Behind the lies of Holocaust denial | Deborah Lipstadt

438,091 views ・ 2017-05-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Aaron Shoo 審譯者: 易帆 余
00:12
I come to you today to speak of liars,
0
12902
4083
我今天要聊說謊的人、
聊官司、
00:17
lawsuits
1
17009
1423
00:18
and laughter.
2
18456
1340
聊些好笑的事。
00:20
The first time I heard about Holocaust denial,
3
20730
3110
初次聽到有人否認猶太大屠殺,
00:23
I laughed.
4
23864
1302
我就笑了。
00:25
Holocaust denial?
5
25790
1752
否認猶太大屠殺?
00:28
The Holocaust which has the dubious distinction
6
28007
3430
是那個史上最惡名昭彰,
00:31
of being the best-documented genocide in the world?
7
31461
4495
被最完整記錄的猶太大屠殺嗎?
00:36
Who could believe it didn't happen?
8
36866
2026
誰會相信沒有這回事?
00:39
Think about it.
9
39926
1347
你想想看,
00:42
For deniers to be right,
10
42077
2281
如果那些否認者是對的,
00:44
who would have to be wrong?
11
44382
1896
那誰是錯的?
00:46
Well, first of all, the victims --
12
46831
2766
首先,受害者,
00:49
the survivors who have told us their harrowing stories.
13
49621
4717
說出恐怖經歷的倖存者。
00:55
Who else would have to be wrong?
14
55541
2314
還會有誰是錯的?
00:57
The bystanders.
15
57879
1953
旁觀者。
00:59
The people who lived in the myriads of towns and villages and cities
16
59856
3978
東方戰線上,
無數城鎮、村莊、城市的居民,
01:03
on the Eastern front,
17
63858
1972
01:05
who watched their neighbors be rounded up --
18
65854
2442
看著他們的鄰居被圍捕,
01:08
men, women, children, young, old --
19
68320
3213
不分男女老少,
01:11
and be marched to the outskirts of the town
20
71557
2720
被驅趕到城鎮外圍,
01:14
to be shot and left dead in ditches.
21
74301
2992
中槍後就被丟在壕溝內等死。
01:17
Or the Poles,
22
77805
1330
還有波蘭人,
01:19
who lived in towns and villages around the death camps,
23
79159
4681
住在集中營附近的城鎮和村莊。
01:23
who watched day after day
24
83864
2376
日復一日看著
01:26
as the trains went in filled with people
25
86264
2742
裝滿人的火車駛入,
01:29
and came out empty.
26
89030
1523
然後空空地離開。
01:31
But above all, who would have to be wrong?
27
91607
3633
除了這些人,還有誰是錯的?
01:35
The perpetrators.
28
95825
1464
加害者。
01:37
The people who say, "We did it.
29
97932
2906
他們承認「是我們做的、是我做的」。
01:41
I did it."
30
101299
1524
01:42
Now, maybe they add a caveat.
31
102847
2149
也許他們會加上但書,
01:45
They say, "I didn't have a choice; I was forced to do it."
32
105020
4424
會說「我別無選擇、我是被逼的」。
01:49
But nonetheless, they say, "I did it."
33
109924
2669
但至少他們承認「我有做」。
01:53
Think about it.
34
113758
1551
想想看。
01:55
In not one war crimes trial since the end of World War II
35
115333
5939
二戰結束之後每一場審判,
02:01
has a perpetrator of any nationality ever said, "It didn't happen."
36
121296
6636
沒有任何國籍的任何戰犯
說過「沒有大屠殺」。
02:08
Again, they may have said, "I was forced," but never that it didn't happen.
37
128898
4582
頂多說「身不由己」,但絕不否認。
02:13
Having thought that through,
38
133504
1474
想了一輪之後,
02:15
I decided denial was not going to be on my agenda;
39
135002
3951
我就決定不去碰這件事。
02:18
I had bigger things to worry about, to write about, to research,
40
138977
3708
我有其他要費心的工作和研究,
02:22
and I moved on.
41
142709
1314
所以我就不管了。
02:24
Fast-forward a little over a decade,
42
144731
2819
約略十多年後,
02:27
and two senior scholars --
43
147574
1812
兩位資深的學者,
02:29
two of the most prominent historians of the Holocaust --
44
149410
3158
兩位猶太大屠殺的歷史權威,
02:32
approached me and said,
45
152592
1257
來找我說,
02:33
"Deborah, let's have coffee.
46
153873
1789
「黛博拉,一起喝杯咖啡吧。
02:35
We have a research idea that we think is perfect for you."
47
155686
3597
我們有個研究構想,蠻適合你的。」
02:39
Intrigued and flattered that they came to me with an idea
48
159307
3833
一方面好奇,一方面覺得榮幸,
他們會找上我做研究。
02:43
and thought me worthy of it,
49
163164
1577
02:44
I asked, "What is it?"
50
164765
2096
我就問「什麼主題?」
02:47
And they said, "Holocaust denial."
51
167485
2989
他們說「否認猶太大屠殺」。
02:51
And for the second time, I laughed.
52
171173
2495
第二次聽到,我又笑了。
02:54
Holocaust denial?
53
174156
1924
否認猶太大屠殺?
02:56
The Flat Earth folks?
54
176104
1986
是相信「地平說」的人嗎?
02:58
The Elvis-is-alive people?
55
178114
2137
還是相信貓王還活著的人?
03:00
I should study them?
56
180275
2188
要我研究他們?
03:03
And these two guys said,
57
183146
1317
他們就說,
03:04
"Yeah, we're intrigued.
58
184487
1933
「對,我們很好奇。
03:06
What are they about?
59
186832
1572
他們是什麼人?
03:08
What's their objective?
60
188428
1750
目的是什麼?
03:10
How do they manage to get people to believe what they say?"
61
190202
3654
他們為什麼要大費周章地 讓大眾相信他們?」
03:14
So thinking, if they thought it was worthwhile,
62
194576
3528
我就想,如果他們覺得有必要,
03:18
I would take a momentary diversion --
63
198128
3374
我可以稍微研究「一下」,
03:21
maybe a year, maybe two, three, maybe even four --
64
201526
2938
也許一、兩年,或三、四年,
03:24
in academic terms, that's momentary.
65
204488
2245
學術研究的「一下」很隨興。
03:26
(Laughter)
66
206757
1142
(笑聲)
03:27
We work very slowly.
67
207923
2387
一切慢慢來。
03:30
(Laughter)
68
210334
1572
(笑聲)
03:31
And I would look at them.
69
211930
1802
我就去做研究。
03:33
So I did.
70
213756
1155
總之就這樣。
03:34
I did my research, and I came up with a number of things,
71
214935
2839
研究完成後,我得出幾點結論,
03:37
two of which I'd like to share with you today.
72
217798
2593
今天特別要分享其中兩點。
03:40
One:
73
220415
1333
第一:
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
74
221772
4957
否認者是披著羊皮的狼。
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
75
227532
2965
骨子裡一樣是納粹、新納粹,
03:50
you can decide whether you want to put a "neo" there or not.
76
230521
3227
加不加「新」沒什麼差。
03:54
But when I looked at them,
77
234606
2333
但你去看這些人,
03:56
I didn't see any SS-like uniforms,
78
236963
4726
他們不穿納粹親衛隊制服,
04:01
swastika-like symbols on the wall,
79
241713
3151
牆上也沒有卍字符號,
04:04
Sieg Heil salutes --
80
244888
2057
不行納粹禮,
04:06
none of that.
81
246969
1544
一個都沒有。
04:08
What I found instead
82
248537
2870
相反的,
04:11
were people parading as respectable academics.
83
251431
4615
他們裝成德高望重的學者。
04:16
What did they have?
84
256736
1221
還有呢?
04:17
They had an institute.
85
257981
1698
他們有一間學院,
04:19
An "Institute for Historical Review."
86
259703
3844
叫「歷史評論學院」。
04:24
They had a journal -- a slick journal --
87
264212
2554
還有一本很像樣的期刊,
04:26
a "Journal of Historical Review."
88
266790
2954
「歷史評論期刊」。
04:30
One filled with papers --
89
270218
2706
裡面都是論文,
04:32
footnote-laden papers.
90
272948
2044
充滿註腳的論文。
04:35
And they had a new name.
91
275743
1940
而且他們有個新名字。
04:38
Not neo-Nazis,
92
278320
2168
不是新納粹,
04:40
not anti-Semites --
93
280512
2490
不是反猶太,
04:43
revisionists.
94
283026
1258
是「修正主義者」。
04:44
They said, "We are revisionists.
95
284811
2215
他們自稱「修正主義者」。
04:47
We are out to do one thing:
96
287050
2683
目標只有一個:
04:49
to revise mistakes in history."
97
289757
3560
要修正歷史的謬誤。
04:54
But all you had to do was go one inch below the surface,
98
294189
5410
但如果你掀開他們的表面,
04:59
and what did you find there?
99
299623
1907
會看到什麼?
05:01
The same adulation of Hitler,
100
301554
2490
一樣的希特勒崇拜,
05:04
praise of the Third Reich,
101
304068
1875
對第三帝國的讚揚,
05:05
anti-Semitism, racism, prejudice.
102
305967
2942
反猶太、種族主義、充滿偏見。
05:09
This is what intrigued me.
103
309724
2446
我感興趣的是這個:
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice, parading as rational discourse.
104
312194
6997
反猶太、種族主義和偏見歧視,
披者理性論述的外衣。
05:20
The other thing I found --
105
320550
1587
另一個發現是,
05:22
many of us have been taught to think there are facts and there are opinions --
106
322161
3745
有些話是事實,有些是意見,
05:25
after studying deniers,
107
325930
1456
但研究過這些人之後,
05:27
I think differently.
108
327410
1336
我改觀了。
05:29
There are facts,
109
329258
1648
有些話是事實、
05:30
there are opinions,
110
330930
1714
有些話是意見、
05:32
and there are lies.
111
332668
1612
還有些是謊言。
05:34
And what deniers want to do is take their lies,
112
334969
4426
這些否認者想做的是把謊言,
05:40
dress them up as opinions --
113
340385
1632
包裝成意見,
05:42
maybe edgy opinions,
114
342041
1990
好像很前衛的意見,
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
115
344055
2709
有點跳脫框架的意見,
05:46
but then if they're opinions,
116
346788
1384
一旦這被當成意見,
05:48
they should be part of the conversation.
117
348196
2132
就會被納入討論。
05:50
And then they encroach on the facts.
118
350352
3393
然後漸漸蓋過事實。
05:55
I published my work --
119
355125
1563
我把研究出版成一本書,
05:56
the book was published,
120
356712
1174
05:57
"Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory,"
121
357910
3402
書名是《否認大屠殺》。
06:01
it came out in many different countries,
122
361336
1956
在很多國家發行,
06:03
including here in Penguin UK,
123
363316
2160
包括英國這邊是企鵝出版。
06:05
and I was done with those folks and ready to move on.
124
365500
3430
然後我就決定要做我的正事了。
06:09
Then came the letter from Penguin UK.
125
369983
3708
這時企鵝出版寄了封信給我。
06:14
And for the third time, I laughed ...
126
374254
2768
這是第三次我為此大笑......
06:18
mistakenly.
127
378908
1240
但這次不好笑了。
06:20
I opened the letter,
128
380792
1730
我打開信,
06:22
and it informed me that David Irving was bringing a libel suit against me
129
382546
5888
信裡說大衛艾文要告我誹謗,
06:28
in the United Kingdom
130
388458
1597
在英國這邊告。
06:30
for calling him a Holocaust denier.
131
390079
3036
理由是稱他「大屠殺否認者」。
06:33
David Irving suing me?
132
393773
1934
大衛艾文要告我?
06:35
Who was David Irving?
133
395731
1204
他是何許人也?
06:36
David Irving was a writer of historical works,
134
396959
2607
他是一位歷史作家,
06:39
most of them about World War II,
135
399590
2023
內容多是關於二戰,
06:41
and virtually all of those works took the position
136
401637
3219
但他作品的立場全部都是,
06:44
that the Nazis were really not so bad,
137
404880
3578
納粹其實沒那麼壞、
06:48
and the Allies were really not so good.
138
408482
3084
同盟國也沒那麼好。
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
139
411590
2105
猶太人,無論遭遇什麼事,
06:53
they sort of deserved it.
140
413719
1310
都是罪有應得。
06:56
He knew the documents,
141
416026
1491
他當然知道歷史紀錄,
06:57
he knew the facts,
142
417541
1443
他也知道事實,
06:59
but he somehow twisted them to get this opinion.
143
419008
3172
但他就是想扭曲真相。
07:02
He hadn't always been a Holocaust denier,
144
422836
2512
他不是一開始就否認大屠殺,
07:05
but in the late '80s,
145
425372
1741
但在八零年代晚期,
07:07
he embraced it with great vigor.
146
427137
2427
他變成理論的擁護者。
07:11
The reason I laughed also was this was a man
147
431337
3905
我為此大笑也是因為,
07:15
who not only was a Holocaust denier,
148
435266
1934
他不只是大屠殺否認者,
07:17
but seemed quite proud of it.
149
437224
1695
他還以此為榮。
07:18
Here was a man -- and I quote --
150
438943
1624
引用他的話,
07:20
who said, "I'm going to sink the battleship Auschwitz."
151
440591
3694
他說「我要戳破奧斯威辛的謊言。」
07:25
Here was a man
152
445165
1172
這個人,
07:26
who pointed to the number tattooed on a survivor's arm and said,
153
446361
4020
會指著倖存者手臂的編號問,
07:31
"How much money have you made
154
451536
1592
「你刺一個號碼,
07:33
from having that number tattooed on your arm?"
155
453152
3400
可以撈多少錢?」
07:37
Here was a man who said,
156
457369
1908
他還說,
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
157
459301
2956
「查帕奎迪克事件死的人,
07:42
at Chappaquiddick
158
462281
1312
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
159
463617
3314
比集中營毒氣室
死的人還多。」
07:46
That's an American reference, but you can look it up.
160
466955
2837
這是美國梗,意思是毒氣室沒死人。
07:51
This was not a man who seemed at all ashamed or reticent
161
471226
3014
這人絲毫不因為否認大屠殺,
感到羞愧或該低調。
07:54
about being a Holocaust denier.
162
474264
2069
07:56
Now, lots of my academic colleagues counseled me --
163
476956
3780
學術界很多朋友都跟我說,
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
164
480760
1906
「不要理他就好了。」
08:02
When I explained you can't just ignore a libel suit,
165
482690
3588
我就說誹謗案不能不理啊,
08:06
they said, "Who's going to believe him anyway?"
166
486302
2782
他們說「誰會相信他?」
08:09
But here was the problem:
167
489603
2080
但問題就出在這:
08:11
British law put the onus, put the burden of proof on me
168
491707
5308
英國法律上我有舉證責任,
08:17
to prove the truth of what I said,
169
497039
2682
要證明我說的是真的。
08:19
in contrast to as it would have been in the United States
170
499745
2763
這點跟美國法律不同,
08:22
and in many other countries:
171
502532
1504
或跟其他地方的法律比,
08:24
on him to prove the falsehood.
172
504060
3006
應該是他要證明我是錯的。
08:27
What did that mean?
173
507741
1461
所以這意味什麼?
08:29
That meant if I didn't fight,
174
509226
3376
如果我不跟他打官司,
08:32
he would win by default.
175
512626
2426
他就會直接勝訴。
08:35
And if he won by default,
176
515611
1755
如果他直接勝訴,
08:37
he could then legitimately say,
177
517390
2641
他就可以正當地說,
08:40
"My David Irving version of the Holocaust is a legitimate version.
178
520055
5336
「我的猶太大屠殺版本才是對的。
08:45
Deborah Lipstadt was found to have libeled me
179
525415
2184
黛博拉利普斯塔特
08:47
when she called me a Holocaust denier.
180
527623
1947
對我的誹謗已經敗訴,
08:49
Ipso facto, I, David Irving, am not a Holocaust denier."
181
529594
4428
就如之前我所說的, 我不是猶太大屠殺否認者。」
08:54
And what is that version?
182
534046
1712
他的大屠殺版本是怎樣?
08:56
There was no plan to murder the Jews,
183
536251
2996
納粹沒有想要殺猶太人,
08:59
there were no gas chambers,
184
539271
2052
集中營沒有毒氣室,
09:01
there were no mass shootings,
185
541347
1856
沒有大規模槍決。
09:03
Hitler had nothing to do with any suffering that went on,
186
543227
3171
希特勒和這些暴行沒有關係,
09:06
and the Jews have made this all up
187
546422
3805
猶太人捏造這些情節,
09:10
to get money from Germany
188
550251
2398
來撈德國的錢,
09:12
and to get a state,
189
552673
1707
去建立以色列,
09:14
and they've done it with the aid and abettance of the Allies --
190
554404
3377
一切都是同盟國的陰謀,
09:17
they've planted the documents and planted the evidence.
191
557805
3465
他們植入記錄又安插證據。
09:22
I couldn't let that stand
192
562280
2380
我不能接受這些說法,
09:24
and ever face a survivor
193
564684
2200
也無顏面對倖存者,
09:27
or a child of survivors.
194
567643
1975
或是倖存者後代。
09:29
I couldn't let that stand
195
569642
2152
我不能接受這些說法,
09:31
and consider myself a responsible historian.
196
571818
4251
如果我自認是負責的歷史學者。
09:37
So we fought.
197
577007
1745
所以我們迎戰。
09:38
And for those of you who haven't seen "Denial,"
198
578776
2282
如果你還沒看《修正》那部電影,
09:41
spoiler alert:
199
581082
1159
我要爆雷:
09:42
we won.
200
582265
1218
我們贏了。
09:43
(Laughter)
201
583507
1295
(笑聲)
09:44
(Applause)
202
584826
2567
(掌聲)
09:51
The judge found David Irving
203
591808
4241
法官判決大衛艾文是一個
09:56
to be a liar,
204
596073
3331
騙徒、
09:59
a racist,
205
599428
1163
種族主義者、
10:00
an anti-Semite.
206
600615
1254
反猶太主義者。
10:01
His view of history was tendentious,
207
601893
2360
他的史觀是偏頗的,
10:04
he lied, he distorted --
208
604277
1926
他說謊、扭曲事實,
10:06
and most importantly,
209
606227
2643
更重要的是,
10:08
he did it deliberately.
210
608894
2113
他是故意的。
10:11
We showed a pattern, in over 25 different major instances.
211
611031
4139
我們發現他 25 篇著作的模式。
這數量不小,
10:15
Not small things -- many of us in this audience write books,
212
615194
3110
在座很多人寫過書或正在寫書,
10:18
are writing books;
213
618328
1185
10:19
we always make mistakes, that's why we're glad to have second editions:
214
619537
3466
我們會筆誤,所以才要刷二版,
10:23
correct the mistakes.
215
623027
1186
去訂正。
10:24
(Laughter)
216
624237
1150
(笑聲)
10:26
But these always moved in the same direction:
217
626454
3136
但他都是朝同一種方向改:
10:30
blame the Jews,
218
630438
2211
詆毀猶太人、
10:32
exonerate the Nazis.
219
632673
2175
幫納粹洗白。
10:35
But how did we win?
220
635520
1584
但我們是怎麼贏的?
10:38
What we did is follow his footnotes back to his sources.
221
638016
5380
我們從他的註解去追史料。
10:44
And what did we find?
222
644010
1783
結果我們發現什麼?
10:45
Not in most cases,
223
645817
1479
他大部分的著作,
10:47
and not in the preponderance of cases,
224
647320
1968
還有比較受歡迎的著作,
10:49
but in every single instance where he made some reference to the Holocaust,
225
649312
4311
每一篇提到大屠殺的參考資料,
10:53
that his supposed evidence was distorted,
226
653647
4242
史料都被扭曲過,
10:57
half-truth,
227
657913
1420
半真半假、
10:59
date-changed,
228
659357
1334
修改日期、
11:00
sequence-changed,
229
660715
2187
改變順序、
11:02
someone put at a meeting who wasn't there.
230
662926
2124
某人出現在根本沒去的會議。
11:05
In other words, he didn't have the evidence.
231
665074
2761
換句話說,他根本沒有證據。
11:07
His evidence didn't prove it.
232
667859
2109
他的史料不能佐證。
11:09
We didn't prove what happened.
233
669992
2659
我們不需要證明發生過的事。
11:13
We proved that what he said happened --
234
673448
2499
我們只要證明他說的,
11:15
and by extension, all deniers, because he either quotes them
235
675971
2860
甚至其他否認者說,因為他會引用,
11:18
or they get their arguments from him --
236
678855
2471
或是否認者也會引用他的話,
11:21
is not true.
237
681350
1246
不是真的。
11:22
What they claim --
238
682620
1189
他們的說法,
11:23
they don't have the evidence to prove it.
239
683833
2622
並沒有證據可以支持。
11:28
So why is my story more than just the story
240
688429
4744
所以為什麼我的故事,
不只是一個荒謬、長達六年 刁鑽訴訟的故事,
11:33
of a quirky, long, six-year, difficult lawsuit,
241
693197
3807
11:37
an American professor being dragged into a courtroom
242
697028
4989
也是一個美國教授被一個
11:42
by a man that the court declared in its judgment
243
702041
3044
法院認證過的新納粹詭辯者
拖去法院訴訟的故事?
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
244
705109
2250
11:47
What message does it have?
245
707383
1783
這故事有什麼意義?
11:49
I think in the context of the question of truth,
246
709620
2973
我想在追尋真相的脈絡下,
11:52
it has a very significant message.
247
712617
2462
這隱含非常重要的訊息。
11:55
Because today,
248
715103
1785
因為今日,
11:56
as we well know,
249
716912
1666
如各位所知,
11:58
truth and facts are under assault.
250
718602
4116
事實和真相面臨挑戰。
12:03
Social media, for all the gifts it has given us,
251
723522
3252
社群網站的確惠大眾良多,
12:06
has also allowed the difference between facts -- established facts --
252
726798
5581
也讓真相,眾所皆知的真相
和謊言之間的界線,
12:12
and lies
253
732403
1757
12:14
to be flattened.
254
734184
1398
變得模糊。
12:16
Third of all:
255
736810
1510
第三:
12:18
extremism.
256
738344
1471
極端主義。
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
257
740807
3577
你不會看見三 K 黨的長袍,
12:24
you may not see burning crosses,
258
744408
2071
不會看見燃燒的十字架,
12:26
you may not even hear outright white supremacist language.
259
746503
4319
不會聽見右派白人至上主義言論。
12:30
It may go by names: "alt-right," "National Front" -- pick your names.
260
750846
4906
而是「另類右派」、「國民陣線」, 這類的名字。
12:35
But underneath, it's that same extremism that I found in Holocaust denial
261
755776
5835
但骨子裡是一樣的極端主義,
像否認大屠殺一樣, 用合理性偽裝成的言論。
12:41
parading as rational discourse.
262
761635
3394
12:46
We live in an age where truth is on the defensive.
263
766954
5217
我們居住在一個 真相處於挨打的時代。
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
264
772195
2484
我想到《紐約客》的一則漫畫。
12:54
A quiz show recently appeared in "The New Yorker"
265
774703
2520
最近漫畫裡有一個益智節目,
12:57
where the host of the quiz show is saying to one of the contestants,
266
777247
3222
節目主持人對參賽者說,
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
267
780493
2309
「小姐,雖然你答對了,
13:02
But your opponent yelled more loudly than you did,
268
782826
2493
但對手喊比較大聲,
13:05
so he gets the point."
269
785343
1525
所以他得分。」
13:08
What can we do?
270
788048
1507
所以我們該怎麼辦?
13:10
First of all,
271
790377
1377
首先,
13:11
we cannot be beguiled by rational appearances.
272
791778
5431
不要被理性的外衣騙了。
13:17
We've got to look underneath,
273
797233
1769
我們要看破表相,
13:19
and we will find there the extremism.
274
799026
2801
揪出隱藏的極端主義。
13:22
Second of all,
275
802811
1986
第二,
13:24
we must understand that truth is not relative.
276
804821
6081
要了解真相是絕對,不是相對的。
13:32
Number three,
277
812957
1464
第三,
13:34
we must go on the offensive,
278
814445
3689
我們要反守為攻,
13:38
not the defensive.
279
818158
1773
不能一味挨打。
13:40
When someone makes an outrageous claim,
280
820496
2607
當有人發表荒謬言論,
13:43
even though they may hold one of the highest offices in the land,
281
823127
3504
就算他們可能位居高位,
13:46
if not the world --
282
826655
2011
也許全球知名,
13:48
we must say to them,
283
828690
1510
我們也要質問他,
13:50
"Where's the proof?
284
830224
1966
「證據在哪裡?」
13:52
Where's the evidence?"
285
832214
2137
「你拿什麼證明?」
13:54
We must hold their feet to the fire.
286
834375
2927
不能輕易放過他們。
13:57
We must not treat it as if their lies are the same as the facts.
287
837326
4606
謊言跟真相絕對不能一視同仁。
14:03
And as I said earlier, truth is not relative.
288
843215
3540
就像我說的,真相不是相對的。
14:06
Many of us have grown up in the world of the academy
289
846779
2856
很多人都跟著學術、
14:09
and enlightened liberal thought,
290
849659
1741
自由、啟發的思想長大,
14:11
where we're taught everything is open to debate.
291
851424
2961
認為什麼事都可以討論。
14:14
But that's not the case.
292
854984
2014
但這種事例外。
14:17
There are certain things that are true.
293
857022
3442
有些事就是真理。
14:21
There are indisputable facts --
294
861012
3020
有些事實不容質疑,
14:24
objective truths.
295
864056
1690
是客觀的真相。
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
296
866339
4817
伽利略幾世紀前就說了。
14:31
Even after being forced to recant by the Vatican
297
871180
4667
就算教廷逼他認錯,
14:35
that the Earth moved around the Sun,
298
875871
2573
說地球不是繞著太陽轉。
14:38
he came out,
299
878468
1154
他步出宗教法庭,
14:39
and what is he reported to have said?
300
879646
2310
記載說他講了什麼?
14:41
"And yet, it still moves."
301
881980
3822
「可是,地球依然繞著太陽轉。」
14:47
The Earth is not flat.
302
887162
2840
地球不是平的。
14:50
The climate is changing.
303
890026
2290
氣候正在變遷。
14:53
Elvis is not alive.
304
893207
2268
貓王已經死了。
14:55
(Laughter)
305
895499
1535
(笑聲)
14:57
(Applause)
306
897058
2316
(掌聲)
14:59
And most importantly,
307
899398
2301
更重要的是,
15:01
truth and fact are under assault.
308
901723
4649
真相和事實備受挑戰。
15:07
The job ahead of us,
309
907109
1610
我們眼前的工作、
15:08
the task ahead of us,
310
908743
1203
眼前的任務、
15:09
the challenge ahead of us
311
909970
1594
眼前的挑戰,
15:11
is great.
312
911588
1234
太大了。
15:13
The time to fight is short.
313
913567
2637
沒時間浪費。
15:17
We must act now.
314
917061
2843
我們要馬上行動。
15:20
Later will be too late.
315
920749
3245
再遲就來不及了。
15:24
Thank you very much.
316
924018
1262
謝謝。
15:25
(Applause)
317
925304
4046
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7