Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

90,006 views ・ 2019-10-25

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Darshil Patel Reviewer: Nisha Shah
00:13
Spoons.
0
13659
1150
ચમચી.
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
કાર્ડબોર્ડ બોક્સ.
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
ચાલવા શીખતું બાળક કદની ઇલેક્ટ્રિક ટ્રેનો.
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
રજા અલંકારો.
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
બાઉન્સ ઘરો.
00:26
Blankets.
5
26292
1285
ધાબળા.
00:27
Baskets.
6
27601
1150
ટોપલીઓ.
00:29
Carpets.
7
29228
1246
કાર્પેટ.
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
ટ્રે ટેબલ.
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
સ્માર્ટફોન.
00:33
Pianos.
10
33101
1280
પિયાનો.
00:35
Robes.
11
35284
1314
ઝભ્ભો.
00:36
Photographs.
12
36622
1150
ફોટોગ્રાફ્સ.
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
આ બધી વસ્તુઓ શું કરે છે સામાન્ય છે.
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
હકીકત સિવાય કે તેઓ ફોટા છે જે મેં છેલ્લા ત્રણ મહિનામાં લીધું હતું.
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
અને તેથી, આના કોપીરાઇટના માલિક છો?
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(હાસ્ય)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
તે બધી શોધ છે.
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
કે બનાવવામાં આવી હતી ભાષા લાભ સાથે.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
આમાંથી કંઈપણ નથી ભાષા વિના હોત.
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
તેમાંથી કોઈપણ એક બનાવવાની કલ્પના કરો.
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
અથવા, જેમ કે, મકાન આ જેવી આખી ઇમારત,
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
ભાષાનો ઉપયોગ કરી શક્યા વિના.
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
અથવા કોઈપણ જ્ઞાનનો લાભ લીધા વિના તે ભાષાના ઉપયોગ દ્વારા મળી હતી.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
મૂળભૂત રીતે, ભાષા સૌથી મહત્વની વસ્તુ છે
સમગ્ર વિશ્વમાં.
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
આપણી બધી સભ્યતા તેના પર નિર્ભર છે.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
અને જેઓ ભક્તિ કરે છે તે અભ્યાસ કરવા માટે તેમના જીવન
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
કેવી રીતે ભાષા ઉભરી આવી, બંને માનવ ભાષાઓ કેવી રીતે જુદી પડે છે,
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
તેઓ કેવી રીતે અલગ છે પ્રાણી સંચાર સિસ્ટમો
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
ભાષાશાસ્ત્રીઓ છે.
01:25
are linguists.
30
85334
1150
પ્રચારિક ભાષાશાસ્ત્ર એ પ્રમાણમાં છે યુવાન ક્ષેત્ર, વધુ કે ઓછું
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
અને તે ઘણું બહાર આવ્યું છે ખરેખર મહત્વપૂર્ણ સામગ્રી.
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
જેમ કે, ઉદાહરણ તરીકે, તે માનવ સંદેશાવ્યવહાર વ્યવસ્થા
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
પ્રાણીથી નિર્ણાયકરૂપે અલગ છે સંદેશાવ્યવહાર સિસ્ટમ્સ,
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
કે બધી ભાષાઓ સમાન અભિવ્યક્ત છે
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
ભલે તેઓ તે જુદી જુદી રીતે કરે
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
અને તેમ છતાં, આ હોવા છતાં,
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
ત્યાં ઘણા લોકો છે જે ફક્ત ભાષા વિશે પોપઅપ કરવાનું પસંદ છે
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
જેમ કે તેમની પાસે બરાબર છે ભાષાશાસ્ત્રી તરીકેની સમજ
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
કારણ કે, અલબત્ત, તેઓ ભાષા બોલે છે.
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
અને જો તમે કોઈ ભાષા બોલો છો, તેનો અર્થ એ કે તમારી પાસે એટલું જ અધિકાર છે
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
તેના કાર્ય વિશે વાત કરવા માટે બીજા કોઈની જેમ,
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
કલ્પના કરો કે તમે કોઈ સર્જન સાથે વાત કરી રહ્યા હો
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
અને તમે કહો છો, "સાંભળો, સાથી
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
મારે હમણાં 40 વર્ષથી હૃદય મેળવ્યું છે
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
મને લાગે છે કે હું એક અથવા બે વસ્તુ જાણું છું એઓર્ટિક વાલ્વ રિપ્લેસમેન્ટ વિશે
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
મને લાગે છે કે મારો અભિપ્રાય તમારા જેટલું જ માન્ય છે
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
અને હજુ સુધી, તે બરાબર થાય છે.
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
આ છે નીલ ડીગ્રાસ ટાઇસન, એમ કહીને કે "આગમન"
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
તેમણે એક ક્રિપ્ટોગ્રાફર લાવ્યા હોત
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
કોઈક કે જે સંદેશને છૂટા કરી શકે છે તેઓ પહેલેથી જ જાણેલી ભાષામાં
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
ભાષાશાસ્ત્રીને બદલે
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
એલિયન્સ સાથે વાતચીત કરવા માટે,
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
કારણ કે ભાષાશાસ્ત્રી શું કરશે -
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
શા માટે તે ઉપયોગી થશે કોઈની સાથે વાત કરવામાં
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
એક ભાષા બોલતા આપણે પણ નથી જાણતા?
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
જોકે, અલબત્ત, "આગમન" ફિલ્મ હૂક બંધ નથી.
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
મારો મતલબ, આવો - સાંભળો, ફિલ્મ. અરે, સાથી
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
નીચે આવતા એલિયન્સ છે વિશાળ ગ્રહમાં આપણા ગ્રહ પર
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
અને તેઓ કંઇ કરવા માંગતા નથી અમારી સાથે વાતચીત કરવા સિવાય
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
અને તમે એક ભાષાવિજ્ ભાડે છો?
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
(હાસ્ય)
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
યુ.એસ. સરકાર શું છે બજેટ અથવા કંઈક પર?
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
(હાસ્ય)
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
આમાં ઘણી વસ્તુઓ હોઈ શકે છે ગેરસમજો તરફ દોરી
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
બંને ભાષા શું છે તે વિશે અને ભાષાના .પચારિક અભ્યાસ વિશે
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
ભાષાશાસ્ત્ર વિશે.
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
અને મને લાગે છે કે ત્યાં કંઈક છે આ ગેરસમજોનો ઘણો સમાવેશ કરે છે
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
તેનો સારાંશ આપી શકાય "ફોર્બ્સ," ના આ આનંદકારક લેખ દ્વારા
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
શા માટે ઉચ્ચ શાળાના વિદ્યાર્થીઓ વિદેશી ભાષાઓ ન શીખવી જોઈએ
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
હું બહાર ખેંચીને જાઉં છું આના કેટલાક અવતરણો,
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
અને હું તમને જોવા માંગું છું જો તમે શોધી શકો છો
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
શું કેટલાક અંતર્ગત આ અભિપ્રાયો અને વિચારો
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
"અમેરિકનો ભાગ્યે જ ક્લાસિક વાંચે છે, અનુવાદમાં પણ. "
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
તેથી અન્ય શબ્દોમાં, શા માટે સંતાપ વિદેશી ભાષા શીખવી
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
જ્યારે તેઓ વાંચવા પણ નથી જતા મૂળ રીતે ઉત્તમ રીતે?
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
શું વાત છે?
03:37
What's the point?
77
217227
1184
શાળામાં વિદેશી ભાષાઓનો અભ્યાસ કરવો સમયનો બગાડ છે,
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
અન્ય વસ્તુઓની તુલનામાં કે તમે શાળામાં કરી શકો છો. "
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
"યુરોપમાં ઘણા ભાષા જૂથો છે પ્રમાણમાં નાની જગ્યામાં ક્લસ્ટર. "
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
તેથી અમેરિકનો માટે, આહ, શું વાત છે? બીજી ભાષા શીખવાની?
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
તમે ખરેખર મેળવવા જઇ રહ્યા નથી તેમાંથી તમારા હરણ માટે ખૂબ બેંગ.
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
આ મારું પ્રિય છે,
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
"બર્મિંગહામનો એક વિદ્યાર્થી મુસાફરી કરવી પડશે
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
લગભગ એક હજાર માઇલ મેક્સિકન સરહદ પર જવા માટે,
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
અને તે પછી પણ, ત્યાં પૂરતું હશે જે લોકો આસપાસ આવવા માટે અંગ્રેજી બોલે છે. "
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
અન્ય શબ્દોમાં, જો તમે આ કરી શકો તમારા હથિયારોની આસપાસ તરંગો,
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
અને તમે જ્યાં જઈ રહ્યાં છો ત્યાં પહોંચી શકો છો,
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
તો પછી ખરેખર કોઈ અર્થ નથી કોઈપણ રીતે બીજી ભાષા શીખવામાં
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
આ વલણનો અંતર્ગત શું છે વૈચારિક રૂપક છે,
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
ભાષા એ એક સાધન છે.
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
અને કંઈક એવું રિંગ્સ છે આ રૂપક વિશે ખૂબ જ સાચું.
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
ભાષા એ એક પ્રકારનું સાધન છે
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
તેમાં, જો તમને સ્થાનિક ભાષા ખબર હોય, તમે ન કરતા કરતા વધારે કરી શકો છો
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
પરંતુ સૂચિતાર્થ તે છે ભાષા માત્ર એક સાધન છે,
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
અને આ એકદમ ખોટું છે.
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
જો ભાષા એક સાધન હોત, તે પ્રામાણિકપણે એક સુંદર નબળું સાધન હશે.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
અને આપણે તેને ખૂબ પહેલાં છોડી દીધું હોત કંઈક કે જે ઘણું સારું હતું.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
કોઈપણ વાક્ય વિશે વિચારો.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
અહીં એક વાક્ય છે જે મને ખાતરી છે કે મેં કહ્યું છે મારા જીવનમાં: "ગઈકાલે મેં કીનને જોયો."
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
મારો કીન નામનો મિત્ર છે.
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
અને જ્યારે હું આ વાક્ય કહું છું, "ગઈકાલે મેં કીનને જોયો,"
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
શું તમને લાગે છે કે તે ખરેખર કેસ છે?
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
મારા મગજમાં બધું હવે તમારા મગજમાં રોપ્યું છે
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
આ વાક્ય દ્વારા?
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
ભાગ્યે જ, કારણ કે ત્યાં ઘણું છે અન્ય સામગ્રી ચાલુ.
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
જેમ કે, જ્યારે હું "ગઈકાલે" કહું છું
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
હું કદાચ હવામાન શું લાગે છે ગઈકાલે જેવું હતું કારણ કે હું ત્યાં હતો.
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
અને જો હું યાદ કરું છું,
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
મને કદાચ યાદ હશે કે કંઈક હતું હું મેઇલ કરવાનું ભૂલી ગયો, જે મેં કર્યું.
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
આ એક પૂર્વનિર્ધારિત મજાક હતી, પરંતુ હું ખરેખર કંઈક મેઇલ કરવાનું ભૂલી ગયો હતો
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
અને તેથી તેનો અર્થ છે હું તે સોમવાર કરવા જઇ રહ્યો છું,
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
કારણ કે જ્યારે હું ઘરે પાછા જાઉં છું.
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
અને અલબત્ત, જ્યારે હું સોમવાર વિશે વિચારું છું,
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
હું "મેનિક સોમવાર" નો વિચાર કરીશ બંગડીઓ દ્વારા. તે સારું ગીત છે.
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
અને જ્યારે હું "જોયું" શબ્દ કહું છું હું આ વાક્ય વિશે વિચારો:
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
"'મેં જોયું!' અંધ માણસ કહ્યું જેમ કે તેણે તેનો ધણ ઉપાડ્યું અને જોયું. "
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
હું હંમેશાં કરું છું.
05:27
I always do.
118
327887
1151
કોઈપણ સમયે હું "જોયું" શબ્દ સાંભળીશ અથવા કહું છું, હું હંમેશાં તેના વિશે વિચારું છું,
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
કારણ કે મારા દાદા હંમેશાં તે કહેતા,
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
તેથી તે મને મારા દાદા વિશે વિચારવા માટે બનાવે છે.
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
અને અમે પાછા "મેનિક સોમવાર" પર છીએ ફરીથી, કોઈ કારણસર.
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
અને કીન સાથે, જ્યારે હું કહું છું કંઇક એવું, "ગઈ કાલે મેં કીનને જોયો,"
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
હું સંજોગોનો વિચાર કરીશ જે હેઠળ મેં તેને જોયો.
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
અને આ તે દિવસે બન્યું. અહીં તે મારી બિલાડી સાથે છે.
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
અને અલબત્ત, જો હું કીન વિશે વિચારી રહ્યો છું,
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
હું વિચારીશ કે તે જઇ રહ્યો છે હમણાં લાંબી બીચ રાજ્ય,
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
અને હું તે યાદ કરીશ મારા સારા મિત્ર જ્હોન અને મારી માતા
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
બંને લોંગ બીચ રાજ્યમાંથી સ્નાતક થયા,
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
મારા પિતરાઇ ભાઈ કેટી જઇ રહ્યા છે હમણાં લાંબી બીચ રાજ્ય.
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
અને તે ફરીથી "મેનિક સોમવાર" છે.
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
પરંતુ આ માત્ર એક અપૂર્ણાંક છે તમારા મગજમાં શું ચાલી રહ્યું છે
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
તમે બોલતા હો ત્યારે કોઈપણ સમયે.
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
અને આપણે જે રજૂ કરવાનું છે સંપૂર્ણ વાસણ
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
તે આપણા માથા પર ચાલે છે, આ છે.
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
મારો મતલબ, આટલું જ અમને મળ્યું.
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
(હાસ્ય)
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
તે કોઈ આશ્ચર્ય છે? કે અમારી સિસ્ટમ ખૂબ નબળી છે?
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
તેથી કલ્પના કરો, જો હું તમને એક સમાનતા આપી શકું,
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
કલ્પના કરો જો તમે જાણવા માંગતા હો કેક ખાવાનું શું છે,
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
જો ફક્ત કેક ખાવાને બદલે,
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
તમારે તેના બદલે નિવેશવું પડ્યું એક કેક ના ઘટકો
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
એક પછી એક,
06:28
one by one,
143
388276
1531
સૂચનો સાથે
06:29
along with instructions
144
389831
1512
કેવી રીતે આ ઘટકો વિશે કેક બનાવવા માટે જોડાઈ શકાય છે
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
તમારે સૂચનાઓ પણ ખાવી પડી.
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
(હાસ્ય)
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
જો આપણે આ રીતે કેકનો અનુભવ કરવો પડ્યો હોય,
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
અમે ક્યારેય કેક નહીં ખાતા
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
અને છતાં, ભાષા છે એકમાત્ર રસ્તો - એકમાત્ર રસ્તો
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
કે આપણે જાણી શકીએ અહીં શું ચાલી રહ્યું છે, આપણા મગજમાં.
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
આ આપણી આંતરિકતા છે,
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
વસ્તુ જે આપણને માનવ બનાવે છે
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
વસ્તુ જે અમને જુદી બનાવે છે અન્ય પ્રાણીઓમાંથી,
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
બધા અહીં ક્યાંક અંદર છે
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
અને આપણે તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે જે કરવાનું છે આપણી પોતાની ભાષાઓ છે.
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
કોઈ ભાષા બતાવવાની અમારી શ્રેષ્ઠ રીત છે શું આપણા માથા માં ચાલી રહ્યું છે.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
કલ્પના કરો કે મારે પૂછવું છે એક મોટો પ્રશ્ન, જેમ કે:
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
"મનુષ્યનો સ્વભાવ કેવો છે વિચાર અને લાગણી? "
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
તમે શું કરવા માંગો છો
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
તમે પરીક્ષણ કરવા માંગો છો છે ઘણી વિવિધ ભાષાઓ.
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
શક્ય હોય
07:14
as possible.
162
434792
1595
એક માત્ર તે કરવા જઇ રહ્યું નથી.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
તમને એક ઉદાહરણ આપવા માટે,
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
અહીં એક ચિત્ર છે જે મેં નાના રોમનનું લીધું છે
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
કે મેં 12 મેગાપિક્સલનો કેમેરો લીધો.
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
હવે, તે જ ચિત્ર અહીં છે ઘણા ઓછા પિક્સેલ્સ સાથે.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
દેખીતી રીતે, ન તો આ ચિત્રો એક વાસ્તવિક બિલાડી છે.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
પરંતુ એક તમને ઘણી સારી સમજ આપે છે બિલાડી બીજા કરતાં શું છે.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
ભાષા એ ફક્ત સાધન નથી.
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
તે આપણો વારસો છે,
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
તે અભિવ્યક્ત કરવાની અમારી રીત છે તે માનવ હોવાનો અર્થ શું છે.
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
અને અલબત્ત, "આપણા" વારસો દ્વારા, મારો અર્થ સર્વ માણસો છે.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
અને એક પણ ભાષા ગુમાવી કે ચિત્ર ખૂબ ઓછી સ્પષ્ટ બનાવે છે.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
તેથી છેલ્લા 10 વર્ષથી નોકરી તરીકે
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
અને મનોરંજન તરીકે પણ, ફક્ત મનોરંજન માટે,
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
હું ભાષાઓ બનાવું છું.
08:01
I create languages.
177
481188
1711
આને "કોનલાંગ્સ" કહેવામાં આવે છે.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
ટૂંકી "નિર્માણ ભાષાઓ."
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
હવે, આ તથ્યોને પાછળથી પ્રસ્તુત કરી રહ્યા છીએ
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
કે આપણે આપણા ગ્રહ પર ભાષાઓ ગુમાવીએ છીએ
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
અને તે કે હું નવી-નવી ભાષાઓ બનાવું છું
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
તમને લાગે છે કે ત્યાં છે કેટલાક અયોગ્ય જોડાણ
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
આ બે વચ્ચે.
08:15
between these two.
184
495720
1166
હકીકતમાં, ઘણા લોકોએ એક લીટી દોરી છે તે બિંદુઓ વચ્ચે.
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
આ એક વ્યક્તિ છે જે મળ્યો છે બધા આકાર બહાર વલણ
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
કે ત્યાં એક અભાવ હતો જેમ્સ કેમેરોનના "અવતાર" માં.
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
તે કહે છે,
08:24
He says,
188
504739
1707
"પરંતુ ત્રણ વર્ષમાં તે જેમ્સ કેમેરોન લીધો
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
સ્ક્રીન પર અવતાર મેળવવા માટે, એક ભાષા મરી ગઈ. "
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
સંભવત that તેના કરતા ઘણું વધારે
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
"નાવિ, અરે, છિદ્ર ભરાશે નહીં તે જ્યાં હતો ... "
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
સાચે જ ગહન અને ગૌરવપૂર્ણ નિવેદન -
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
જો તમે તેના વિશે બિલકુલ વિચારશો નહીં.
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
(હાસ્ય)
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
પરંતુ જ્યારે હું અહીં કેલ ખાતે હતો,
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
મેં બે મેજર પૂર્ણ કરી.
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
તેમાંથી એક ભાષાશાસ્ત્ર હતું, પરંતુ બીજો એક અંગ્રેજી હતો.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
અને અલબત્ત, અંગ્રેજી મુખ્ય, અંગ્રેજીનો અભ્યાસ,
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
ખરેખર અભ્યાસ નથી અંગ્રેજી ભાષાનું, આપણે જાણીએ છીએ તેમ
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
તે સાહિત્યનો અભ્યાસ છે.
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
સાહિત્ય એ માત્ર એક અદભૂત વસ્તુ છે,
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
કારણ કે મૂળભૂત રીતે, સાહિત્ય, વધુ વ્યાપક, એક પ્રકારની કલા જેવી છે;
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
તે કળાના કામમાં આવે છે.
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
અને આપણે સાહિત્ય સાથે શું કરીએ છીએ,
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
લેખકો નવા બનાવે છે, સમગ્ર જીવો અને ઇતિહાસ.
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
અને તે જોવાનું અમારા માટે રસપ્રદ છે
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
કેવી depthંડાઈ અને લાગણી અને માત્ર અનન્ય ભાવના
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
લેખકો રોકાણ કરી શકે છે આ કાલ્પનિક જીવોમાં.
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
આટલું બધું, તેનો અર્થ, - આ એક નજર.
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
પુસ્તકોની આખી શ્રેણી છે
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
લખ્યું છે કાલ્પનિક પાત્રો વિશે.
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
જેમ, આખું પુસ્તક ફક્ત એક જ છે કાલ્પનિક, બનાવટી માનવી.
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
ત્યાં એક સંપૂર્ણ પુસ્તક છે જ્યોર્જ એફ. બેબિટ પર
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
સિંકલેર લુઇસના "બેબિટ," માંથી
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
અને હું તમને ખાતરી આપું છું, તે પુસ્તક "બેબીટ" કરતા લાંબું છે
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
જે ટૂંકી પુસ્તક છે.
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
કોઈને પણ તે યાદ છે?
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
તે ખરેખર સારું છે, મને લાગે છે તે "મેઇન સ્ટ્રીટ" કરતા વધુ સારું છે.
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
તે મારો હોટ ટેક છે.
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
તેથી આપણે ક્યારેય આ હકીકત પર સવાલ કર્યા નથી તે સાહિત્ય રસપ્રદ છે.
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
પરંતુ હકીકત હોવા છતાં,
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
ભાષાશાસ્ત્રીઓને પણ ખરેખર રસ નથી કઈ રચનાત્મક ભાષાઓ અમને કહી શકે છે
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
માનવ ભાવના ની ઉંડાઈ વિશે એક કલાત્મક પ્રયાસ તરીકે.
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
હું તમને અહીં એક સરસ નાનું ઉદાહરણ આપીશ
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
મારા વિશે એક લેખ લખાયો હતો
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
કેલિફોર્નિયાના ભૂતપૂર્વ વિદ્યાર્થીઓ થોડા સમય પહેલાં સામયિક.
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
અને જ્યારે તેઓએ આ લેખ લખ્યો,
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
તેઓ કોઈકને મેળવવા માંગતા હતા વિરોધી બાજુથી,
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
જે, પરાકાષ્ઠામાં, કરવું તે એક વિચિત્ર વસ્તુ જેવી લાગે છે.
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
જે, પરાકાષ્ઠામાં, કરવું તે એક વિચિત્ર વસ્તુ જેવી લાગે છે.
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
તમે ફક્ત એક વ્યક્તિ વિશે જ વાત કરી રહ્યા છો,
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
અને તમે કોઈકને મેળવવા માંગો છો તે વ્યક્તિની વિરોધી બાજુથી.
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(હાસ્ય)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
આવશ્યકપણે, આ ન્યાયી છે એક પફ ટુકડો, પરંતુ જે પણ
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
તેથી, તેઓ મેળવવાનું થયું
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
સૌથી તેજસ્વી એક આપણા સમયના ભાષાશાસ્ત્રીઓ,
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
જ્યોર્જ લાકોફ, જે ભાષાશાસ્ત્રી છે અહીં બર્કલે ખાતે.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
અને તેનું કાર્ય મૂળભૂત રીતે કાયમ માટે બદલાઈ ગયું છે ભાષાશાસ્ત્રના ક્ષેત્રો
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
અને ચિતનકારી વિજ્ઞાન
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
અને જ્યારે મારા કામ વિશે પૂછવામાં આવ્યું અને સામાન્ય રીતે ભાષા નિર્માણ વિશે,
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
તેણે કહ્યું, "પરંતુ ઘણી વસ્તુઓ છે ભાષા અભ્યાસ કરવામાં આવે છે.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
તમારે સમય પસાર કરવો જોઈએ કંઈક વાસ્તવિક પર. "
10:47
Yeah.
243
647230
1151
હા.
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
"કંઈક વાસ્તવિક." શું આ તમને કંઈપણ યાદ કરાવે છે?
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
ખૂબ ફ્રેમવર્ક વાપરવા માટે કે તેણે જાતે જ શોધ કરી,
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
મને પાછા સંદર્ભ લો આ કાલ્પનિક રૂપક માટે:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
ભાષા એ એક સાધન છે.
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
અને તે મજૂરી કરતો દેખાય છે આ વૈચારિક રૂપક હેઠળ;
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
તે છે, ભાષા ઉપયોગી છે જ્યારે તેનો ઉપયોગ વાતચીત માટે થઈ શકે છે.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
ભાષા નકામું છે જ્યારે તેનો સંપર્ક સંચાર માટે થઈ શકતો નથી.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
તે તમને આશ્ચર્ય પામશે: આપણે મૃત ભાષાઓ સાથે શું કરીએ?
11:12
But anyway.
252
672396
1216
પરંતુ કોઈપણ રીતે.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
તેથી, આ વિચારને કારણે,
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
એવું લાગે છે ખૂબ વાહિયાતપણું
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
એક duolingo કોર્સ છે હાઇ વેલેરીયન ભાષા પર
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
જે મેં એચ.બી.ઓ. માટે બનાવ્યું છે "ગેમ ઓફ થ્રોન્સ."
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
તમને આશ્ચર્ય થશે કે બરાબર, શું 740,000 લોકો શીખી રહ્યાં છે?
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(હાસ્ય)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
સારું, ચાલો તેના પર એક નજર નાખો.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
તેઓ શું શીખી રહ્યાં છે?
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
તેઓ કદાચ શું શીખી શકે?
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
સારું, ધ્યાનમાં રાખીને આ માટે બીજી ભાષા -
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
તે અંગ્રેજી બોલતા લોકો માટે છે -
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
અંગ્રેજી વક્તાઓ ઘણું બધુ શીખી રહ્યાં છે.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
અહીં એક વાક્ય છે જે તેઓ સંભવત. કરશે વાતચીત માટે ક્યારેય ઉપયોગ કરશો નહીં
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
તેમના સમગ્ર જીવનમાં:
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"વાલા āબ્રે urnes."
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
"પુરુષ સ્ત્રીને જુએ છે."
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
થોડી મધ્યમ રેખા ગ્લોસ છે,
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
તેથી તે શબ્દ માટેનો શબ્દ છે, તે તે કહે છે.
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
ખાસ કરીને જો તેઓ અંગ્રેજી બોલતા હોય.
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
ખાસ કરીને જો તેઓ અંગ્રેજી બોલતા હોય.
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
તેઓ શીખી રહ્યાં છે કે ક્રિયાપદ આવી શકે છે એક વાક્યની ખૂબ જ અંતમાં.
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
ખરેખર અંગ્રેજીમાં એવું કરતું નથી જ્યારે તમારી પાસે બે દલીલો હોય.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
તેઓ તે શીખી રહ્યાં છે
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
ભાષા સમકક્ષ હોતી નથી શબ્દ "ધ" માટે - તે સંપૂર્ણપણે ગેરહાજર છે.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
તે કંઈક ભાષા કરી શકે છે.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
તેઓ શીખી રહ્યાં છે કે લાંબી સ્વર ખરેખર સમયગાળો લાંબો સમય હોઈ શકે છે,
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
ગુણવત્તાના જુદા જુદા વિરુદ્ધ,
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
જે આપણી લાંબી સ્વર કરે છે; તેઓ ખરેખર સમાન લંબાઈ છે.
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
તેઓ તે શીખી રહ્યાં છે આ નાના પ્રભાવો છે.
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
હમ્મ? હમ્મ?
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
ત્યાં "કેસ" તરીકે ઓળખાતા મતભેદ છે નામ ના અંતમાં -
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(હાસ્ય)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
તે તમને કહે છે કે કોણ કરે છે જેની એક વાક્યમાં.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
ભલે તમે ઓર્ડર છોડી દો શબ્દો સમાન
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
અને અંત સ્વિચ કરો,
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
કોણ શું કરે છે તે બદલાય છે.
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
તેઓ જે શીખી રહ્યાં છે તે તે ભાષાઓ છે વસ્તુઓ કરો, તે જ વસ્તુઓ, અલગ રીતે.
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
અને તે ભાષાઓ શીખવી આનંદદાયક હોઈ શકે છે.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
તેઓ જે શીખી રહ્યાં છે તે આદર છે ભાષા માટે: મૂડી "L" ભાષા.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
અને 88 ટકા તે હકીકત આપવામાં આવી છે અમેરિકનો ફક્ત ઘરે અંગ્રેજી બોલે છે,
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
મને નથી લાગતું કે તે છે જરૂરી એક ખરાબ વસ્તુ.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
તમે જાણો છો કે આપણા ગ્રહ પર ભાષાઓ કેમ મરે છે?
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
તે એટલા માટે નથી કે સરકાર લાદશે નાના જૂથ પર એક ભાષા,
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
અથવા કારણ કે સંપૂર્ણ જૂથ સ્પીકર્સ નાશ કરવામાં આવે છે.
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
તે ચોક્કસપણે ભૂતકાળમાં બન્યું છે, અને તે હવે થઈ રહ્યું છે,
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
પરંતુ તે મુખ્ય કારણ નથી.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
મુખ્ય કારણ તે છે બાળક કુટુંબમાં જન્મે છે
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
કે એક ભાષા બોલે છે કે તેમના સમુદાયમાં વ્યાપકપણે બોલાતું નથી,
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
અને તે બાળક તેને શીખતું નથી.
13:30
Why?
302
810680
1285
કેમ?
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
કારણ કે તે ભાષાનું મૂલ્ય નથી તેમના સમુદાયમાં.
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
કારણ કે ભાષા ઉપયોગી નથી.
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
કારણ કે બાળક જઈને નોકરી મેળવી શકતો નથી જો તેઓ તે ભાષા બોલે છે.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
કારણ કે જો ભાષા ફક્ત એક સાધન છે,
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
પછી તેમની મૂળ ભાષા શીખવા
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
લગભગ ઉપયોગી છે હાઇ વેલેરીયન શીખવા તરીકે,
13:51
so why bother?
309
831985
1464
તો શા માટે ચિંતા કરો છો?
13:55
Now ...
310
835387
1150
હવે ...
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
કદાચ ભાષા અભ્યાસ દોરી જશે ઘણી વધુ ભાષાકીય પ્રવાહ માટે.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
પરંતુ તે એટલી મોટી વાત નથી.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
કદાચ વધુ લોકો હોય તો વધુ ભાષાઓનો અભ્યાસ કરી રહ્યા છે,
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
તે વધુ ભાષાકીય સહનશીલતા તરફ દોરી જશે
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
અને ઓછા ભાષાકીય સામ્રાજ્યવાદ.
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
કદાચ જો આપણે ખરેખર આદર કરીએ તે શું છે તેની ભાષા -
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
શાબ્દિક, સૌથી મોટી શોધ માનવજાતના ઇતિહાસમાં -
14:21
then in the future,
318
861873
1206
પછી ભવિષ્યમાં,
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
આપણે જોખમમાં મૂકેલી ભાષાઓ ઉજવી શકીએ છીએ જીવંત ભાષાઓ તરીકે,
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
તરીકે સંગ્રહાલય ટુકડાઓ વિરોધ.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
(ઉચ્ચ વેલેરીયન) કિરીમોઝ. આભાર.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7