Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

90,078 views ・ 2019-10-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Jenni Ferstephanie Reviewer: Azfa A
00:13
Spoons.
0
13659
1150
Sendok.
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
Kotak kardus.
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
Kereta listrik balita.
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
Ornamen liburan.
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
Rumah balon
00:26
Blankets.
5
26292
1285
Selimut.
00:27
Baskets.
6
27601
1150
Keranjang.
00:29
Carpets.
7
29228
1246
Karpet.
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
Meja lipat.
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
Telepon cerdas.
00:33
Pianos.
10
33101
1280
Piano.
00:35
Robes.
11
35284
1314
Jubah.
00:36
Photographs.
12
36622
1150
Foto.
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
Apa yang sama dari semua benda ini,
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
selain kenyataan bahwa foto itu diambil dalam tiga bulan terakhir,
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
dan memiliki hak cipta?
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(Tertawa)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
Semua itu adalah penemuan
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
yang diciptakan dengan manfaat dari bahasa.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
Tidak satupun dari benda ini akan ada tanpa bahasa.
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
Bayangkan menciptakan salah satu benda itu
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
atau, seperti, membangun seluruh bangunan seperti ini,
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
tanpa bisa menggunakan bahasa
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
atau tanpa memanfaatkan ilmu apa pun yang didapat dengan menggunakan bahasa.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
Pada dasarnya, bahasa adalah hal yang paling penting
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
di seluruh dunia.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
Semua peradaban kita bertumpu pada itu.
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
Mereka yang membaktikan hidupnya untuk mepelajarinya-
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
bagaimana bahasa itu muncul, bagaimana bahasa manusia berbeda,
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
bagaimana mereka berbeda dari sistem komunikasi hewan
01:25
are linguists.
30
85334
1150
adalah ahli bahasa.
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
Linguistik formal adalah relatif bidang muda, kurang lebih,
yang menemukan banyak hal yang sangat penting.
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
Seperti, misalnya, bahwa sistem komunikasi manusia
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
sangat berbeda dari sistem komunikasi pada hewan,
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
bahwa semua bahasa sama-sama ekspresif,
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
bahkan jika dilakukan dengan cara berbeda.
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
Namun, meskipun demikian,
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
banyak orang yang suka bekerja keras di bidang bahasa
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
seperti mereka memiliki pemahaman yang sama sebagai ahli bahasa,
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
karena, tentu saja, mereka berbahasa.
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
Jika Anda berbahasa, Anda memiliki hak sama
untuk berfungsi seperti orang lain.
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
Bayangkan jika Anda berbicara dengan ahli bedah
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
Anda berkata,"Dengar,sobat.
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
Saya punya jantung selama 40 tahun.
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
Saya rasa saya tahu hal-hal tentang penggantian katup aorta.
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
Saya rasa pendapat saya valid"
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
Namun, itulah yang terjadi.
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
Inilah Neil deGrasse Tyson, dalam film "Arrival," berkata
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
dia membawa seorang ahli pembaca sandi --
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
seseorang yang dapat menguraikan sandi dalam bahasa yang sudah dipahami --
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
bukan membawa ahli bahasa,
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
untuk berkomunikasi dengan alien,
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
karena apa yang akan menjadi ahli bahasa --
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
mengapa begitu berguna, berbicara ke seseorang
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
yang bahasanya kita tidak tahu?
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
Namun, tentu saja, film "Arrival" tidak lolos.
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
Maksud saya, dengarkan, film. Hai:
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
ada alien yang turun ke planet kita dengan kapal raksasa,
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
mereka tidak ingin melakukan apapun kecuali berkomunikasi dengan kita,
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
dan Anda menyewa seorang ahli bahasa?
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
(Tertawa)
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
Apa pemerintah AS mempunyai anggaran atau sesuatu?
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
(Tertawa)
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
Hal-hal seperti ini bisa menyebabkan kesalahpahaman,
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
tentang apa itu bahasa dan studi formal bahasa,
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
tentang linguistik.
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
Saya pikir ada sesuatu yang mendasari banyak kesalahpahaman ini
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
yang bisa diringkas di artikel menarik ini di "Forbes",
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
tentang mengapa siswa SMA sebaiknya tidak mempelajari bahasa asing.
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
Saya akan memberikan beberapa kutipan,
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
dan saya ingin Anda tahu, jika paham,
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
hal yang mendasari pendapat dan ide-ide ini
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
"Orang Amerika jarang membaca buku klasik, walau dalam terjemahan."
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
Dengan kata lain, mengapa bersikeras belajar bahasa asing
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
jika mereka tidak akan membaca buku klasik dalam bahasa aslinya?
03:37
What's the point?
77
217227
1184
Apa gunanya?
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
"Mempelajari bahasa asing di sekolah hanya membuang waktu,
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
dibandingkan dengan hal lain yang bisa Anda lakukan di sekolah."
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
"Eropa mempunyai banyak kelompok bahasa yang berkerumun di tempat terpencil."
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
Jadi untuk orang Amerika, apa gunanya mempelajari bahasa asing?
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
Anda tidak akan mendapatkan banyak manfaat dari belajar bahasa asing.
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
Saya suka ini,
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
"Siswa di Birmingham harus berpergian
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
sekitar seribu mil untuk mencapai perbatasan Mexico,
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
kemudian, ada orang-orang yang bisa berbahasa Inggris."
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
Dengan kata lain, jika Anda bisa melambaikan tangan,
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
Anda bisa mencapai tujuanmu,
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
maka tidak ada gunanya mempelajari bahasa asing.
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
Yang menjadi dasar adalah metafora konsepsual,
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
bahwa bahasa adalah alat.
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
Ada sesuatu yang sangat benar tentang metafora ini.
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
Bahasa adalah sejenis alat.
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
Jika Anda tahu bahasa lokal, Anda dapat melakukan lebih banyak.
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
Namun, implikasinya adalah bahwa bahasa hanyalah sebuah alat,
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
dan ini benar-benar salah.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
Jika bahasa adalah sebuah alat, ia akan menjadi alat yang buruk.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
Kita akan meninggalkannya dahulu kala, untuk sesuatu yang lebih baik.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
Pikirkan kalimat apapun.
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
Ini kalimat yang saya yakin telah saya katakan: "Kemarin saya melihat Kyn."
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
Saya punya teman, Kyn.
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
Saat saya mengatakan kalimat, "Kemarin saya melihat Kyn."
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
Apakah Anda pikir itu benar terjadi,
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
semua di pikiran saya sekarang ditanamkan di pikiran Anda
melalui kalimat ini?
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
Sulit, karena ada banyak hal yang terjadi.
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
Mungkin saat berkata "kemarin,"
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
saya berpikir bagaimana cuaca kemarin karena saya ada di sana.
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
Jika saya mengingat,
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
Saya mungkin ingat saya lupa kirim sesuatu, yang sudah saya lakukan.
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
Ini adalah lelucon yang direncanakan, tapi saya benar lupa kirim.
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
Itu artinya saya harus melakukannya di hari Senin.
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
Karena saat itu saya akan kembali ke rumah.
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
Tentu saja, saat saya memikirkan hari Senin
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
Saya akan memikirkan "Manic Monday" oleh Bangles. Itu lagu bagus.
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
Saat saya mengatakan "melihat" saya memikirkan frasa ini:
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
"Saya melihat!' kata si buta saat mengambil palu dan melihat."
05:27
I always do.
118
327887
1151
Saya selalu melakukan.
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
Saat saya dengar/berkata "melihat", saya selalu berpikir,
karena kakek saya sering mengatakannya.
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
Itu membuat saya mengingat kakek.
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
Kita balik ke "Manic Monday".
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
Dengan Kyn, saat saya mengatakan hal ini, "Kemarin saya melihat Kyn,"
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
Saya akan memikirkan keadaan dimana saya melihatnya.
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
Ini kebetulan hari itu. Dia dengan kucing saya.
Tentunya, saya memikirkan Kyn,
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
Saya pikir dia di Long Beach State sekarang,
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
Saya akan mengingat teman baik saya John dan ibu saya
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
keduanya lulus dari Long Beach State,
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
Sepupu saya Katie di Long Beach sekarang.
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
Sekarang "Manic Monday" lagi.
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
Tapi ini hanya sebagian kecil dari dalam pikiranmu
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
pada waktu tertentu saat Anda berbicara.
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
Semua yang kita wakili dari seluruh kekacauan
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
yang ada di dalam otak kita, adalah ini.
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
Inilah semua yang kita punya
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
(Tertawa)
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
Apakah mengherankan bahwa sistem kami sangat buruk?
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
Bayangkan, jika saya bisa memberikan Anda analogi,
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
bayangkan jika Anda ingin tahu bagaimana rasanya makan kue,
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
daripada hanya memakan kue,
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
Anda malah harus menelan bahan kue,
06:28
one by one,
143
388276
1531
satu per satu,
06:29
along with instructions
144
389831
1512
bersama dengan instruksi
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
tentang bagaimana bahan-bahan ini dapat dikombinasikan menjadi kue.
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
Anda harus memakan instruksinya juga.
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
(Tertawa)
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
Jika kita harus merasakan kue seperti itu,
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
kita tidak akan pernah memakan kue.
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
Dan lagi, bahasa adalah satu-satunya cara- satu-satunya cara--
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
di mana kita bisa memahami apa yang sedang terjadi di sini, dalam pikiran kita.
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
Inilah interioritas kita,
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
hal membuat kita menjadi manusia,
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
hal yang membuat kita berbeda dari hewan lain,
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
ada di dalam sini di suatu tempat,
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
Semua yang kita punya untuk mewakilinya adalah bahasa kita.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
Bahasa adalah cara terbaik untuk menunjukkan yang ada di kepala kita.
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
Bayangkan jika saya ingin menanyakan pertanyaan besar, seperti:
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
"Apa sifat pemikiran manusia?"
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
Apa yang ingin Anda lakukan
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
apakah Anda ingin memeriksa bahasa yang berbeda
07:14
as possible.
162
434792
1595
sebanyak mungkin.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
Satu saja tidak cukup.
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
Contohnya seperti ini,
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
ini foto yang saya ambil dari Roma kecil,
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
yang saya ambil dengan kamera 12-megapixel.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
Sekarang, ini foto yang sama dengan jumlah pixel yang lebih sedikit.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
Jelas foto-foto ini bukanlah kucing nyata.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
Namun yang satunya memberi arti kucing yang lebih baik daripada yang lain.
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
Bahasa bukan hanya alat.
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
Itu adalah warisan kita,
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
cara kita menyampaikan apa artinya menjadi manusia.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
Tentu saja, yang saya maksud dengan warisan "kita" maksud saya semua manusia.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
Jika kehilangan satu bahasa, akan membuat arti itu tidak jelas.
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
Jadi sebagai pekerjaan selama 10 tahun terakhir
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
dan sebagai rekreasi, untuk bersenang-senang,
08:01
I create languages.
177
481188
1711
Saya membuat bahasa.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
Ini namanya "conlangs,"
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
kependekan dari "bahasa buatan."
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
Sekarang, menyampaikan fakta-fakta ini,
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
bahwa kita kehilangan bahasa di planet kita
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
dan saya membuat bahasa baru
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
Anda mungkin berpikir ada hubungan yang dalam
08:15
between these two.
184
495720
1166
antara keduanya.
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
Faktanya, orang membedakan keduanya.
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
Ini adalah orang yang telah berpikir bahwa
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
ada sebuah conlang di dalam "Avatar" James Cameron.
08:24
He says,
188
504739
1707
Katanya,
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
"Dalam tiga tahun yang diperlukan James Cameron
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
untuk membuat Avatar, sebuah bahasa hilang."
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
Mungkin, lebih banyak dari itu.
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
"Na'vi, sayangnya, tidak akan mempulihkannya..."
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
Pernyataan yang sangat dalam dan pedih--
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
jika Anda tidak memikirkan semuanya.
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
(Tertawa)
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
Tetapi saat saya di Cal,
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
saya menyelesaikan 2 jurusan.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
Satu dalam ilmu bahasa, yang satunya dalam Bahasa Inggris.
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
Tentunya, jurusan Bahasa Inggris, studi Bahasa Inggris,
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
bukanlah penelitian bahasa inggris, seperti yang kita ketahui,
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
ini adalah studi literatur.
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
Sastra adalah hal yang luar biasa,
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
karena, sastra, secara umum, seperti seni;
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
sastra jatuh dalam kategori seni.
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
Apa yang dilakukan oleh sastra,
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
penulis membuat mahluk dan sejarah yang baru.
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
Ia sangat menarik untuk dilihat oleh kita
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
berbagai kedalaman dan emosi dan roh yang unik
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
penulis dapat berinvestasi menjadi makhluk fiksi ini.
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
Sehingga, lihatlah ini.
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
Ada serangkaian buku
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
yang tertulis tentang karakter fiksi.
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
Seluruh bukunya tentang satu karakter fiksi yang palsu.
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
Ada buku tentang George F. Babbitt
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
dari buku "Babbitt" Sinclair Lewis,
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
dan saya jamin, buku itu lebih panjang dari "Babbitt,"
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
yang bukunya pendek.
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
Apakah ada yang ingat buku itu?
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
Bukunya bagus, menurut saya lebih bagus dari "Main Street."
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
Itu pendapat saya.
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
Jadi kita tidak pernah meragukan bahwa sastra itu menarik.
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
Walau begitu,
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
ahli bahasa tertarik pada apa yang bisa diberitahu oleh bahasa buatan
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
tentang dalamnya jiwa manusia hanya sebagai upaya artistik.
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
Saya akan memberikan contoh.
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
Ada sebuah artikel yang ditulis tentang saya
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
di dalam majalah alumni California dulu.
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
Saat mereka menulis artikel ini,
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
mereka ingin seseorang dari sisi yang berlawanan,
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
yang, saat dipikirkan, sepertinya hal yang aneh.
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
Anda hanya membicarakan seseorang,
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
dan Anda ingin mendapatkan seseorang dari sisi yang berlawanan.
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(Tertawa)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
Dasarnya, ini hanyalah bagian yang kecil, jadi tak apa.
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
Jadi, mereka menemukan
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
ahli bahasa terbaik dalam waktu kita,
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
George Lakoff, ahli bahasa disini di Berkeley.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
Karya-karyanya telah mengubah bidang ilmu sastra
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
dan ilmu kognitif.
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
Saat ditanya tentang karyanya dan penciptaan bahasa secara umum,
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
ia mengatakan, "Ada banyak hal yang mesti dilakukan dalam studi bahasa.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
Anda harus menghabiskan waktumu untuk sesuatu yang nyata."
10:47
Yeah.
243
647230
1151
Iya.
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
"Sesuatu yang nyata." Apa ini mengingatkan Anda pada sesuatu?
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
Memakai kerangka yang beliau ciptakan,
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
izinkan saya memakai metafora konsepsual ini:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
bahasa adalah alat.
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
Ia tampaknya bekerja keras dengan metafora konsepsual ini;
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
bahwa, bahasa itu berguna saat bisa dipakai untuk komunikasi.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
Bahasa itu tidak berguna jika tidak bisa dipakai untuk komunikasi.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
Mungkin kamu berpikir: apa yang kita lakukan dengan bahasa mati?
11:12
But anyway.
252
672396
1216
Bagaimanapun juga.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
Jadi, karena ide ini,
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
mungkin kelihatan sangat mustahil bahwa
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
ada kelas untuk bahasa "High Valyrian" di Duolingo
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
yang saya buat untuk HBO "Game of Thrones."
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
Anda mungkin bertanya, tepatnya, yang dipelajari 740,000 orang?
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(Tertawa)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
Baik, mari kita lihat.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
Apa yang mereka pelajari?
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
Apa yang mungkin mereka pelajari?
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
Nah, ingatlah bahasa lain untuk ini --
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
ini untuk orang yang berbahasa Inggris --
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
Pembicara Inggris belajar cukup banyak.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
Ini kalimat yang mereka tidak akan pernah gunakan untuk komunikasi
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
sepanjang hidup mereka:
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"Vala ābre urnes."
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
"Pria itu melihat wanita itu."
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
Garis tengah itu adalah glossnya,
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
jadi kata demi kata, itu artinya.
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
Dan mereka sedang belajar beberapa hal-hal yang menarik,
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
terutama jika bahasa pertamanya Inggris
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
Mereka mempelajari bahwa kata kerja dapat berada pada akhir kalimat.
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
Itu tak terjadi dalam bahasa Inggris saat ada dua argumen.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
Mereka terkadang belajar itu
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
tidak ada kata yang setara dengan "the" dalam bahasa lain -sama sekali tidak ada.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
Itu sesuatu yang bisa dilakukan bahasa.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
Mereka belajar huruf vokal panjang sebenarnya bisa lebih lama durasinya,
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
sebaliknya kualitasnya berbeda,
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
itulah vokal panjang, sebenarnya mereka memiliki panjang yang sama.
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
Mereka belajar bahwa ada sedikit infleksi.
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
Hmm? Hmm?
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
Ada infleksi yang disebut "kasus" di akhir kata benda --
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(Tertawa)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
Ia memberitahukan siapa yang melakukan apa kepada siapa dalam kalimat.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
Bahkan jika Anda meninggalkan pesan dari kata-kata yang sama,
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
dan mengganti akhir kalimatnya.
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
Itu mengubah siapa melakukan apa kepada siapa.
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
Apa yang mereka pelajari adalah bahasa melakukan sesuatu hal yang sama.
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
Belajar bahasa itu menyenangkan.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
Apa yang mereka pelajari adalah rasa hormat kepada bahasa.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
Ini mengingat fakta bahwa 88 persen orang Amerika berbahasa Inggris di rumah.
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
Saya tidak berpikir itu hal yang buruk.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
Anda tahu mengapa bahasa mati di planet kita?
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
Itu bukan karena pemerintah memaksa satu bahasa di kelompok kecil,
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
atau karena seluruh grup berbahasa dimusnahkan.
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
Itu tentu telah terjadi di masa lalu dan di masa sekarang
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
Tetapi itu bukan alasan utama.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
Alasan utamanya adalah seorang anak lahir dari keluarga
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
Mereka berbicara bahasa yang tidak luas di komunitas mereka
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
dan anak itu tidak mempelajarinya.
13:30
Why?
302
810680
1285
Mengapa?
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
Karena bahasa itu tidak ada nilainya di komunitas tersebut
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
Karena bahasa itu tidak berguna.
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
Karena seorang anak tidak dapat bekerja jika mereka berbicara bahasa tersebut.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
Jika bahasa adalah hanyalah alat
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
ketika belajar bahasa daerah mereka
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
adalah tentang manfaatnya belajar High Valyrian,
13:51
so why bother?
309
831985
1464
Jadi apa yang mengganggu?
13:55
Now ...
310
835387
1150
Sekarang...
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
Mungkin belajar bahasa tidak akan memimpin lebih untuk kefasihan linguistik.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
Tapi mungkin itu bukanlah masalah besar.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
Mungkin jika banyak orang mempleajari lebih banyak bahasa,
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
itu akan lebih mengarah ke toleransi linguistik
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
dan mengurangi imperialisme linguistik.
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
Mungkin jika kita menghormati bahasa apa adanya --
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
secara harfiah, penemuan terbesar dalam sejarah umat manusia --
14:21
then in the future,
318
861873
1206
ketika di masa depan,
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
Kita bisa merayakan bahasa yang terancam punah sebagai bahasa hidup
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
sebagai lawan kepingan museum.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
(High Valyrian) Kirimvose. Terima kasih.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(Bertepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7