Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

90,079 views ・ 2019-10-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Tal Hemu
00:13
Spoons.
0
13659
1150
כפיות
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
קופסאות קרטון
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
קרונות רכבת חשמלית לילדים
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
קישוטים לחגים
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
מתנפחים
00:26
Blankets.
5
26292
1285
שמיכות
00:27
Baskets.
6
27601
1150
סלים
00:29
Carpets.
7
29228
1246
שטיחים
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
מגשים מתקפלים
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
פלאפונים חכמים
00:33
Pianos.
10
33101
1280
פסנתרים
00:35
Robes.
11
35284
1314
חלוקים
00:36
Photographs.
12
36622
1150
תצלומים
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
מה משותף לכל אלה,
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
חוץ מהעובדה שאלה תמונות שצילמתי בשלושת החודשים האחרונים,
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
ולכן יש לי את זכויות היוצרים עליהן?
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(צחוק)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
הם כולם המצאות
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
שנוצרו בעזרת שפה.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
אף אחד מן הדברים הללו לא היה קיים ללא שפה.
דמיינו אם הייתם ממציאים כל דבר מתוך אלה
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
או, אם הייתם בונים בניין שלם כמו זה,
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
ללא היכולת להשתמש בשפה
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
או מבלי העזרה של כל תחום ידע שהושג באמצעות שימוש בשפה.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
בעצם, שפה היא הדבר החשוב ביותר
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
בכל העולם.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
כל הציוויליזציות שלנו מושתתות עליה.
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
ואלה המקדישים את חייהם לחקירתה --
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
איך השפה נוצרה, ההבדלים בין שפות אנושיות,
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
איך הן שונות ממערכות תקשורת בין חיות --
01:25
are linguists.
30
85334
1150
הם בלשנים.
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
בלשנות פורמלית היא תחום יחסית צעיר, פחות או יותר.
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
והיא חשפה כמה דברים מאוד חשובים.
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
כמו, לדוגמה, שמערכות תקשורת אנושיות
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
הינן שונות באופן מהותי ממערכות תקשורת בין חיות,
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
שכל השפות הן הַבָּעָתִיות באופן שווה,
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
אפילו אם הן עושות זאת בדרכים שונות.
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
ועדיין, למרות זאת,
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
ישנם הרבה אנשים שאוהבים לקשקש על שפה
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
כאילו יש להם את אותה ההבנה כמו לבלשן,
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
כי, כמובן, הם דוברים שפה.
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
ואם אתה דובר שפה זה אומר שיש לך את אותה הזכות
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
לדבר על היישומיות שלה בדיוק כמו כל אחד אחר.
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
דמיינו אם הייתם מדברים עם מנתח,
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
והייתם אומרים, "תקשיב, חבר.
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
יש לי לב כבר משהו כמו ארבעים שנה.
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
אני חושב שאני יודע משהו על ניתוח מעקפים.
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
אני חושב שהדעה שלי שווה בדיוק כמו שלך".
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
ועדיין, זה בדיוק מה שקורה.
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
זהו ניל דגראסי טייסון, שאומר שבסרט "המפגש",
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
הוא היה מביא קריפטוגרף --
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
מישהו שיכול לפענח מסר בשפה שהוא כבר מכיר --
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
מאשר בלשן,
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
כדי לתקשר עם החייזרים,
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
כי מה כבר בלשן --
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
למה שהוא יוכל לעזור בתקשורת עם מישהו
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
שמדבר שפה שאנחנו אפילו לא מכירים?
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
למרות, כמובן, שהסרט "המפגש" לא חף מפשע.
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
כאילו, באמת -- תקשיב, סרט, חבר:
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
יש חייזרים שמגיעים לכוכב שלנו בחלליות ענקיות,
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
והם לא רוצים לעשות שום דבר חוץ מליצור אתנו קשר,
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
ואתם שוכרים בלשן אחד?
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
(צחוק)
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
מה פתאום ממשלת ארה"ב צריכה לעמוד בתקציב או משהו?
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
(צחוק)
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
אפשר להסביר הרבה מהדברים האלה כחוסר הבנה,
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
הן בשאלה מהי שפה ובשאלת המחקר הפורמלי של שפה,
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
לגבי בלשנות.
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
ואני חושב שיש משהו שעומד בבסיס הרבה מחוסר ההבנה הזה
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
שאפשר לסכם אותו בכתבה המקסימה הזאת מ"פורבס",
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
העוסקת בטענה לפיה תלמידי תיכון לא צריכים ללמוד שפות זרות.
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
אני אשלוף כמה ציטוטים מתוכה,
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
ואני רוצה לראות אם אתם יכולים לגלות
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
מה עומד בבסיס חלק מהדעות והתפיסות האלה.
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
"אמריקאים לעתים רחוקות קוראים יצירות קלאסיות, אפילו מתורגמות".
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
אז במילים אחרות, למה לטרוח ללמוד שפה זרה
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
אם הם לא מתכוונים אפילו לקרוא את היצירות הקלאסיות בשפה המקורית ממילא?
03:37
What's the point?
77
217227
1184
מה התועלת?
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
"לימוד שפה זרה בבית-הספר הוא בזבוז של זמן,
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
ביחס לדברים אחרים שאפשר לעשות בבית-הספר".
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
"לאירופה יש הרבה קבוצות בעלות מגוון שפתי המקובצות במרחב יחסית קטן".
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
אז עבור אמריקאים, מה התועלת בלימוד עוד שפה?
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
אתה לא תרוויח הרבה בתמורה לכך.
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
זה האהוב עליי,
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
"תלמיד בבירמינגהם יצטרך לנסוע
כ-1600 ק"מ כדי להגיע לגבול מקסיקו,
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
ואפילו אז, יהיו מספיק אנשים דוברי אנגלית כדי שהוא יוכל להסתדר."
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
במילים אחרות, אם אתה יכול פשוט לנפנף בידיים,
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
ואתה יכול להגיע לאן שאתה רוצה,
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
אז באמת אין צורך ללמוד שפה אחרת בכל מקרה.
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
מה שעומד בבסיס הרבה מהגישות האלה היא הדימוי המטפורי,
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
ששפה היא כלי.
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
ויש בדימוי זה אמת מסוימת.
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
שפה היא אכן סוג של כלי
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
בכך שאם אתה דובר את השפה המקומית אתה יכול להשיג יותר מאשר אם לא היית דובר.
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
אבל ההשלכה היא ששפה היא רק כלי,
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
וזה ממש לא נכון.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
אם השפה הייתה כלי, היא באמת היתה כלי די עלוב.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
והיינו זונחים אותה ממזמן עבור משהו הרבה יותר טוב.
תחשבו על כל משפט.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
הנה משפט שאני בטוח שאמרתי בחיי: "אתמול ראיתי את קין".
יש לי חבר ושמו קין.
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
וכשאני אומר את המשפט: "אתמול ראיתי את קין",
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
האם אתם באמת חושבים
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
שכל מה שנמצא במוחי עכשיו מועבר למוח שלכם
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
באמצעות משפט זה?
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
בקושי, כי יש עוד מלא דברים אחרים שקורים.
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
לדוגמא, כשאני אומר "אתמול",
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
אני אולי חושב על מזג האויר אתמול כי הייתי שם.
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
ואם אני נזכר עכשיו,
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
אני בטח נזכר ששכחתי לשלוח משהו בדואר, שבאמת שכחתי.
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
זאת היתה בדיחה מתוכננת, אבל באמת שכחתי לשלוח משהו בדואר.
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
אז זה אומר שאני אצטרך לעשות את זה ביום שני,
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
כי אז אני אחזור הביתה.
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
וכמובן, כשאני חושב על יום שני,
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
אני חושב על השיר "Manic Monday" של להקת הבאנגלס, זה שיר טוב.
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
וכשאני אומר את המילה "ראיתי", אני חושב על הביטוי הזה:
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
"אני רואה!" אמר העיוור והרים את הפטיש והמסור שלו (גם: "ראה").
05:27
I always do.
118
327887
1151
אני תמיד חושב על זה.
בכל פעם שאני שומע את המילה "saw" או אומר אותה, אני תמיד חושב על זה.
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
כי סבא שלי תמיד היה אומר אותו, אז זה גורם לי לחשוב על סבא שלי.
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
ואנחנו שוב חוזרים ל"Manic Monday" משום מה.
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
ועם קין, כשאני אומר משהו כמו "אתמול ראיתי את קין"
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
אני אחשוב על הנסיבות בהן ראיתי אותו.
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
וזה היה אותו היום. כאן הוא עם החתול שלי.
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
וכמובן, אם אני חושב על קין,
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
אני חושב על כך שהוא לומד ב"לונג ביץ' סטייט" כיום,
ואני אזכר שחבר שלי ג'ון ואמא שלי
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
שניהם למדו ב"לונג ביץ' סטייט",
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
בת דודה שלי קייטי לומדת שם עכשיו.
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
ושוב חזרנו ל"Manic Monday".
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
אבל זה רק חלק קטן ממש שקורה בראש שלכם
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
בכל זמן נתון בזמן שאתם מדברים.
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
וכל מה שיש לנו לייצג את כל הבלאגן
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
שמתרחש בראש שלנו, הוא זה.
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
זה כל מה שיש לנו.
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
(צחוק)
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
אין פלא שהמערכת שלנו כל כך עלובה?
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
אז דמיינו אם אני יכול לתת לכם השוואה,
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
דמיינו אם הייתם רוצים לדעת איך זה לאכול עוגה,
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
אם במקום פשוט לאכול עוגה,
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
הייתם צריכים לצרוך את מרכיבי העוגה
06:28
one by one,
143
388276
1531
אחד אחרי השני,
06:29
along with instructions
144
389831
1512
יחד עם ההוראות
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
לאיך משלבים את הרכיבים האלה ליצור עוגה.
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
הייתם צריכים לאכול גם את ההוראות.
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
(צחוק)
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
אם ככה היינו יכולים לחוות עוגה,
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
לא היינו אוכלים עוגה לעולם.
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
ועדיין, שפה היא הדרך היחידה -- הדרך היחידה --
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
שאנחנו יכולים להבין מה קורה כאן, בראש שלנו.
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
זה הפנים שלנו,
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
מה שהופך אותנו לאנושיים,
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
מה שמייחד אותנו מבעלי חיים אחרים,
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
הכל נמצא כאן איפשהו,
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
וכל מה שאנחנו יכולים לעשות כדי לתאר את זה, זה השפות שלנו.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
השפות שלנו הן הדרך הטובה ביותר להציג מה קורה בראש שלנו.
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
דמיינו אם הייתי רוצה לשאול שאלה גדולה כמו:
"מה מאפיין את המחשבה והרגש האנושי?"
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
מה שכדאי שתעשו
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
זה לבחון כמה שיותר שפות
07:14
as possible.
162
434792
1595
ככל האפשר.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
שפה אחת לא תספיק.
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
לדוגמא,
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
הנה תמונה שצילמתי של רומן הקטן,
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
תמונה שצילמתי בעזרת מצלמה של 12 מגה פיקסל.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
עכשיו הנה אותה התמונה עם הרבה פחות פיקסלים.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
ברור שאף אחת מהתמונות האלה אינה חתול אמיתי.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
אבל אחת מספקת הבנה הרבה יותר טובה מהשניה של מה זה חתול.
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
שפה אינה רק כלי.
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
היא המורשת שלנו.
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
היא האופן שבו אנו מעבירים את החוויה האנושית.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
וכמובן כשאני אומר המורשת "שלנו", אני מתכוון לכל בני האדם בכל מקום שהוא.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
ואובדן של אפילו שפה אחת הופך את התמונה להרבה פחות ברורה.
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
אז, כחלק מעבודתי בעשר השנים האחרונות
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
וגם בשעות הפנאי, לכיף,
08:01
I create languages.
177
481188
1711
אני יוצר שפות.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
קוראים להן "Conlangs"
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
שזהו קיצור של "שפות מלאכותיות".
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
אם נעמיד את העובדות האלה זו לצד זו,
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
שאנחנו מאבדים שפות בכדור הארץ שלנו,
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
ושאני יוצר שפות חדשות,
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
הייתם חושבים שיש קשר עמוק בין השתיים
08:15
between these two.
184
495720
1166
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
למעשה, הרבה אנשים חיברו קו בין הנקודות האלה.
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
הנה בחור שממש התעצבן
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
שישנה שפה מלאכותית בסרט "אוואטר" של ג'יימס קמרון.
08:24
He says,
188
504739
1707
הוא אומר,
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
"בשלוש השנים שלקח לג'יימס קמרון
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
להביא את 'אווטאר' למסך, מתה שפה".
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
סביר להניח שהרבה יותר, למעשה.
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
"'נאווי', למרבה הצער, לא תוכל למלא את החור שהיא הותירה..."
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
אמירה עמוקה ונוקבת באמת --
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
אם לא חושבים על זה לעומק בכלל.
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
(צחוק)
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
אבל, כשהייתי כאן, במכון הטכנולוגי של קליפורניה,
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
השלמתי שני תארים.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
אחד מהם היה בבלשנות, אבל השני היה באנגלית.
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
וכמובן, התואר האנגלית, חקר האנגלית,
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
אינו חקר השפה האנגלית, כפי שאנחנו יודעים,
זהו חקר הספרות.
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
ספרות היא דבר נפלא
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
כי בעצם ספרות, באופן רחב יותר, היא כמו אומנות,
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
היא נופלת במשבצת של אומנות.
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
ומה שאנחנו עושים באמצעות הספרות,
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
סופרים יוצרים ישויות והיסטוריות חדשות לגמרי.
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
ומעניין אותנו לראות
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
אילו סוגים של עומק ורגש ורוח ייחודית
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
סופרים יכולים להטמיע בישויות הבדיוניות האלה.
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
עד כדי כך ש-- תראו את זה.
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
ישנן סדרות שלמות של ספרים
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
שנכתבו על דמויות בדיוניות.
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
הספר כולו מדבר על דמות בדיונית אנושית מומצאת אחת.
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
יש ספר שלם על ג'ורג' פ. באביט
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
מספרו של סינקלייר לואיס "באביט",
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
ואני מבטיח לכם שהספר הזה ארוך יותר מ"באביט",
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
שהוא ספר קצר.
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
מישהו אפילו זוכר אותו? הוא די טוב,
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
אני חושב שהוא יותר טוב מ"Main Street" -- זו דעתי.
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
מעולם לא פקפקנו בעובדה שספרות היא דבר מעניין.
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
אבל למרות זאת,
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
אפילו בלשנים אינם מתעניינים לדעת מה יצירת שפות יכולה לומר לנו
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
על עומקה של הרוח האנושית כמאמץ אומנותי.
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
הנה דוגמא יפה,
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
נכתבה עלי כתבה
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
בעלון הבוגרים של קליפורניה לפני זמן מה.
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
וכשהם כתבו את הכתבה הזאת
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
הם רצו להשיג מישהו מהצד הנגדי,
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
שבדיעבד נראה כמו משהו מוזר לעשות,
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
כשבסך הכל אתם מדברים על בן-אדם
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
ואתם רוצים להשיג מישהו מהצד הנגדי של אותו בן-אדם.
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(צחוק)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
זאת רק כתבת פנאי, אבל לא משנה.
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
אז, הם השיגו
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
את אחד הבלשנים המבריקים ביותר של זמננו,
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
ג'ורג' לייקוף שהוא בלשן כאן בברקלי.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
והעבודה שלו שינתה לעד את תחום הבלשנות
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
והמדע הקוגניטיבי.
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
וכשהוא נשאל על העבודה שלי ועל יצירת שפות בכלל,
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
הוא אמר, "ישנם הרבה דברים שאפשר לעשות... בחקר השפה.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
עדיף להשקיע את הזמן במשהו אמיתי".
10:47
Yeah.
243
647230
1151
כן, "משהו אמיתי", זה מזכיר לכם משהו?
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
אם נשתמש במונח שהוא עצמו המציא,
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
תנו לי לחזור לאותו דימוי מטפורי:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
שפה היא כלי.
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
ונראה שהוא עובד תחת אותו דימוי מטפורי;
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
כלומר ששפה היא מועילה כשאפשר להשתמש בה לתקשורת.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
שפה היא חסרת תועלת כשאי אפשר להשתמש בה לתקשורת.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
וזה מעורר את התהיה: מה לגבי שפות מתות?
11:12
But anyway.
252
672396
1216
אבל בכל מקרה.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
בגלל התפיסה הזאת,
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
זה אולי נראה שיא האבסורד
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
שיש ב"דולינגו" קורס ללימוד ואלריאנית גבוהה
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
שיצרתי עבור הסדרה "משחקי הכס" של HBO.
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
אתם יכולים לתהות מה 740,000 איש בדיוק לומדים?
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(צחוק)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
ובכן, הבא נראה.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
מה הם לומדים באמת?
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
מה הם יכולים ללמוד כבר?
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
תזכרו שהשפה השניה כאן --
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
עבור אנשים דוברי אנגלית --
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
דוברי אנגלית לומדים די הרבה.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
הנה משפט שהם בטוח אף פעם לא ישתמשו לתקשורת
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
אי פעם בחייהם:
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"ואלא אברה אורנס".
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
"האיש רואה את האישה".
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
והשורה במרכז (איש אישה רואה)
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
היא הפירוש המילולי, כך שזה מתרגם את המשפט מילה במילה.
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
והם לומדים כמה דברים מאוד מרתקים
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
במיוחד אם הם דוברי אנגלית.
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
הם לומדים שפועל יכול לבוא בסוף המשפט.
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
זה לא ממש קורה באנגלית כשיש לך שני מושאים.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
הם לומדים שלפעמים
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
לשפה אין מקבילה למילה "the" - היא נעדרת לחלוטין.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
זה משהו ששפה יכולה לעשות.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
הם לומדים שהברה ארוכה יכולה להיות בעלת רצף ארוך יותר,
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
בניגוד לבעלת איכות שונה,
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
שזה מה שההברות הארוכות שלנו עושות; הן למעשה באותו האורך.
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
הם לומדים שיש נטיות קלות.
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
הממ? הממ?
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
ישנן נטיות הנקראות "תוספות" בסוף שמות העצם --
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(צחוק)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
שמספרות לכם מי עושה מה למי במשפט.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
אפילו אם תשאירו את סדר המילים זהה
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
ותחליפו את הסיומות,
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
זה משנה מי עושה מה למי.
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
מה שהם לומדים הוא ששפות מבצעות דברים, את אותם הדברים, באופן שונה.
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
ושלמידת שפות יכולה להיות כיפית.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
מה שהם לומדים זה להוכיר כבוד לשפה.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
ולאור העובדה ש-88 אחוזים מהאמריקאים מדברים רק אנגלית בבית,
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
אני לא חושב שזה דבר רע בהכרח.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
אתם יודעים למה שפות מתות בכדור-הארץ שלנו?
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
זה לא מפני שהממשלה כופה שפה מסוימת על קבוצת מיעוט,
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
או מפני שקבוצה שלמה של דוברי שפה נמחקת.
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
זה בהחלט קרה בעבר וזה קורה כיום,
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
אבל זאת לא הסיבה המרכזית.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
הסיבה המרכזית היא שילד נולד למשפחה
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
הדוברת שפה שאינה מדוברת בהיקף נרחב בקהילה שלהם,
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
ואותו הילד לא לומד אותה.
13:30
Why?
302
810680
1285
למה?
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
כי אותה השפה אינה מוערכת בקהילה שלהם.
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
מכיוון שהשפה הזו אינה שימושית,
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
מפני שהילד לא יכול להשיג עבודה אם הוא מדבר בשפה הזאת.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
כי אם שפה היא רק כלי,
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
אז למידת שפת האם שלו
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
שימושית כמו למידת ואלריאנית גבוהה,
13:51
so why bother?
309
831985
1464
אז למה לטרוח?
13:55
Now ...
310
835387
1150
עכשיו...
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
אולי למידת שפה לא תוביל לשליטה לשונית רחבה יותר.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
אבל אולי זה לא כזה נורא.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
אולי אם יותר אנשים ילמדו יותר שפות
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
זה יוביל לסובלנות לשונית גבוהה יותר
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
ולפחות אימפריאליזם לשוני.
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
אולי אם נכבד את השפה כמה שהיא --
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
ההמצאה הגדולה ביותר בהיסטוריה האנושית, פשוטו כמשמעו,
14:21
then in the future,
318
861873
1206
אז בעתיד
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
נוכל לחגוג שפות הנמצאות בסכנת הכחדה כשפות חיות,
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
במקום כמוצגים במוזיאון.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
קרימבוסה (ואלריאנית גבוהה) תודה רבה.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7