Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

91,990 views ・ 2019-10-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:13
Spoons.
0
13659
1150
کەوچک.
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
کارتۆن.
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
شەمەندەفەری منداڵان.
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
ڕازێنەرەوەی سەری ساڵ.
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
خانووی هەڵبەزینەوە.
00:26
Blankets.
5
26292
1285
بەتانی.
00:27
Baskets.
6
27601
1150
سەبەتە.
00:29
Carpets.
7
29228
1246
فەڕش.
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
تەپڵەک.
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
مۆبایلی زیرەک.
00:33
Pianos.
10
33101
1280
پیانۆ
00:35
Robes.
11
35284
1314
ڕۆب
00:36
Photographs.
12
36622
1150
وێنە.
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
هەموو ئەم شتانە لە چییا هاوبەشن،
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
جگە لەوەی کە وێنەن و لەم سێ مانگەی پێشوودا گرتوومن، و
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
بۆیە، مافی لەبەرگرتنەوەی پارێزراوە؟
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(پێکەنین)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
هەموویان داهێنانن
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
کە بەهۆی سوودەکانی زمانەوانییەوە درووست کراون.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
هیچ کام لەم شتانە بەبێ زمان بوونیان نەئەبوو.
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
بیهێنەرە بەرچاوت یەکێک لەمانە درووستکرێت
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
یان، تەلارێکی ئاواهی بنیات بنرێت،
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
بەبێ بەکارهێنانی زمان
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
یان بەبێ سوودوەرگرتن لە هەر زانیارییەک کە بەهۆی زمانەوە درووستبووە.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
کەواتە، زمان گرنگترین شتە
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
لە هەموو جیهاندا.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
هەموو شارستانییەتەکان لەسەر ئەو بناغەیەن.
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
هەموو ئەوانەشی ژیانیان تەرخانکردووە بۆ خوێندنی ئەوەی،
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
چۆن زمان درووست بووە، چۆن زمانی مرۆڤەکانیش هەمەجۆر بووە،
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
چۆن جیاوازی هەیە لەگەڵ سیستمی پەیوەندیکردنی ئاژەڵەکانی تردا --
01:25
are linguists.
30
85334
1150
زمانزانەکانن.
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
زمانزانی ڕەسمی زیاتر یان کەمتر، بوارێکی تازەیە. و
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
چەندین بابەتی زۆر گرنگی دۆزیوەتەوە.
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
بۆ نموونە، کە سیستمی پەیوەندی مرۆڤ
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
زۆر جیاوازە لە سیستمی پەیوەندی گیانداران،
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
کە هەموو زمانەکان بەشێوەیەکی یەکسان دەربڕینیان هەیە،
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
تەنانەت ئەگەر بە ڕێگای جیاوازیش بیکەن.
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
هێشتا، سەرەڕای ئەمەش،
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
چەندین کەس هەیە حەز ئەکەن لەخۆوە قسە بکەن لەسەر زمانێک
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
وەک ئەوەی هێندەی زمان زانێک تێگەشتنیان هەبێت بۆی،
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
چونکە بێگومان، بەو زمانە قسە ئەکەن.
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
ئەگەر بە زمانێکیش قسە بکەیت، واتا هێندە مافت هەیە
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
قسە بکەیت لەسەر کارەکانی وەک هەر کەسێکی تر.
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
بیهێنەرە بەرچاوت قسە لەگەڵ نەشتەرگەرێک بکەیت، و
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
بڵێیت، "گوێگرە، هاوڕێ،
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
ئەوە ماوەی ٤٠ ساڵێک ئەبێت دڵم هەیە.
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
پێموابێت کەمێک ئەزانم لەسەر گۆڕینی زمانەی شاخوێنبەری دڵ.
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
پێموابێت بۆچوونی من هێندەی بۆچوونی تۆ گرنگی هەیە."
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
هێشتا، هەر ئەوەش ڕووئەیات.
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
ئەمە نیل دیگراس تایسنە، ئەوە ئەڵێت لە فیلمی "ئەرایڤەڵا،"
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
پێی باشتر بووە شفرە دۆزەرەوەیەک بێنێت --
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
کەسێک کە بتوانێت پەیامێک شیبکاتەوە لە زمانێکدا کە خۆیان ئەیزانن --
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
وەک لە زمانزانێک،
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
بۆ پەیوەندیکردن لەگەڵ بوونەوەرە ئاسمانییەکان،
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
چونکە زمانەوانێک --
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
ئەوە چی سوودێکی ئەبێت لە قسەکردن لەگەڵ کەسێکدا
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
بە زمانێک قسە بکات کە تەنانەت ناشیزانین؟
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
ئینجا بێگومان، فلیمی "ئەرایڤەڵ"یش بەدوور نییە لە تانە.
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
مەبەستم ئەوەیە -- چۆن ئەبێت هاوڕێیان:
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
بوونەوەری ئاسمانی بە کەشتی گەورە بێن بۆسەر هەسارەکەمان و
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
جگە لە قسەکردن لەگەڵمان هیچ شتێکی تریان ناوێت، و
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
تۆش یەک زمانەوان ئەگریت بەکرێ؟
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
(پێکەنین)
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
چییە حکومەتی ئەمریکا بوودجەی نییە یان چی؟
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
(پێکەنین)
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
هەموو ئەم شتانە ئەکرێت بگەڕێنرێتەوە سەر هەڵەتێگەشتن،
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
دەربارەی زمانیش و دەربارەی خوێندنی ڕەسمی زمان،
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
دەربارەی زمانەوانەکان. و
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
پێموابێت شتێک هەیە لەژێر زۆرێک لەو هەڵەتێگەشتنانەیە
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
کە ئەتوانرێت لەم نوسراوە جوانەی "فۆربس"دا کۆبکرێتەوە،
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
کە بۆچی نابێت خوێندکارانی ئامادەیی فێری زمانی بیانی بکرێن.
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
هەندێک قسەی ناو ئەمە دەرئەهێنم، و
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
ئەمەوێ بزانم ئەتوانن تێبگەن لەوەی
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
چی لەژێر هەندێک لەم بۆچوون و بیرۆکانەیە.
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
"ئەمریکییەکان بەدەگمەن وێژەی کلاسیک ئەخوێننەوە تەنانەت لە وەرگێڕانیشدا."
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
کەواتە بە واتایەکی تر، بۆچی خۆت سەغڵەت بکەیت بە زمانێکی بێگانەوە
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
ئەگەر کلاسیکە بنەڕەتەکەی خۆت بەهیچ شێوەیەک نەخوێنیتەوە؟
03:37
What's the point?
77
217227
1184
سوودی چییە؟
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
"خوێندنی زمانی بیانی لە قوتابخانە بەهەدەردانی کاتە،
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
بەراورد بەو شتانەی تر ئەتوانی لە قوتابخانە بیکەیت."
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
"ئەوروپا چەندین کۆمەڵە زمانی هەیە لە شوێنی بچووکتردا کۆبۆتەوە."
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
کەواتە بۆ ئەمریکا، ئاه، سودی چییە زمانێکی تر فێربیت؟
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
هێندە سوود نابینیت لەو هەموو خۆ ماندوو کردنەت.
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
ئەمەیان خوازراوترینە لەلام،
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
"خوێندکارێکی بێرمینگهام ئەبێ نزیکەی
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
هەزار میل گەشت بکات بۆ سنوورەکانی مەکسیک، و
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
تەنانەت ئەوکاتەش، هێندە خەڵکی لێئەبێت بە ئینگلیزی قسە بکەن ڕێگای خۆی بدۆزێتەوە."
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
بە واتایەکی تر، ئەگەر بتوانیت دەستت بەرز بکەیتەوە و
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
بتوانیت بچیت بۆ شوێنەکەی ئەتەوێت،
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
کەواتە هیچ سوودێکی نییە بۆت فێری زمانێکی تر ببیت.
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
هۆکارێکی بەشێکی زۆری ئەم بیروباوەڕە خواستنێکی باوە،
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
زمان ئامرازە. و
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
شتێکیش هەیە کە هەتا ڕادەیەک ڕاستە لەبارەی ئەم خواستنەوە.
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
زمان جۆرێکە لە ئامراز
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
ڕاستییەکەی، ئەگەر زمانی شوێنەکە بزانیت، باشتر کارت پێئەکرێت وەک لەوەی نەیزانیت.
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
بەڵام ئاماژە بەوە ئەکات کە زمان تەنیا ئامرازێکە، و
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
ئەوەش بەدڵنیاییەوە هەڵەیە.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
ئەگەر زمان ئامرازێک بوایە، ڕاشکاوانە ئامرازێکی زۆر هەژار ئەبوو.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
ماوەیەکی زۆر لەمەوبەریش وازمان لێئەهێنا بۆ شتێکی زۆر باشتر.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
بیر لە هەر ڕستەیەک بکەرەوە کە ئەتەوێت.
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
ئەمە ڕستەیەکە کە دڵنیام پێشتر وتوومە: "دوێنێ کینم بینی."
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
هاوڕێیەکم هەیە ناوی کینە.
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
کە ئەم ڕستەیەش ئەڵێم، "دوێنێ کینم بینی،"
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
بەڕاستی پێتوایە کە
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
هەموو ئەوەی لە مێشکی منایە ئێستا خراوەتە مێشکی تۆشەوە
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
لەڕێگەی ڕستەیەکەوە؟
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
قورسە، چونکە چەندین شتی تر هەیە کە ئەگوزەرێت.
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
وەک، کە ئەڵێم "دوێنێ،"
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
لەوانەیە بیر بکەمەوە دوێنێ کەشەکەی چۆن بووە چونکە لەوێ بووم.
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
ئەگەر بیریشم بێت،
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
لەوانەیە بیرم بکەوێتەوە شتێک هەبووە بیرم چووە بینێرم، کە وابووە.
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
ئەمە گاڵتەیەکی پلان بۆ دانراوبوو، بەڵام بەڕاستی بیرم چوو شتێک بنێرم.
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
ئەوەش واتای ئەوەیە کە ئەبێت ڕۆژی دوو شەممە بیکەم،
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
چونکە ئەوکاتەیە کە ئەچمەوە ماڵەوە.
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
بێگوماینش، کە بیر لە دووشەممە ئەکەمەوە،
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
بیر لە "دووشەمەی شێتانە"ی بانگڵس ئەکەمەوە. گۆرانییەکی خۆشە.
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
کاتێکیش وشەی "بینیم" ئەڵێم، بیر لەم دەستەواژەیە ئەکەمەوە:
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
"تێگەشتم! 'پیاوە پیرەکە کاتێک چەکوش و مشارەکەی هەڵگرت."
05:27
I always do.
118
327887
1151
هەمووکات بیرم ئەکەوێتەوە.
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
هەرجارێک کە گوێم لە وشەی "بینیم" ئەبێت، هەر بیر لەوە ئەکەمەوە،
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
چونکە باپیرم هەمووکات ئەیوت،
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
بۆیە واملێئەکات بیر لە باپیرم بکەمەوە.
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
ئینجا لەبەر هۆکارێک دووبارە ئەچینەوە سەر "دووشەممەی شێتانە".
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
لەگەڵ کینیش، کاتێک شتێک ئەڵێم وەک "دوێنێ کینم بینی،'
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
بیر لە هەلومەرجەکانی ئەو کاتە ئەکەمەوە کە تیایا بینیم. و
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
ئەمەش ئەو ڕۆژە بوو. ئەمەتا لەگەڵ پشیلەکەما.
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
بێگومانیش، بیر لە کین ئەکەمەوە،
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
بیر ئەکەمەوە کە ئەو ئێستا ئەچێت بۆ زانکۆی لۆنگ بیچ،
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
بیرم ئەکەوێتەوە کە جۆنی هاوڕێم و دایکم
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
هەردووکیان زانکۆی لۆنگ بیچیان تەواوکردووە،
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
کەیتی پورزاشم لەمکاتەیا ئەچێت بۆ زانکۆی لۆنگ بیچ.
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
دووبارە ئەوەش "دووشەممەی شێتانە".
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
بەڵام ئەمە تەنیا بەشێکی ئەوەیە کە بە مێشکتا یەت
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
لە کاتێکی دیاریکراودا کاتێک قسە ئەکەیت.
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
هەموو ئەوەشی ئەمانەوێت بۆ نیشاندانی ئەو هەموو شێواوییەی
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
کە لە سەرەتا ڕووئەیات، ئەمەیە.
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
مەبەستم ئەوەیە، هەر ئەمەمان هەیە.
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
(پێکەنین)
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
جێی سەرسوڕمانە کە سیستمەکەمان هێندە خراپە؟
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
بۆیە بیهێنەرە بەرچاوت، ئەگەر بتوانم لەیەکچوونێکتان بەمێ،
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
بیهێننە بەرچاوتان بتانەوێت لەچی ئەچێت ئەگەر کێکێک بخۆیت،
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
لەجیاتی خواردنی کێکەکە،
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
تەنیا پێکهاتەکانی کێکەکە بخۆیت،
06:28
one by one,
143
388276
1531
یەک بە یەک،
06:29
along with instructions
144
389831
1512
لەگەڵ ڕێنماییەکانا
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
دەربارەی ئەوەی چۆن ئەکرێت ئەم پێکهاتانە تێکەڵبکرێت بۆ دروستکردنی.
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
پێویستە ڕێنماییەکانیش بخۆیت.
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
(پێکەنین)
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
ئەگەر ناچاربووینایە ئاواهی ئەزموونی کێکمان بکردایە،
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
هەرگیز کێکمان نەئەخوارد.
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
هێشتا، زمانیش تەنیا ڕێگەیە -- تەنیا ڕێگەیە --
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
کە بتوانین لەڕێگەیەوە بزانین چی ڕووئەیات، لە مێشکمانا.
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
ئەمە ناخی ئێمەیە،
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
ئەو شتەی ئەمانکات بە مرۆڤ،
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
ئەوەی وامان لێئەکات جیاواز بین لە گیاندارەکانی تر،
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
هەمووی لێرەیایە لە شوێنێکا، و
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
هەموو ئەوەی پێویستە بیکەین بۆ نیشاندانی زمانی خۆمانە.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
زمان باشترین ڕێگەمانە بۆ نیشاندانی ئەوەی چی ئەگوزەرێت لەناو مێشکمانا.
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
بیهێننە بەرچاوتان ئەگەر بمەوێت پرسیارێکی گەورە بکەم، وەک:
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
"سرووشتی بیرکردنەوە و سۆزی مرۆڤ چییە؟"
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
ئەوەی پێویستە بیکەیت
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
ئەوەیە سەیری چەندین زمانی هەمەجۆر بکەیت
07:14
as possible.
162
434792
1595
کە بتوانیت.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
تەنیا یەکێک بەس نابێت.
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
نموونەیەکتان بەمێ،
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
ئەمە وێنەیەکی ڕۆمانی بچووکە گرتوومە،
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
کە بە کامێرایەکی ١٢ مێگا پیکسڵی گرتوومە.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
ئێستا، ئەمە هەمان وێنەیە بە پیکسڵی کەمترەوە.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
دیارە، هیچ کام لەم وێنانە پشیلەیەکی ڕاستەقینە نییە.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
بەڵام یەکێکیان زۆر باشتر تێگەشتنت ئەیاتێ لەسەر پشیلە وەک لەوی تر.
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
زمان تەنیا ئامراز نییە.
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
ئەوە میراتی ئێمەیە،
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
رێگایەکی ئێمەیە بۆ گەیاندنی ئەوەی واتای چییە مرۆڤ بیت.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
بێگوماینش، بە "میراتی"ییەکەمان، مەبەستم هەموو مرۆڤەکانە.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
لەدەستدانی یەک زمانیش وا ئەکات ئەو وێنەیە زۆر ناڕوونتر بێت.
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
بۆیە وەک کارێک بۆ ١٠ ساڵی ڕابردوو و
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
هەروەها درووستکردنەوەیەک، هەر بۆ خۆشی،
08:01
I create languages.
177
481188
1711
زمان درووست ئەکەم.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
بەمانە ئەوترێت "کۆنلانگەکان،"
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
کورتکراوەیەک بۆ زمانە درووستکراوەکان.
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
ئێستا، کە ئەم ڕاستیانە ئەخەمە ڕوو یەک بەدوای یەکا،
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
کە چەندین زمان لەناو ئەچن لەسەر هەسارەکەمان و
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
منیش زمانی نوێ درووست ئەکەم،
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
لەوانەیە بیر بکەنەوە کە بەستنەوەیەکی نا ڕووکەشی هەیە
08:15
between these two.
184
495720
1166
لەنێوان ئەم دوانەیا.
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
ڕاستییەکەی، چەندین کەس هێڵێکیان کێشاوە لەنێوان ئەو خاڵانەیا.
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
ئەمە پیاوێکە کە زۆر تووڕە بوو
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
کە زمانێکی دروستکراو هەبوو لە فیلمی "ئەڤاتار"ی جەیمس کامیرۆندا.
08:24
He says,
188
504739
1707
ئەڵێت،
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
"لەو سێ ساڵەدا کە جەیمس کامیرۆن پێویستی پێبوو
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
بۆ ئەوەی ئەڤاتار بخاتە سەر شاشەکان، زمانێک مرد."
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
ڕاستییەکەی، لەوانەیە زۆر لەوەش زیاتر.
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
"زمانی ناڤی، ئەو کونە پڕناکاتەوە کە ئەبوو لەسەری بێت.. "
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
وتارێکی زۆر کاریگەر و توند --
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
ئەگەر هیچ بیری لێنەکەیتەوە.
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
(پێکەنین)
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
بەڵام ئەوکاتەی لێرەبووم لە کالیفۆرنیا،
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
دوو پسپۆڕیم تەواوکرد.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
یەکێکیان لە زمانەوانیدا، بەڵام ئەوەی تریان لە ئینگلیزیا بوو.
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
بێگومانیش، پسپۆڕی ئینگلیزیش، خوێندنی زمانی ئینگلیزی،
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
ڕاستییەکەی خوێندنی ئەو زمانی ئینگلیزییە نییە، کە ئەیزانین،
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
خوێندنی بابەتە وێژەییەکانە.
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
وێژە بوارێکی زۆر سەرسوڕهێنەرە،
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
چونکە وێژە، بەشێوەیەکی فراوانتر، هەر وەک هونەر وایە؛
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
ئەکەوێتە ژێر شێوازی هونەرەوە. و
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
بە بەکارهێنانی وێژە چی ئەکەین،
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
نووسەرەکان، بوون و مێژووی تەواو نوێ درووست ئەکەن.
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
سەرنجڕاکێشە بۆمان ببینین
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
چی جۆرە قوڵی و سۆزێک و ڕۆحێکی تایبەتی
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
ئەکرێت لەلایەن نووسەرەکانەوە بخرێتە ناو ئەم بوونە خەیاڵییانە.
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
مەبەستم ئەوەیە بەشێوەیەکە -- سەیری ئەمە بکەن.
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
زنجیرەیەک کتێب هەیە
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
نوسراوە دەربارەی کەسایەتی خەیاڵی.
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
هەموو کتێبەکە دەربارەی یەک بوونی خەیاڵی، ساختەی مرۆڤە.
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
یەک کتێبی تەواوەتی هەیە لەسەر جۆرج بابیت
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
لە کتێبی "بابیت"ی سینکلێر لێویس، و
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
گرنتی ئەوەتان ئەیەمێ ئەو کتێبە، درێژترە لە کتێبی "بابیت" خۆی
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
کە کتێبێکی کورتە.
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
هیچ کەسێک هەر بیریشێتی؟
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
زۆرباشە، ڕاستییەکەی بەلای منەوە لە کتێبی "مەین ستریت"ی باشترە.
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
ئەوە بۆچوونی منە.
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
هەرگیز گومانمان لەو ڕاستییە نەبووە کە بواری وێژە سەرنجڕاکێشە.
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
بەڵام سەرەڕای ڕاستییەکە،
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
تەنانەت زمانەوانەکانیش گرنگی نادەن بەوەی زمانە درووستکراوەکان ئەتوانن
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
پێمان بڵێن دەربارەی قوڵی ڕۆحی مرۆڤ وەک هەوڵێکی هونەرییانە.
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
نموونەیەکی بچووکتان ئەیەمێ لێرەیا.
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
وتارێک نوسرابوو لەسەرم
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
ماوەیەک لەمەوبەر لە گۆڤارێکی کالیفۆرنیا.
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
کە ئەم وتارەشیان نوسیبوو،
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
ویستیان کەسێک لەلایەنی بەرامبەرەوە بێنن،
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
کە ئەگەر دواتر سەیری بکەیت، لە شتێکی سەیر ئەچێت بیکەیت.
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
تۆ تەنیا باسی کەسێک ئەکەیت، و
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
ئەتەوێت کەسێک بێنیت لە لایەنی بەرامبەری ئەو کەسە.
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(پێکەنین)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
ئەمە پارچە نوسراوێکە زیاد لەپێویست گەورە کراوە.
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
بۆیە توانیان
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
یەکێک لە زیرەکترین زمانزانەکانی سەردەمی خۆمان بێنن،
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
جۆرج لاکۆف، کە زمانزانێکە لە بێرکلی.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
کارەکەشی بۆ هەتا هەتایە بواری زمانەوانی و
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
زانستی توانای فێربوونی گۆڕی.
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
کاتێکیش پرسیاری لێکرا دەربارەی کارەکەم و دەربارەی زمان درووستکردن بە گشتی،
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
وتی، "بەڵام زۆر شت هەیە بکرێت لە خوێندنی زماندا.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
پێویستە کات لە شتێکی ڕاستەقینەدا بەسەر بەریت."
10:47
Yeah.
243
647230
1151
بەڵێ،
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
"شتێکی ڕاستەقینە." ئەمە هیچتان بیر ئەهێنێتەوە؟
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
بەکارهێنانی هەمان ئەو چوارچێوەی کارەی کە خۆی دایهێناوە،
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
ئەمگەیەنێتەوە سەر ئەم خواستە خەیاڵییە:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
زمان ئامرازێکە.
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
لەوەش ئەچێت کارەکانی لەژێر ئەم خواستە خەیاڵییەیا بێت؛
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
کە زمان کاتێک بەسوودە کە بەکاربێت بۆ پەیوەندی.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
زمان بێسوودە کاتێک ناتوانرێت بەکاربێت بۆ پەیوەندی.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
لەوانەیە واتلێبکات بپرسیت: چی لە زمانە مردووەکان بکەین؟
11:12
But anyway.
252
672396
1216
بەڵام بەهەرحاڵ.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
بۆیە بەهۆی ئەم بیرۆکەیەوە،
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
لەوانەیە لەوە بچێت کە لوتکەی نابەجێیە
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
کۆرسێکی فێربوونی زمانت هەبێت لەسەر زمانی ڤالێریانی باڵا
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
کە دروستمکرد بۆ زنجیرەی "یاری تەختەکان"ی ئێچی بی ئۆ
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
لەوانەیە بپرسیت، ئەو ٧٤٠ هەزار کەسە فێری چی ئەبن؟
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(پێکەنین)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
با سەیرێکی بکەین.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
فێری چی ئەبن؟
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
ئەبێ فێری چی ببن؟
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
ئەوەت لەبیربێت کە زمانەکەی تر بۆ ئەمە --
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
بۆ ئەوانەیە بە ئینگلیزی قسە ئەکەن --
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
ئەوانەی بە ئینگلیزی قسە ئەکەن زۆر شت فێر ئەبن.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
ئەمە ڕستەیەکە کە لەوانەیە هەرگیز بەکارینەهێنن بۆ پەیوەندیکردن
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
بەدرێژایی ژیانیان:
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"ڤالا ئابرێ ئورنیس."
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
"پیاوەکە ژنەکە ئەبینێت."
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
هێڵە بچووکەکەی ناوەڕاست بەشە گرنگەکەیە،
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
کەواتە وشە بە وشەیە، وا ئەڵێت. و
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
چەندین شتی سەرنجڕاکێشیش فێر ئەبن،
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
بەتایبەتی ئەگەر بە ئینگلیزی قسە بکەن.
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
فێری ئەوە ئەبن ئەکرێت کردار لە کۆتایی ڕستەکەیا بێت.
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
ئەوە بەڕاستی ڕوونایات لە ئینگلیزیا کاتێک دوو مشتومڕت ئەبێت.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
فێر ئەبن هەندێک جار
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
زمانێک هاوتای نییە بۆ وشەی "کە" -- بە تەواوەتی تیای نییە.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
ئەوە شتێکە زمان پێی ئەکرێت.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
فێر ئەبن کە بزوێنێکی درێژ ئەکرێت درێژتر بکرێتەوە،
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
بەراورد بە جیاوازی لە جۆرێتیا،
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
کە بزوێنە درێژەکانی ئێمە ئەوە ئەکات؛ هەر لە ڕاستیدا هەمان درێژین.
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
فێری ئەوە ئەبن کە ئەم گۆڕانکارییە بچووکانە هەیە لە تۆنی دەنگەکانا.
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
هممم؟ هممم؟
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
گۆڕانکاری هەیە پێی ئەوترێت شێوەی ناو و جێناو و ئاوەڵناو لە کۆتایی بکەرەکاندا --
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(پێکەنین)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
کە لە ڕستەیەکدا پێت ئەڵێ کێ چی لە کێ کردووە.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
تەنانەت ئەگەر ڕیزبەندی وشەکانیش هەر وەک خۆی بهێڵیتەوە و
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
کۆتاییەکان بگۆڕیت،
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
ئەوە ئەگۆڕیت کێ چی لە کێ ئەکات.
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
فێری ئەوە ئەبن زمانەکان زۆر شت ئەکەن، هەمان شتەکان بەشێوەیەکی جیاواز
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
ئەشکرێت فێربوونی زمان شتێکی خۆشبێت.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
ئەوەی فێری ئەبن ڕێزە بۆ زمان: زمان بە کاپیتاڵکردنی پیتی یەکەم.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
بە لەبەرچاوگرتنی ئەو ڕاستییەش کە لەسەدا ٨٨ی ئەمریکییەکان بە ئینگلیزی قسە ئەکەن لە ماڵەوە،
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
پێموانییە ئەوە شتێکی خراپ بێت.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
ئەزانن بۆچی زمانەکان ئەمرن لەسەر هەسارەکەمان؟
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
لەبەر ئەوە نییە کە حکومەت زمانێک ئەسەپێنێت بەسەر کۆمەڵێکی بچووکتردا،
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
یان کۆمەڵێکی تەواوەتی لەوانەی قسەی پێئەکەن نامێنن.
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
ئەوە بەدڵنیاییەوە لە ڕابردووا ڕووی یاوە، و ئێستاش ڕووئەیات،
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
بەڵام هۆکاری سەرەکی نییە.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
هۆکارە سەرەکییەکە ئەوەیە منداڵێک لەدایک ئەبێت بۆ ناو خێزانێک
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
بە زمانێک قسە ئەکات کە بەشێوەیەکی بڵاو لە کۆمەڵگاکەیا قسەی پێناکرێت، و
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
ئەو مناڵە فێری نابێت.
13:30
Why?
302
810680
1285
بۆچی؟
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
چونکە ئەو زمانە بەهای نییە لە کۆمەڵگاکەیاندا.
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
چونکە ئەو زمانە سوودی نییە.
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
چونکە ئەو زمانە کارێکی دەستناکەوێت ئەگەر بەو زمانە قسە بکات.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
چونکە ئەگەر زمان بەس ئامرازێک بێت،
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
ئەوا فێربوونی زمانی ڕەسەنی خۆیان
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
هێندەی فێربوونی ڤالێریانی باڵا سوودی ئەبێت بۆیان،
13:51
so why bother?
309
831985
1464
کەواتە بۆ فێریبێت؟
13:55
Now ...
310
835387
1150
ئێستا...
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
لەوانەیە خوێندنی زمان نەبێتە هۆی زمانپاراوییەکی زیاتر.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
بەڵام لەوانەیە ئەوە کێشەیەکی گەورە نەبێت.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
لەوانەیە ئەگەر خەڵکی زیاتر فێری زمانی زیاتر ببن،
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
ببێتە هۆی پەسەندکردنی زیاتری زمانەکان و
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
داگیرکاری کەمتر بەرامبەر زمانەوانی.
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
لەوانەیە ئەگەر ڕێزی زمان بگرین وەک خۆی،
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
کە گرنگترین داهێنانی مرۆڤایەتییە،
14:21
then in the future,
318
861873
1206
ئەوا لە داهاتووا،
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
ئەتوانین ئاهەنگ بۆ زمانە زیندووەکان بگێڕین وەک زمانی زیندوو،
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
وەک لەوەی ببنە پارچەی مۆزەخانەکان.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
کیریمڤۆس (ڤالێریان) زۆر سوپاس.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7