Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

92,398 views ・ 2019-10-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asmaa Sheikh Warak المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
Spoons.
0
13659
1150
ملاعق.
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
صناديق كرتونية.
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
قطار كهربائي للأطفال.
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
زينة الأعياد.
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
منازل منفوخة للقفز.
00:26
Blankets.
5
26292
1285
بطانيات.
00:27
Baskets.
6
27601
1150
سِلال.
00:29
Carpets.
7
29228
1246
سجاد.
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
طاولات تقديم.
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
هواتف ذكية.
00:33
Pianos.
10
33101
1280
بيانو.
00:35
Robes.
11
35284
1314
حبال.
00:36
Photographs.
12
36622
1150
صور فوتوغرافية.
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
ما المُشترك بين جميع تلك الأشياء،
بعيداً عن أنها صور التقطها في الأشهر الثلاثة الماضية،
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
وبالتالي فأنا أمتلك حقوق ملكيتها الفكرية؟
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(ضحك)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
إنها جميعاً اختراعات
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
صُنعت بمساعدة اللغة.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
لن يتواجد أي من تلك الأشياء بدون اللغة.
تخيّل صنع أي من تلك الأشياء
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
أو مثلاً بناء مبنى كامل مثل هذا،
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
دون القدرة على استخدام اللغة
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
أو دون الاستفادة من المعرفة التي اكتسبناها باستخدام اللغة.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
فاللغة هي بالأساس أهم شيء
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
في العالم على الإطلاق.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
فكامل حضارتنا تعتمد عليها.
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
وهؤلاء الذين يكرّسون حياتهم لدراستها
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
-سواءً لدراسة نشأتها أو دراسة الاختلاف بين اللغات البشرية،
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
وكيف تختلف عن أنظمة التواصل الحيوانية-
01:25
are linguists.
30
85334
1150
يعرفون باللغويين.
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
إن اللغويات مجال حديث نوعاً ما.
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
ويكشف عن الكثير من الأشياء المهمة.
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
فعلى سبيل المثال، إن نُظُم الاتصال الإنساني
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
تختلف جوهرياً عن نُظُم الاتصال الحيواني،
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
وكل هذه اللغات تتساوى من حيث السرعة،
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
حتى لو كانت تنطلق في قوالب مختلفة.
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
وعلى الرغم من هذا،
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
هناك أفراد يحبون ارتجال اللغة
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
كما لو أنهم على قدم المساواة من الفهم كما لو أنهم لغويون،
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
لأنهم بطبيعة الحال ناطقون بها.
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
وإذا كنت تتحدث لغة ما، فإن هذا يعني أن لديك كفاءةً تكفي
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
للتحدث عن وظائفها مثل أي أحد آخر.
تخيل لو كنت تتحدث إلى جرّاح،
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
وتقول له: "اسمع يا صديقي.
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
إنني أمتلك قلباً لمدة 40 سنة تقريباً.
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
أظن أنني أعرف شيئاً أو اثنان عن عمليات تغيير الصمام الأورطي.
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
وأظن بأن رأيي لا يقل أهمية عن رأيك".
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
ومع ذلك هذا ما يحدث تماماً.
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
هذا هو نيل ديجراس تايسون، وهذا ما قاله في فيلم "الوافد،"
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
لقد كان سيجلب شخصأ مختصاً بفك الشفرات
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
-شخصاً يستطيع فك تشفير رسالة لغة يعلمونها مسبقاً-
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
فضلاً عن لغويّ،
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
للتواصل مع الكائنات الفضائية،
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
ما الذي قد يفعله اللغويّ...
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
لماذا قد يفيد ذلك عند التواصل مع شخص
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
يتحدث بلغة لا نعرفها أساساً؟
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
وبالطبع إن فيلم "الوافد" ليس باستثناء.
أعني أيها الفيلم:
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
هناك كائنات قدموا إلى كوكبنا بواسطة سفن فضائية عملاقة،
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
ولا يرغبون سوى بالتواصل معنا،
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
وعيّنتَ لغوياً واحداً فقط؟
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
(ضحك)
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
ماذا عن ميزانية حكومة الولايات المتحدة؟
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
(ضحك)
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
بإمكان الكثير من هذه الأمور أن يتم فهمها بشكل خاطئ،
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
عن ماهية اللغة وعن طريقة دراستها الرسمية،
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
عن علم اللغويات.
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
وأعتقد أن هناك ما يكمن وراء سوء الفهم هذا
والذي يمكن تلخيصه بواسطة المقال الرائع في "فوربس،"
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
والذي يتحدث عن وجوب ابتعاد طلاب الثانوبة عن تعلم لغات أجنبية.
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
سأنتقي بعض الاقتباسات من هذا.
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
وأريد منكم أن تعرفوا إن كان بإمكانكم اكتشاف
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
ما الذي يندرج تحت هذه الأفكار والآراء.
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
"نادراً ما يقرأ الأمريكيون اللغات التقليدية حتى وإن كانت مترجمة."
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
بمعنى آخر، لم يتكلفون عناء تعلم لغة أجنبية
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
بينما لن يقرأوا التقليدية منها في لغتهم الأم على أي حال؟
ما المغزى؟
03:37
What's the point?
77
217227
1184
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
"دراسة اللغات الأجنبية في المدرسة مضيعة للوقت،
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
بالمقارنة مع الأشياء الأخرى التي يمكن فعلها في المدرسة."
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
" لدى أوروبا الكثير من المجموعات اللغوية متجمعة في مساحة صغيرة نسبياً."
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
فبالنسبة لسكان الولايات المتحدة، ما المغزى من تعلم لغة أخرى؟
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
لن تجني كثيراً من المال من ذلك الشيء.
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
هذا المفضل لديّ،
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
"على طالب من برمنجهام أن يسافر
قرابة الألف ميل ليصل للحدود المكسيكية،
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
وحتى ذلك الحين سيلتقي بما يكفي من الأناس التي تتحدث الإنكليزية بجواره."
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
بمعنى آخر، إذا استطعت تلويح ذراعك،
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
وبلوغ وجهتك،
لذا فإنه لا يوجد أدنى نفع من تعّلم لغة أخرى.
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
ما يكمن وراء الكثير من هذه المواقف هو الاستعارة المفاهيمية،
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
اللغة أداة.
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
ويوجد بعضاً من الصحة وراء تلك الاستعارة.
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
اللغة هي نوع من الأدوات
لو كنت تتحدث باللغة المحلية فيمكنك التصرف بحرية أكبر مما لو لم تكن.
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
ولكن المعنى الضمني هو أن اللغة ليست سوى أداة،
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
وهذا خاطئ تماماً.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
لو كانت اللغة أداة فستكون أداة غير مجدية.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
وكنا تخلينا عنها من أجل شيء أفضل.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
فقط فكر بأي جملة.
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
هذه جملة متأكد من أنني قلتها في حياتي: "رأيت كين البارحة."
لدي صديق يدعى كين.
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
وحين قلت هذه الجملة، "رأيت كين البارحة،"
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
هل تعتقدون أن هذا حقاً كل ما في الأمر
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
أنّ كل ما في ذهني موجودٌ الآن في ذهنك
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
بواسطة جملة؟
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
من الصعب حدوث ذلك لأن هناك الكثير من الأحداث.
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
فعندما أقول "الأمس،"
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
يمكنني التفكير في طقس البارحة لأنني كنت هناك.
وإن كنت أتذكر،
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
من المحتمل أن أتذكر أنني نسيت إرسال بريد الكتروني وقد نسيت بالفعل.
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
فكرت بتلك المزحة مسبقاً، ولكنني قد نسيت إرسال بريد بالفعل.
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
وهذا يعني أن علي فعل ذلك يوم الإثنين.
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
لأن هذا موعد عودتي للمنزل.
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
وبالطبع عندما أفكر في يوم الإثنين،
سأفكر بـ "الاثنين المهووس"، إنها أغنية جيدة بواسطة بانغليس.
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
وعندما أقول كلمة "رأى،" أفكر بهذه الجملة:
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
"'أنا أرى!' قال الرجل الكفيف حيث التقط مطرقته ومنشاره."
05:27
I always do.
118
327887
1151
لطالما فعلت ذلك.
في كل مرة أسمع أو أقول كلمة "رأى"، أفكر في ذلك،
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
لأن جدي اعتاد قول ذلك،
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
وهذا يجعلني أفكر في جدي.
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
لسبب ما فقد عدنا لأغنية "الاثنين المهووس."
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
في حال كين، عندما أقول "رأيت كين البارحة،"
فسأفكر في الظروف التي رأيته فيها.
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
وصدف أن يكون ذلك اليوم، ها هو مع قطتي.
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
وبالطبع إذا فكرت بكين،
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
فسوف أفكر أنه سيذهب إلى ولاية لونغ بيتش الآن،
وسأتذكر أن صديقي العزيز جون وأمي
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
تخرّجا من ولاية لونغ بيتش،
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
ستذهب قريبتي كيتي لولاية لونغ بيتش الآن.
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
وعدنا إلى "الإثنين المهووس" مجدداً.
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
ولكن هذا جزء بسيط مما يجري في عقلك
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
في كل مرة تتكلم فيها.
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
وجل ما بوسعنا القيام به لتمثيل هذه الفوضى
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
التي تجري في رؤوسنا هو هذا.
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
هذا كل ما نملك.
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
(ضحك)
هل من الغريب أن نظامنا ضعيف للغاية؟
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
لذا تخيّلوا، إذا تمكنت من إعطائكم تشبيهاً،
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
تخيلوا أنكم تريدون معرفة شعور تناولكم لكعكة ما،
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
بدلاً من مجرد أكل الكعكة،
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
كان عليك أن تبتلع مكونات تلك الكعكة بدلاً من ذلك،
06:28
one by one,
143
388276
1531
واحدة تلو الأخرى،
06:29
along with instructions
144
389831
1512
بالإضافة للتعليمات
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
حول كيفية دمج تلك المكونات لصنع هذه الكعكة.
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
كان عليك تناول التعليمات أيضاً.
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
(ضحك)
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
إن كان هذا ما سنقوم به لتناول الكعك،
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
فلن تتناول الكعك مطلقاً.
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
ومع ذلك فإن اللغة هي الطريقة الوحيدة
التي تمكننا من معرفة ما يدور في عقولنا.
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
هذا ما نحن عليه من الداخل،
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
وما يجعلنا بشر،
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
وما يميزنا عن الحيوانات،
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
يوجد كله بداخلنا في مكانٍ ما،
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
وكل ما علينا فعله لتقديمه هو لغتنا.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
الللغة هي الوسيلة الأفضل لإظهار ما يجري في عقولنا.
تخيلوا إذا أردت طرح سؤالٍ كبير، مثل:
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
"ما هي طبيعة الإنسان الفكرية والعاطفية؟"
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
ما قد تريد القيام به
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
هو أن تفحص أكبر عدد من اللغات المختلفة
07:14
as possible.
162
434792
1595
قدر الإمكان.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
لن تكفي لغة واحدة فقط بالغرض.
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
لأعطيكم مثالاً،
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
هذه صورة التقطها للقط رومان الصغير،
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
أخذتها بعدسة كاميرا 12 ميغابيكسل.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
وهذه الصورة ذاتها ولكن بدقة تصوير أقل بكثير.
من الواضح أن كلا الصورتين لا تُمثّلان قطة حقيقة.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
ولكن واحدة تعطيكم إحساساً أفضل عن ماهية القطة أكثر من الأخرى.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
إن اللغة ليست مجرد أداة.
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
إنها تراثنا،
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
إنها طريقة إيصالنا لمعنى أن تكون إنساناً.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
وبالطبع أعني بـ"تراثنا"، تراث البشرية أجمع.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
وفقدان لغة واحد فقط يقلل من وضوح تلك الصورة.
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
كعملٍ شغلته لمدة 10 سنوات
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
وللترفيه والمرح فقط،
08:01
I create languages.
177
481188
1711
أصنع اللغات.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
تدعى هذه اللغات "كونلانغس،"
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
اختصاراً لـ "اللغات المشيّدة."
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
وبالنظر لهذه الحقائق على التوالي،
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
أننا نخسر اللغات على كوكبنا
وأنني أبتكر لغاتً جديدة،
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
ربما تعتقد أن هناك اتصال وطيد نوعاً ما
08:15
between these two.
184
495720
1166
بين هذين الاثنين.
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
في الحقيقة إن كثيراً من الناس وجدوا رابطاً بين هذين الأمرين.
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
هذا رجلٌ ثار غضبه
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
عندما رأى أنهم ابتكروا لغة في "أفاتار" جايمس كاميرون.
08:24
He says,
188
504739
1707
يقول:
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
"لكن في السنوات الثلاث التي استغرقها جيمس كاميرون
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
لعرض أفاتار على الشاشة قد اندثرت اللغة،
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
ربما حصل أكثر من هذا بكثير في الواقع.
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
"للأسف أيضا لن يقوم نافي بسد هذه الثغرة حيث اعتادت أن تكون..."
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
بيان عميق ومؤثر حقاً...
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
إذا لم تفكر بالأمر برمته.
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
(ضحك)
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
ولكن حينما كنت في كاليفورنيا،
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
أتممت دراسة تخصصين.
أحدهم عن علم اللغات والآخر عن اللغة الإنكليزية.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
وبالطبع إن تخصص اللغة الإنكليزية الذي يتمثّل بدراسة اللغة،
ليست دراسة اللغة الإنكليزية كما نعرفها جميعنا،
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
بل إنه دراسة الأدب.
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
إن الأدب لمجالٌ رائع،
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
لأن الأدب ببساطة أوسع بكثير ويعد نوعاً من الفن؛
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
يندرج تحت عنوان الفن.
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
وما نفعله بالأدب،
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
يختلق المؤلفون شخصيات وتواريخ جديدة كلياً.
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
وما يثير اهتمامنا هو رؤية
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
العمق والعاطفة والروح الفريدة
التي يمكن للمؤلفين وضعها في تلك الشخصيات الخيالية.
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
بشكل كبير، القي نظرة على هذا.
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
يوجد سلاسل كتب كاملة
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
تتمحور حول شخصيات خيالية.
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
الكتاب بكامله عن شخص خيالي ومُختلق فقط.
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
هناك كتاب كامل عن جورج ف. بابيت
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
من كتاب سنكلير لويس "بابيت،"
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
وأضمن لكم أن هذا الكتاب أطول من "بابيت،"
وهو كتاب قصير.
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
هل يتذكر أحدكم هذا الكتاب؟
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
إنه جيّد وأعتقد أنه أفضل من "ماين ستريت."
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
إنه المفضل لدي.
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
لم نشكك من حقيقة أن الأدب مثير للاهتمام.
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
لكن على الرغم من تلك،
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
حتى علماء اللغة لا يبدون اهتمامهم بما تقدمه اللغات المبتكرة لنا.
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
عن مدى عمق الروح البشرية فقط كمسعى فني.
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
سأزودكم بمثالٍ بسيط.
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
كُتبَ عنّي مقال
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
كتب في مجلة حفل خريجي كاليفورنيا، منذ فترةٍ مضت.
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
وعندما كتبوا هذا المقال،
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
أرادوا جلب شخص من الجانب المعاكس،
والذي بدا أمراً غريباً لكن بعد فوات الأوان.
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
ونحن نتحدث عن شخصٍ واحدٍ فقط،
أنتم ترغبون بجلب شخصٍ من الاتجاه المعاكس لذاك الشخص.
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(ضحك)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
يعد ذلك أداةً للترويج، ولكن أياً كان.
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
صدف أنهم أحضروا
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
واحداً من ألمع عالمي اللغات،
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
لدينا جورج لووكوف عالم اللغات هنا في بيركيلي.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
وقد أحدثت أعماله تغييراً كبيراً في مجالات دراسة اللغة.
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
والعلوم المعرفية.
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
وحين تم سؤالي عن أعمالي وعن طريقة ابتكاري للغات بشكلٍ عام،
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
قال: "يوجد العديد من الأمور لإنجازها عند دراسة اللغة.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
يجب عليك أن تقضي وقتك لإنجاز شيء حقيقي."
10:47
Yeah.
243
647230
1151
أجل.
"شيء حقيقي." هل يذكركم هذا بشيء؟
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
لاستخدام الإطار الحقيقي ذاته الذي قام باختراعه بنفسه،
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
دعوني أشير لهذه الاستعارة:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
اللغة أداة.
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
وقد يبدو أنه يعمل بجد في إطار هذه الاستعارة؛
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
أن اللغة تكون مفيدة عندما تستخدم في التواصل.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
تصبح اللغة عديمة النفع عندما لا تفيد في التواصل.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
وهذا يجعلك تتساءل: ماذا نفعل باللغات التي لم تعد تُستخدم؟
11:12
But anyway.
252
672396
1216
ولكن أيّاً كان.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
بسبب هذه الفكرة،
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
قد يبدو من قمة السخافة
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
أن يكون لدينا دورة دولينغو لتعلم اللغة الفاليرية
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
والتي صنعتها لمسلسل "صراع العروش" الذي أنتجته شبكة HBO.
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
قد تتساءلون ما الذي يتعلمه 740,000 شخص بالضبط؟
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(ضحك)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
حسناً، دعونا نلقي نظرة على الأمر.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
ماذا يتعلمون؟
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
ما الذي يمكن أن يتعلموه؟
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
مع الأخذ بعين الاعتبار أن اللغة الأخرى
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
-وهي للناطقين باللغة الإنكليزية-
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
يتعلم الناطقون باللغة الإنكليزية القليل.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
هذه جملة ربما لن يستخدمونها أبداً للتواصل
في حياتهم بأكملها:
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"Vala ābre urnes."
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
"يرى الرجل المرأة."
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
والخط الأوسط هو الملفت للنظر،
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
إنها كلمة بكلمة، هذا ما تقوله الجملة.
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
وهم في الواقع يتعلمون بعض الأشياء الرائعة جداً،
لاسيما المتحدثين بالإنكليزية.
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
يتعلمون أنه بإمكان الفعل أن يأتي بنهاية الجملة.
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
لا يفعلون ذلك في الإنكليزية عند وجود جملتين.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
ويتعلمون أنه في بعض الأحيان
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
قد لا تملك اللغة نظير لكلمة "الـ"، إنها غير موجودة كلياً.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
هذا أمر تستطيع فعله.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
يتعلمون أن حرف العلة الطويل يمكن أن يكون أطول في الواقع،
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
مقابل اختلاف في الجودة،
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
وهذا عمل أحرف العلة في لغتنا؛ ولهم في الواقع أطوال متساوية.
يتعلمون أن هذه تصريفات بسيطة.
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
ممم؟
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
يوجد في نهاية الأسماء تصريفات تدعى "استثناءات"،
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(ضحك)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
وهذا يدلك على ماذا فعل الفاعل بالمفعول به في جملة ما.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
حتى لو قمت بترك ترتيب الكلمات نفسه
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
وبدّلت النهايات،
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
فإنها تغير مسار الأحداث،
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
يتعلمون أن اللغات تؤدي نفس الأمور ولكن بطرقٍ مختلفة.
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
وأن تعلّم اللغة يمكن أن يكون ممتعاً.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
يتعلمون تقدير الأحرف الكبيرة في اللغة لغة حرف "لـ" الكبير.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
ونظراً لحقيقة أن 88% من الأمريكيين يتحدث باللغة الإنكليزية في المنزل فقط،
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
لا أعتقد أن تلك عادة سيئة بالضرورة.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
هل تعلمون لِمَ تندثر اللغات في عالمنا؟
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
ليس لأن الحكومة تفرض لغة واحدة على مجموعة أصغر،
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
أو بسسب القضاء على مجموعة كاملة من الناطقين.
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
من المؤكد أن ذلك حدث في الماضي ومستمرٌ في الحدوث،
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
ولكنه ليس السبب الرئيسي.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
السبب الرئيسي هو ولادة طفل لعائلة
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
ناطقة بلغة غير منتشرة على نطاق واسع في مجتمعها،
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
ولا يتعلم هذا الطفل تلك اللغة.
13:30
Why?
302
810680
1285
لِمَ لا يتعلمها؟
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
لأن هذه اللغة لا تملك قيمة في مجتمهم.
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
لأن تلك اللغة غير مفيدة.
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
لأن الطفل لن يتمكن من الحصول على وظيفة لو أنه يتحدث بهذه اللغة.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
لأن في حال كانت اللغة مجرد أداة،
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
فإن تعلّمَ لغتهم الأم
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
كنفعِ تعلّم لغة الفالارين،
13:51
so why bother?
309
831985
1464
فلِمَ عناء تعلمها؟
13:55
Now ...
310
835387
1150
الآن...
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
ربما لن تقود دراسة اللغة إلى فصاحة لغوية في نهاية المطاف.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
ربما لا يكون الأمر مهماً للغاية.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
ربما لو تعلّم أناساً أكثر لغات متعددة،
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
قد يزيد ذلك من التقبّل اللغوي
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
ويقلل الاستعمار اللغوي.
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
ربما لو أننا نُقدّر اللغة كما هي عليه...
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
ستصبح بلا منازع أعظم اختراع في تاريخ البشرية،
14:21
then in the future,
318
861873
1206
وبعد ذلك في المستقبل،
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
يمكننا تمجيد اللغات المهددة بالانقراض كلغات حية مستعملة،
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
بدلاً من كونها كقطع المتحف.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
(لغة الفالارين) كيريمفوسي. شكراً لكم.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7