Behind the lies of Holocaust denial | Deborah Lipstadt

431,646 views ・ 2017-05-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Cristina Nicolae
00:12
I come to you today to speak of liars,
0
12902
4083
Am venit astăzi în fața voastră ca să vă povestesc despre mincinoși,
00:17
lawsuits
1
17009
1423
despre procese
00:18
and laughter.
2
18456
1340
și despre râs.
00:20
The first time I heard about Holocaust denial,
3
20730
3110
Prima dată când am auzit despre negarea Holocaustului,
00:23
I laughed.
4
23864
1302
am râs.
00:25
Holocaust denial?
5
25790
1752
Negarea Holocaustului?
00:28
The Holocaust which has the dubious distinction
6
28007
3430
Holocaustul care are distincția dubioasă
00:31
of being the best-documented genocide in the world?
7
31461
4495
de a fi genocidul cel mai bine documentat din întreaga lume?
00:36
Who could believe it didn't happen?
8
36866
2026
Cine ar putea crede că nici nu s-a întâmplat?
00:39
Think about it.
9
39926
1347
Gândiți-vă la asta.
00:42
For deniers to be right,
10
42077
2281
Ca să aibă dreptate cei ce-l contestă, ,
00:44
who would have to be wrong?
11
44382
1896
cine ar trebui să greșească?
00:46
Well, first of all, the victims --
12
46831
2766
Înainte de toate, victimele:
00:49
the survivors who have told us their harrowing stories.
13
49621
4717
supraviețuitorii care ne-au povestit întâmplările lor abominabile.
00:55
Who else would have to be wrong?
14
55541
2314
Cine ar mai trebui să greșească?
00:57
The bystanders.
15
57879
1953
Martorii oculari.
00:59
The people who lived in the myriads of towns and villages and cities
16
59856
3978
Oamenii care au locuit în miriadele de orașe, sate și municipii
01:03
on the Eastern front,
17
63858
1972
pe frontul de est,
01:05
who watched their neighbors be rounded up --
18
65854
2442
care au privit cum vecinii lor au fost adunați la un loc —
01:08
men, women, children, young, old --
19
68320
3213
bărbați, femei, copii, tineri, bătrâni —
01:11
and be marched to the outskirts of the town
20
71557
2720
și au mărșăluit până la periferia orașului
01:14
to be shot and left dead in ditches.
21
74301
2992
pentru a fi împușcați și lăsați morți în șanțuri.
01:17
Or the Poles,
22
77805
1330
Sau polonezii,
01:19
who lived in towns and villages around the death camps,
23
79159
4681
care locuiau în orașele sau satele de lângă lagărele de exterminare,
01:23
who watched day after day
24
83864
2376
și care au văzut zi de zi
01:26
as the trains went in filled with people
25
86264
2742
cum trenurile plecau pline de oameni
01:29
and came out empty.
26
89030
1523
și se întorceau goale.
01:31
But above all, who would have to be wrong?
27
91607
3633
Dar mai presus de toate, cine se presupune că nu are dreptate?
01:35
The perpetrators.
28
95825
1464
Făptașii.
01:37
The people who say, "We did it.
29
97932
2906
Oamenii care afirmă: ,,Noi am făcut asta.
01:41
I did it."
30
101299
1524
Eu am făcut asta.”
01:42
Now, maybe they add a caveat.
31
102847
2149
Poate adaugă un avertisment.
01:45
They say, "I didn't have a choice; I was forced to do it."
32
105020
4424
Spun: ,,Nu am avut de ales; am fost forțat să fac asta.”
01:49
But nonetheless, they say, "I did it."
33
109924
2669
Cu toate acestea, afirmă: „Eu am făcut asta.”
01:53
Think about it.
34
113758
1551
Gândiți-vă la asta.
01:55
In not one war crimes trial since the end of World War II
35
115333
5939
În niciun proces pentru crimele de război după cel de-al Doilea Război Mondial
02:01
has a perpetrator of any nationality ever said, "It didn't happen."
36
121296
6636
nu a spus vreun făptaș, indiferent de naționalitate: ,,Nu s-a întâmplat.”
02:08
Again, they may have said, "I was forced," but never that it didn't happen.
37
128898
4582
Poate că au spus: ,,Am fost constrâns”, dar niciodată că nu s-a întâmplat nimic.
02:13
Having thought that through,
38
133504
1474
Reflectând la aceste lucruri,
02:15
I decided denial was not going to be on my agenda;
39
135002
3951
am decis că negarea nu va fi pusă pe ordinea mea de zi;
02:18
I had bigger things to worry about, to write about, to research,
40
138977
3708
aveam lucruri mai bune de făcut, de scris, de cercetat,
02:22
and I moved on.
41
142709
1314
și am trecut peste.
02:24
Fast-forward a little over a decade,
42
144731
2819
Peste un deceniu,
02:27
and two senior scholars --
43
147574
1812
doi cercetători --
02:29
two of the most prominent historians of the Holocaust --
44
149410
3158
doi dintre cei mai mari istorici ai Holocaustului --
02:32
approached me and said,
45
152592
1257
m-au abordat și au spus:
02:33
"Deborah, let's have coffee.
46
153873
1789
,,Deborah, vino la o cafea.
02:35
We have a research idea that we think is perfect for you."
47
155686
3597
Avem o idee de cercetare și credem că e potrivită pentru tine.”
02:39
Intrigued and flattered that they came to me with an idea
48
159307
3833
Intrigată și flatată de ideea că aceștia au venit la mine cu o idee
02:43
and thought me worthy of it,
49
163164
1577
și m-au considerat vrednică de ea,
02:44
I asked, "What is it?"
50
164765
2096
I-am întrebat: ,,Despre ce este vorba?”
02:47
And they said, "Holocaust denial."
51
167485
2989
Și aceștia au spus: ,,Negarea Holocaustului.”
02:51
And for the second time, I laughed.
52
171173
2495
Și pentru a doua oară, am râs.
02:54
Holocaust denial?
53
174156
1924
Negarea Holocaustului?
02:56
The Flat Earth folks?
54
176104
1986
Cei care susțin că Pământul este plat?
02:58
The Elvis-is-alive people?
55
178114
2137
Cei care susțin că Elvis este în viață?
03:00
I should study them?
56
180275
2188
Eu ar trebui să-i cercetez pe aceștia?
03:03
And these two guys said,
57
183146
1317
Și cei doi mi-au răspuns:
03:04
"Yeah, we're intrigued.
58
184487
1933
,,Da, suntem intrigați.
03:06
What are they about?
59
186832
1572
Ce vor ei?
03:08
What's their objective?
60
188428
1750
Care este scopul lor?
03:10
How do they manage to get people to believe what they say?"
61
190202
3654
Cum reușesc ei să-i convingă pe oameni că au dreptate?”
03:14
So thinking, if they thought it was worthwhile,
62
194576
3528
Gândindu-mă că dacă ei consideră că merită osteneala,
03:18
I would take a momentary diversion --
63
198128
3374
aș face o diversiune de moment --
03:21
maybe a year, maybe two, three, maybe even four --
64
201526
2938
poate un an, poate doi, trei, poate chiar patru ani --
03:24
in academic terms, that's momentary.
65
204488
2245
în termeni academici, înseamnă scurtă durată.
03:26
(Laughter)
66
206757
1142
03:27
We work very slowly.
67
207923
2387
(Râsete)
Noi muncim foarte încet.
03:30
(Laughter)
68
210334
1572
(Râsete)
03:31
And I would look at them.
69
211930
1802
Și am să-i studiez.
03:33
So I did.
70
213756
1155
Și asta am făcut.
03:34
I did my research, and I came up with a number of things,
71
214935
2839
Mi-am făcut cercetarea și am tras câteva concluzii,
03:37
two of which I'd like to share with you today.
72
217798
2593
aș dori să vă împărtășesc astăzi două dintre ele.
03:40
One:
73
220415
1333
Prima:
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
74
221772
4957
contestatarii sunt lupi deghizați în oi.
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
75
227532
2965
Sunt aceiași: naziști, neo-naziști --
03:50
you can decide whether you want to put a "neo" there or not.
76
230521
3227
voi decideți dacă vreți să puneți un ,,neo” acolo sau nu.
03:54
But when I looked at them,
77
234606
2333
Când m-am uitat la ei,
03:56
I didn't see any SS-like uniforms,
78
236963
4726
nu am observat nicio uniformă SS
04:01
swastika-like symbols on the wall,
79
241713
3151
sau simboluri cu svastica pe pereți,
04:04
Sieg Heil salutes --
80
244888
2057
Saluturi ,,Sieg Heil” —
04:06
none of that.
81
246969
1544
nimic de genul acesta.
04:08
What I found instead
82
248537
2870
În schimb, am descoperit
04:11
were people parading as respectable academics.
83
251431
4615
persoane care se pretind a fi academicieni respectabili.
04:16
What did they have?
84
256736
1221
Ce aveau ei?
04:17
They had an institute.
85
257981
1698
Aveau un institut.
04:19
An "Institute for Historical Review."
86
259703
3844
Un ,,Institut pentru Revizuirea Istoriei”.
04:24
They had a journal -- a slick journal --
87
264212
2554
Aveau un jurnal -- un jurnal deștept --
04:26
a "Journal of Historical Review."
88
266790
2954
un ,,Jurnal al Revizuirii Istoriei.”
04:30
One filled with papers --
89
270218
2706
Unul plin de hârtii —
04:32
footnote-laden papers.
90
272948
2044
hârtii cu note de subsol.
04:35
And they had a new name.
91
275743
1940
Și aveau un nume nou.
04:38
Not neo-Nazis,
92
278320
2168
Nu neo-naziști,
04:40
not anti-Semites --
93
280512
2490
nu anti-semiți,
04:43
revisionists.
94
283026
1258
ci revizioniștii.
04:44
They said, "We are revisionists.
95
284811
2215
Au declarat: ,,Noi suntem revizioniști.
04:47
We are out to do one thing:
96
287050
2683
Avem un singur scop:
04:49
to revise mistakes in history."
97
289757
3560
să revizuim greșelile din istorie.”
04:54
But all you had to do was go one inch below the surface,
98
294189
5410
Trebuia doar să sapi un pic sub suprafață,
04:59
and what did you find there?
99
299623
1907
și ce găsești acolo?
05:01
The same adulation of Hitler,
100
301554
2490
Aceeași adorație pentru Hitler,
05:04
praise of the Third Reich,
101
304068
1875
adularea celui de-al treilea Reich,
05:05
anti-Semitism, racism, prejudice.
102
305967
2942
anti-semitism, rasism, prejudecată.
05:09
This is what intrigued me.
103
309724
2446
Asta m-a intrigat.
Era anti-semitism, rasism, prejudecată deghizată sub forma unui discurs rațional.
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice, parading as rational discourse.
104
312194
6997
05:20
The other thing I found --
105
320550
1587
Un alt lucru pe care l-am descoperit --
05:22
many of us have been taught to think there are facts and there are opinions --
106
322161
3745
mulți dintre noi am fost învățați să gândim că există fapte și opinii --
05:25
after studying deniers,
107
325930
1456
după ce am studiat contestatarii,
05:27
I think differently.
108
327410
1336
mi-am schimbat părerea.
05:29
There are facts,
109
329258
1648
Există fapte,
05:30
there are opinions,
110
330930
1714
există opinii
05:32
and there are lies.
111
332668
1612
și există minciuni.
05:34
And what deniers want to do is take their lies,
112
334969
4426
Contestatarii vor să-și prezinte minciunile
ca pe niște opinii --
05:40
dress them up as opinions --
113
340385
1632
05:42
maybe edgy opinions,
114
342041
1990
poate ca opinii tăioase,
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
115
344055
2709
poate chiar un fel de opinii inedite --
05:46
but then if they're opinions,
116
346788
1384
însă, dacă ele sunt opinii,
05:48
they should be part of the conversation.
117
348196
2132
acestea ar trebui să facă parte din conversație.
05:50
And then they encroach on the facts.
118
350352
3393
După care, ei atentează asupra faptelor.
05:55
I published my work --
119
355125
1563
Mi-am publicat studiul --
05:56
the book was published,
120
356712
1174
05:57
"Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory,"
121
357910
3402
cartea a fost publicată,
,,Negarea Holocaustului: asaltul galopant asupra adevărului și a memoriei”,
06:01
it came out in many different countries,
122
361336
1956
a apărut în multe țări,
06:03
including here in Penguin UK,
123
363316
2160
inclusiv, aici, la editura Penguin UK
06:05
and I was done with those folks and ready to move on.
124
365500
3430
și am terminat-o cu dânșii, fiind pregătită să merg mai departe.
06:09
Then came the letter from Penguin UK.
125
369983
3708
Apoi a venit scrisoarea de la Penguin UK.
06:14
And for the third time, I laughed ...
126
374254
2768
Și pentru a treia oară, am râs...
06:18
mistakenly.
127
378908
1240
în mod eronat.
06:20
I opened the letter,
128
380792
1730
Am deschis scrisoarea
06:22
and it informed me that David Irving was bringing a libel suit against me
129
382546
5888
ce mă informa că David Irving a intentat un proces de calomnie împotriva mea.
06:28
in the United Kingdom
130
388458
1597
în Regatul Unit
06:30
for calling him a Holocaust denier.
131
390079
3036
fiindcă l-am numit contestatar al Holocaustului.
06:33
David Irving suing me?
132
393773
1934
David Irving mă dădea în judecată?
06:35
Who was David Irving?
133
395731
1204
Cine era David Irving?
06:36
David Irving was a writer of historical works,
134
396959
2607
David Irving era un scriitor de lucrări istorice,
06:39
most of them about World War II,
135
399590
2023
majoritatea despre al Doilea Război Mondial,
06:41
and virtually all of those works took the position
136
401637
3219
toate acele lucrări afirmau
06:44
that the Nazis were really not so bad,
137
404880
3578
că naziștii nu erau chiar așa de răi,
06:48
and the Allies were really not so good.
138
408482
3084
și că Aliații nu erau chiar așa de buni.
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
139
411590
2105
Și că, evreii, ceea ce li s-a întâmplat,
06:53
they sort of deserved it.
140
413719
1310
oarecum, au meritat-o.
06:56
He knew the documents,
141
416026
1491
Cunoștea documentele,
06:57
he knew the facts,
142
417541
1443
cunoștea împrejurările,
06:59
but he somehow twisted them to get this opinion.
143
419008
3172
însă oarecum, le răsucise pe acestea pentru a ajunge la această concluzie.
07:02
He hadn't always been a Holocaust denier,
144
422836
2512
Nu a fost mereu un contestatar al Holocaustului,
07:05
but in the late '80s,
145
425372
1741
însă la sfârșitul anilor '80,
07:07
he embraced it with great vigor.
146
427137
2427
a îmbrățișat negarea cu mare ardoare.
07:11
The reason I laughed also was this was a man
147
431337
3905
Motivul pentru care am râs era că acest bărbat
07:15
who not only was a Holocaust denier,
148
435266
1934
nu era doar un contestatar al Holocaustului,
07:17
but seemed quite proud of it.
149
437224
1695
însă era și mândru de asta.
07:18
Here was a man -- and I quote --
150
438943
1624
Avem aici un bărbat care — citez —
07:20
who said, "I'm going to sink the battleship Auschwitz."
151
440591
3694
a spus: ,,Voi scufunda vasul de război Auschwitz!”
07:25
Here was a man
152
445165
1172
Avem aici un bărbat
07:26
who pointed to the number tattooed on a survivor's arm and said,
153
446361
4020
care a arătat spre numărul tatuat de pe brațul unui supraviețuitor și a zis:
07:31
"How much money have you made
154
451536
1592
,,Câți bani ai primit
07:33
from having that number tattooed on your arm?"
155
453152
3400
ca să-ți tatuezi numărul acela pe braț?”
07:37
Here was a man who said,
156
457369
1908
Era un bărbat care a afirmat că:
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
157
459301
2956
„Mai mulți oameni au murit în mașina senatorului Kennedy
07:42
at Chappaquiddick
158
462281
1312
la Chappaquiddick
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
159
463617
3314
decât au murit în camerele de gazare de la Auschwitz.”
07:46
That's an American reference, but you can look it up.
160
466955
2837
E o referință americană, puteți să o verificați.
07:51
This was not a man who seemed at all ashamed or reticent
161
471226
3014
Acesta nu era un bărbat care să pară rușinat sau reticent
07:54
about being a Holocaust denier.
162
474264
2069
la faptul că e un contestatar al Holocaustului.
07:56
Now, lots of my academic colleagues counseled me --
163
476956
3780
Mulți dintre colegii mei academicieni m-au sfătuit:
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
164
480760
1906
,,Deborah, ignoră-l.”
08:02
When I explained you can't just ignore a libel suit,
165
482690
3588
Când le-am explicat că nu poți ignora un proces de calomniere,
08:06
they said, "Who's going to believe him anyway?"
166
486302
2782
ei au răspuns: „Oricum, cine o să-l creadă?”
08:09
But here was the problem:
167
489603
2080
Dar aici era problema:
08:11
British law put the onus, put the burden of proof on me
168
491707
5308
legea britanică m-a însărcinat, a pus sarcina probei asupra mea
08:17
to prove the truth of what I said,
169
497039
2682
de a dovedi adevărul celor spuse de mine,
08:19
in contrast to as it would have been in the United States
170
499745
2763
în contradictoriu cu ceea ce ar fi fost în Statele Unite
08:22
and in many other countries:
171
502532
1504
și în multe alte țări:
08:24
on him to prove the falsehood.
172
504060
3006
ca el să dovedească falsitatea datelor istorice.
08:27
What did that mean?
173
507741
1461
Ce însemna asta?
08:29
That meant if I didn't fight,
174
509226
3376
Însemna că dacă eu nu aș lupta,
08:32
he would win by default.
175
512626
2426
el ar câștiga, în mod implicit.
08:35
And if he won by default,
176
515611
1755
Și dacă el ar câștiga în mod implicit,
08:37
he could then legitimately say,
177
517390
2641
în mod legitim, ar avea dreptul să spună:
08:40
"My David Irving version of the Holocaust is a legitimate version.
178
520055
5336
,,Versiunea mea, David Irving, asupra Holocaustului este o versiune legitimă.
08:45
Deborah Lipstadt was found to have libeled me
179
525415
2184
Deborah Lipstadt m-a calomniat
08:47
when she called me a Holocaust denier.
180
527623
1947
atunci când m-a denumit contestatar al Holocaustului.
08:49
Ipso facto, I, David Irving, am not a Holocaust denier."
181
529594
4428
Ipso facto, eu, David Irving, nu sunt un contestatar al Holocaustului.”
08:54
And what is that version?
182
534046
1712
Și care este acea versiune?
08:56
There was no plan to murder the Jews,
183
536251
2996
Nu a existat niciun plan de a-i ucide pe evrei,
08:59
there were no gas chambers,
184
539271
2052
nu au existat camere de gazare,
09:01
there were no mass shootings,
185
541347
1856
nu au avut loc împușcări în masă,
09:03
Hitler had nothing to do with any suffering that went on,
186
543227
3171
Hitler nu a avut nicio legătură cu toată suferința produsă acolo,
09:06
and the Jews have made this all up
187
546422
3805
iar evreii au inventat toate acestea
09:10
to get money from Germany
188
550251
2398
ca să primească bani din partea Germaniei
09:12
and to get a state,
189
552673
1707
și să primească un stat,
09:14
and they've done it with the aid and abettance of the Allies --
190
554404
3377
și că au făcut toate acestea cu ajutorul Aliaților --
09:17
they've planted the documents and planted the evidence.
191
557805
3465
ei au fabricat documentele și dovezile false.
09:22
I couldn't let that stand
192
562280
2380
Nu puteam să accept asta
09:24
and ever face a survivor
193
564684
2200
și să dau ochii cu un supraviețuitor
09:27
or a child of survivors.
194
567643
1975
sau cu copilul unui supraviețuitor.
09:29
I couldn't let that stand
195
569642
2152
Nu puteam să accept asta
09:31
and consider myself a responsible historian.
196
571818
4251
și să mă consider un istoric responsabil.
09:37
So we fought.
197
577007
1745
Deci am luptat.
09:38
And for those of you who haven't seen "Denial,"
198
578776
2282
Și pentru aceia dintre voi care nu au văzut ,,Negarea”,
09:41
spoiler alert:
199
581082
1159
dezvăluire:
09:42
we won.
200
582265
1218
am câștigat.
09:43
(Laughter)
201
583507
1295
(Râsete)
09:44
(Applause)
202
584826
2567
(Aplauze)
09:51
The judge found David Irving
203
591808
4241
Judecătorul a hotărât că David Irving
09:56
to be a liar,
204
596073
3331
este un mincinos,
09:59
a racist,
205
599428
1163
un rasist,
10:00
an anti-Semite.
206
600615
1254
un anti-semit.
10:01
His view of history was tendentious,
207
601893
2360
Viziunea sa asupra istoriei a fost tendențioasă,
10:04
he lied, he distorted --
208
604277
1926
a mințit, a distorsionat ---
10:06
and most importantly,
209
606227
2643
și cel mai important,
10:08
he did it deliberately.
210
608894
2113
a făcut-o în mod intenționat.
10:11
We showed a pattern, in over 25 different major instances.
211
611031
4139
Am dovedit existența unui model repetitiv în peste 25 de diverse cazuri majore.
10:15
Not small things -- many of us in this audience write books,
212
615194
3110
Nu sunt lucruri mici — mulți dintre noi din acest auditoriu scriem cărți;
10:18
are writing books;
213
618328
1185
10:19
we always make mistakes, that's why we're glad to have second editions:
214
619537
3466
întotdeauna facem greșeli, din acest motiv ne bucurăm că apar reeditări:
10:23
correct the mistakes.
215
623027
1186
pentru a corecta greșelile.
10:24
(Laughter)
216
624237
1150
(Râsete)
10:26
But these always moved in the same direction:
217
626454
3136
Dar acestea aveau mereu același scop:
10:30
blame the Jews,
218
630438
2211
învinuiește-i pe evrei,
10:32
exonerate the Nazis.
219
632673
2175
exonerează-i pe naziști.
10:35
But how did we win?
220
635520
1584
Cum am câștigat?
10:38
What we did is follow his footnotes back to his sources.
221
638016
5380
Am mers la sursele notelor sale de subsol.
10:44
And what did we find?
222
644010
1783
Și ce am aflat acolo?
10:45
Not in most cases,
223
645817
1479
Nu în majoritatea cazurilor,
10:47
and not in the preponderance of cases,
224
647320
1968
și nici în marea majoritate a cazurilor,
10:49
but in every single instance where he made some reference to the Holocaust,
225
649312
4311
ci în fiecare caz în care făcea referire la Holocaust,
10:53
that his supposed evidence was distorted,
226
653647
4242
așa zisa sa probă era distorsionată,
10:57
half-truth,
227
657913
1420
doar pe jumătate adevărată,
10:59
date-changed,
228
659357
1334
cu datele schimbate,
11:00
sequence-changed,
229
660715
2187
cu ordinea schimbată,
11:02
someone put at a meeting who wasn't there.
230
662926
2124
cu cineva adăugat la o întrunire la care nu a participat.
11:05
In other words, he didn't have the evidence.
231
665074
2761
Cu alte cuvinte, nu avea nicio dovadă.
11:07
His evidence didn't prove it.
232
667859
2109
Dovezile sale nu demonstrau cele spuse.
11:09
We didn't prove what happened.
233
669992
2659
Noi nu am dovedit ce s-a întâmplat.
11:13
We proved that what he said happened --
234
673448
2499
Am dovedit că ceea ce spunea el că s-a întâmplat --
11:15
and by extension, all deniers, because he either quotes them
235
675971
2860
și, prin concluzie, toți contestatarii, deoarece fie că el îi citează,
11:18
or they get their arguments from him --
236
678855
2471
fie ei au argumentele de la el —
11:21
is not true.
237
681350
1246
nu este adevărat.
11:22
What they claim --
238
682620
1189
Ceea ce aceștia susțin —
11:23
they don't have the evidence to prove it.
239
683833
2622
nu au nicio dovadă să le demonstreze.
11:28
So why is my story more than just the story
240
688429
4744
De ce povestirea mea este mai mult decât o simplă povestire
11:33
of a quirky, long, six-year, difficult lawsuit,
241
693197
3807
a unui proces lung, care a durat 6 ani, dificil și anevoios,
11:37
an American professor being dragged into a courtroom
242
697028
4989
un profesor american fiind târât în sala de judecată
11:42
by a man that the court declared in its judgment
243
702041
3044
de către un om pe care tribunalul l-a declarat
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
244
705109
2250
un polemist neo-nazist?
11:47
What message does it have?
245
707383
1783
Care este mesajul?
11:49
I think in the context of the question of truth,
246
709620
2973
Cred că în contextul dat,
11:52
it has a very significant message.
247
712617
2462
acesta poartă un mesaj foarte semnificativ.
11:55
Because today,
248
715103
1785
Fiindcă astăzi,
11:56
as we well know,
249
716912
1666
după cum bine știm cu toții,
11:58
truth and facts are under assault.
250
718602
4116
adevărul și faptele sunt atacate.
12:03
Social media, for all the gifts it has given us,
251
723522
3252
Rețelele de socializare
12:06
has also allowed the difference between facts -- established facts --
252
726798
5581
au mai permis ca diferența între fapte - fapte constatate -
12:12
and lies
253
732403
1757
și minciuni
12:14
to be flattened.
254
734184
1398
să fie aplatizate.
12:16
Third of all:
255
736810
1510
În al treilea rând:
12:18
extremism.
256
738344
1471
extremismul.
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
257
740807
3577
Poate că nu vedem robele Ku Klux Klan,
12:24
you may not see burning crosses,
258
744408
2071
poate că nu vedem cruci în flăcări,
12:26
you may not even hear outright white supremacist language.
259
746503
4319
poate chiar nu auzim limba adepților supremației albilor.
12:30
It may go by names: "alt-right," "National Front" -- pick your names.
260
750846
4906
Apare sub diverse denumiri: ,,Alt-right”, ,,Frontul Național” - alegeți ce vreți.
12:35
But underneath, it's that same extremism that I found in Holocaust denial
261
755776
5835
Dar sub toate acestea, e același extremism pe care l-am aflat
în negarea Holocaustului,
12:41
parading as rational discourse.
262
761635
3394
„defilând” drept discurs rațional.
12:46
We live in an age where truth is on the defensive.
263
766954
5217
Trăim într-o epocă unde adevărul este de partea celor ce se apără.
Îmi aduc aminte acum de o caricatură din ziarul The New Yorker.
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
264
772195
2484
12:54
A quiz show recently appeared in "The New Yorker"
265
774703
2520
Un concurs a apărut recent în ,,The New Yorker”,
12:57
where the host of the quiz show is saying to one of the contestants,
266
777247
3222
unde gazda concursului îi spune unuia dintre concurenți:
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
267
780493
2309
,,Da, doamnă, ați dat răspunsul corect.
13:02
But your opponent yelled more loudly than you did,
268
782826
2493
Însă oponentul vostru a strigat mai tare decât dumneata
13:05
so he gets the point."
269
785343
1525
deci, el obține punctajul.”
13:08
What can we do?
270
788048
1507
Ce putem face?
13:10
First of all,
271
790377
1377
Înainte de toate,
13:11
we cannot be beguiled by rational appearances.
272
791778
5431
nu avem voie să ne lăsăm păcăliți de aparențe raționale,
13:17
We've got to look underneath,
273
797233
1769
Trebuie să săpăm dedesubt,
13:19
and we will find there the extremism.
274
799026
2801
și vom afla acolo extremismul.
13:22
Second of all,
275
802811
1986
În al doilea rând,
13:24
we must understand that truth is not relative.
276
804821
6081
trebuie să înțelegem că adevărul nu este relativ.
13:32
Number three,
277
812957
1464
Regula numărul trei,
13:34
we must go on the offensive,
278
814445
3689
Trebuie să atacăm,
13:38
not the defensive.
279
818158
1773
nu să ne apărăm.
13:40
When someone makes an outrageous claim,
280
820496
2607
când cineva face o reclamație ofensatoare,
13:43
even though they may hold one of the highest offices in the land,
281
823127
3504
chiar dacă deține una din cele mai înalte funcții din țară,
13:46
if not the world --
282
826655
2011
dacă nu din lume --
13:48
we must say to them,
283
828690
1510
trebuie să-i întrebăm:
13:50
"Where's the proof?
284
830224
1966
„Unde este dovada?”
13:52
Where's the evidence?"
285
832214
2137
,,Unde sunt probele?”
13:54
We must hold their feet to the fire.
286
834375
2927
Trebuie să-i ținem ca pe jar.
13:57
We must not treat it as if their lies are the same as the facts.
287
837326
4606
Dacă au mințit nu trebuie să-i tratăm ca și cum ar fi spus adevărul;
14:03
And as I said earlier, truth is not relative.
288
843215
3540
așa cum spuneam mai devreme, adevărul nu este relativ.
14:06
Many of us have grown up in the world of the academy
289
846779
2856
Mulți dintre noi am crescut în anturajul academiei
14:09
and enlightened liberal thought,
290
849659
1741
și al concepților liberale,
14:11
where we're taught everything is open to debate.
291
851424
2961
unde am fost învățați că totul se poate dezbate.
14:14
But that's not the case.
292
854984
2014
Dar aici nu despre asta este vorba.
14:17
There are certain things that are true.
293
857022
3442
Există unele lucruri care sunt adevărate.
14:21
There are indisputable facts --
294
861012
3020
Sunt fapte indiscutabile --
14:24
objective truths.
295
864056
1690
adevăruri obiective.
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
296
866339
4817
Galileo ne-a învățat cu secole în urmă.
14:31
Even after being forced to recant by the Vatican
297
871180
4667
Chiar după ce a fost forțat de Vatican să își retragă spusele
14:35
that the Earth moved around the Sun,
298
875871
2573
și anume că Pământul se învârte în jurul Soarelui,
14:38
he came out,
299
878468
1154
el a venit în fața lor,
14:39
and what is he reported to have said?
300
879646
2310
și ce anume le-a spus?
14:41
"And yet, it still moves."
301
881980
3822
,,Și totuși, se învârte!"
14:47
The Earth is not flat.
302
887162
2840
Pământul nu este plat.
14:50
The climate is changing.
303
890026
2290
Clima este schimbătoare.
14:53
Elvis is not alive.
304
893207
2268
Elvis nu mai este în viață.
14:55
(Laughter)
305
895499
1535
(Râsete)
14:57
(Applause)
306
897058
2316
(Aplauze)
14:59
And most importantly,
307
899398
2301
Și ceea ce este mai important,
15:01
truth and fact are under assault.
308
901723
4649
adevărul și faptele sunt atacate.
15:07
The job ahead of us,
309
907109
1610
Sarcina care ne revine,
15:08
the task ahead of us,
310
908743
1203
scopul nostru,
15:09
the challenge ahead of us
311
909970
1594
provocarea noastră
15:11
is great.
312
911588
1234
este imensă.
15:13
The time to fight is short.
313
913567
2637
Timpul pentru a lupta este scurt.
15:17
We must act now.
314
917061
2843
Trebuie să acționăm chiar acum.
15:20
Later will be too late.
315
920749
3245
Mai târziu va fi prea târziu.
15:24
Thank you very much.
316
924018
1262
Vă mulțumesc foarte mult.
15:25
(Applause)
317
925304
4046
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7