703
2520
最近漫畫裡有一個益智節目,
12:57
where the host of the quiz show is saying to one of the contestants,
266
777247
3222
節目主持人對參賽者說,
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
267
780493
2309
「小姐,雖然你答對了,
13:02
But your opponent yelled more loudly than you did,
268
782826
2493
但對手喊比較大聲,
13:05
so he gets the point."
269
785343
1525
所以他得分。」
13:08
What can we do?
270
788048
1507
所以我們該怎麼辦?
13:10
First of all,
271
790377
1377
首先,
13:11
we cannot be beguiled by rational appearances.
272
791778
5431
不要被理性的外衣騙了。
13:17
We've got to look underneath,
273
797233
1769
我們要看破表相,
13:19
and we will find there the extremism.
274
799026
2801
揪出隱藏的極端主義。
13:22
Second of all,
275
802811
1986
第二,
13:24
we must understand that truth is not relative.
276
804821
6081
要了解真相是絕對,不是相對的。
13:32
Number three,
277
812957
1464
第三,
13:34
we must go on the offensive,
278
814445
3689
我們要反守為攻,
13:38
not the defensive.
279
818158
1773
不能一味挨打。
13:40
When someone makes an outrageous claim,
280
820496
2607
當有人發表荒謬言論,
13:43
even though they may hold one of the highest offices in the land,
281
823127
3504
就算他們可能位居高位,
13:46
if not the world --
282
826655
2011
也許全球知名,
13:48
we must say to them,
283
828690
1510
我們也要質問他,
13:50
"Where's the proof?
284
830224
1966
「證據在哪裡?」
13:52
Where's the evidence?"
285
832214
2137
「你拿什麼證明?」
13:54
We must hold their feet to the fire.
286
834375
2927
不能輕易放過他們。
13:57
We must not treat it as if their lies are the same as the facts.
287
837326
4606
謊言跟真相絕對不能一視同仁。
14:03
And as I said earlier, truth is not relative.
288
843215
3540
就像我說的,真相不是相對的。
14:06
Many of us have grown up in the world of the academy
289
846779
2856
很多人都跟著學術、
14:09
and enlightened liberal thought,
290
849659
1741
自由、啟發的思想長大,
14:11
where we're taught everything is open to debate.
291
851424
2961
認為什麼事都可以討論。
14:14
But that's not the case.
292
854984
2014
但這種事例外。
14:17
There are certain things that are true.
293
857022
3442
有些事就是真理。
14:21
There are indisputable facts --
294
861012
3020
有些事實不容質疑,
14:24
objective truths.
295
864056
1690
是客觀的真相。
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
296
866339
4817
伽利略幾世紀前就說了。
14:31
Even after being forced to recant by the Vatican
297
871180
4667
就算教廷逼他認錯,
14:35
that the Earth moved around the Sun,
298
875871
2573
說地球不是繞著太陽轉。
14:38
he came out,
299
878468
1154
他步出宗教法庭,
14:39
and what is he reported to have said?
300
879646
2310
記載說他講了什麼?
14:41
"And yet, it still moves."
301
881980
3822
「可是,地球依然繞著太陽轉。」
14:47
The Earth is not flat.
302
887162
2840
地球不是平的。
14:50
The climate is changing.
303
890026
2290
氣候正在變遷。
14:53
Elvis is not alive.
304
893207
2268
貓王已經死了。
14:55
(Laughter)
305
895499
1535
(笑聲)
14:57
(Applause)
306
897058
2316
(掌聲)
14:59
And most importantly,
307
899398
2301
更重要的是,
15:01
truth and fact are under assault.
308
901723
4649
真相和事實備受挑戰。
15:07
The job ahead of us,
309
907109
1610
我們眼前的工作、
15:08
the task ahead of us,
310
908743
1203
眼前的任務、
15:09
the challenge ahead of us
311
909970
1594
眼前的挑戰,
15:11
is great.
312
911588
1234
太大了。
15:13
The time to fight is short.
313
913567
2637
沒時間浪費。
15:17
We must act now.
314
917061
2843
我們要馬上行動。
15:20
Later will be too late.
315
920749
3245
再遲就來不及了。
15:24
Thank you very much.
316
924018
1262
謝謝。
15:25
(Applause)
317
925304
4046
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog