Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

90,079 views ・ 2019-10-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
قاشق‌ها.
00:13
Spoons.
0
13659
1150
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
جعبه‌های مقوایی.
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
قطار اسباب بازی کودکان.
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
لوازم تزئین کریسمس.
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
خانه‌های بادی.
00:26
Blankets.
5
26292
1285
پتوها.
00:27
Baskets.
6
27601
1150
سبدها.
00:29
Carpets.
7
29228
1246
فرش‌ها.
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
میزهای تاشو.
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
تلفن‌های هوشمند.
00:33
Pianos.
10
33101
1280
پیانوها.
00:35
Robes.
11
35284
1314
لباس‌های خواب.
00:36
Photographs.
12
36622
1150
عکس‌ها.
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
وجه مشترک همه اینها،
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
جز اینکه عکس‌هایی هستند که همه را در سه ماه اخیر گرفته‌ام،
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
و خوب حق کپی رایت دارم، چیست؟
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(خنده حضار)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
اینها همه اختراعات هستند
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
که با استفاده از زبان به وجود آمده‌ا‌ند.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
هیچ کدام از این‌‌ها بدون وجود زبان وجود نداشتند.‌
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
تصور کنید بخواهید یکی از آنها را تولید کنید
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
یا مانند ساخت یک ساختمان مثل این،
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
بدون اینکه بتوانید از زبان استفاده کنید
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
یا از اطلاعاتی که با لستفاده از زبان به دست آمده بهره ببرید.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
در واقع زبان مهمترین چیز
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
در تمام دنیاست.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
که تمام تمدن‌ها بر اساس آن شکل گرفته‌ا‌ند.
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
و کسانی که زندگیشان را وقف مطالعه زبان می‌کنند---
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
هم صرف چگونگی پیدایش زبان و اینکه چطور زبان‌های بشری متفاوتند،
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
و چرا با سیستم‌های ارتباطی حیوانات متفاوت است می‌کنند
01:25
are linguists.
30
85334
1150
زبان‌شناس هستند.
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
شاخه‌ی زبانشناسی تقریبا رشته نوپایی است.
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
و از مسائل مهمی پرده برداشته است.
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
برای مثال مانند آن سیستم‌های ارتباطی بشری
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
تفاوت فاحشی با سیستم ارتباطی حیوانات دارند،
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
که همه زبان‌ها بطور یکسان رسا هستند،
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
حتی اگر به شیوه‌های مختلف عمل کنند.
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
اگرچه، برخلاف این،
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
مردم زیادی دوست دارند که راجع به زبان جنجال به پا کنند
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
طوری که انگار آگاهی‌شان در سطح یک زبان شناس است،
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
تنها به خاطر اینکه به یک زبان مسلط هستند.
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
و انگار اگر یک زبان را صحبت کنی، این حق را پیدا می‌کنی که
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
راجع به نحوه عملکرد آن نظر بدهی.
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
انگار هنگام صحبت با یک جراح قلب بگویید:
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
«گوش کن رفیق.
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
من این قلب را حدود ۴۰ سال است که دارم.
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
فکر کنم چیزایی راجع به عمل دریچه‌ی آئورت بدانم.
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
فکر کنم نظرم به اندازه‌ی نظر تو موثق باشد.»
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
این دو مثال دقیقا مشابه هستند.
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
این نقل قول نیل دگراس تایسون در فیلم «ورود» است،
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
او باید یک رمزنگار می‌آورد --
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
کسی که بتواند پیغامی که به زبان آن مسلط است را رمزگشایی کند --
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
تا یک زبان شناس،
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
تا با موجودات فضایی ارتباط بگیرد،
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
چون حضور یک زبان‌شناس --
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
چرا در صحبت کسی که حتی زبانش را نمی‌دانیم
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
حضور زبان شناس می‌تواند مفید باشد؟
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
این را هم بگویم که این فیلم نمی‌تواند قسر در برود.
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
منظورم این است که --- گوش کن فیلم. ای رفیق:
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
این موجودات با کشتی‌های بزرگ فضایی به سیاره‌ی ما می‌آیند،
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
تا فقط بتوانند با ما ارتباط برقرار کنند،
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
بعد شما فقط یک زبان شناس استخدام می‌کنید؟
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
(خنده حضار)
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
ببینم نکند دولت آمریکا بودجه‌اش محدود است؟
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
(خنده حضار)
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
خیلی چیز‌ها ممکن است اشتباه فهمیده شوند،
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
هم در مورد زبان و هم در مورد مطالعه رسمی زبان
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
و علم زبانشناسی.
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
به نظر من یک مساله دلیل اصلی تمامی این سو تفاهم‌هاست
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
که می‌تواند در مقاله‌ای دلپذیر در مجله «فوربز» خلاصه شود
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
که در مورد این است که دانش آموزان نباید زبان خارجی یاد بگیرند.
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
من تمام نقل قول‌ها را از این مقاله می‌آورم،
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
و ببینم شما قادر خواهید بود که بفهمید
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
چه چیزی در پس زمینه این عقاید و نظرات قرار دارد.
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
«آمریکایی‌ها به ندرت ادبیات کلاسیک یا حتی ترجمه‌ی آنرا می‌خوانند.»
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
به عبارت دیگر چرا زحمت یادگیری زبان دیگری را به خود بدهند
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
وقتی قرار نیست ادبیات کلاسیک را به زبان اصلی بخوانند؟
03:37
What's the point?
77
217227
1184
نکته آن چیست؟
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
«خواندن زبا‌‌‌ن‌های خارجی در مدرسه اتلاف وقت است،
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
وقتی می‌توانی کارهای دیگری به جای آن انجام دهی.»
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
«اروپا چندین گروه زبانی را در یک فضای کوچک دور هم جمع کرده است.»
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
بنابراین برای آمریکایی‌ها، چه لزومی دارد که زبان دیگری یاد بگیرند؟
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
از این کار چیز زیادی عایدشان نمی‌شود.
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
این کار موردعلاقه من است
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
«یک دانش آموز دربیرمنگام ممکن است ۱,۸۰۰کیلومتر
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
سفر کند تا به مرز مکزیک برسد،
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
اما بازهم در آنجا عده‌ای هستند که با او انگلیسی صحبت کنند تا کارش را راه بیندازد.»
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
به عبارت دیگر، اگر می‌توانید دست تکان بدهید،
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
می‌توانید خودتان را به مقصد برسانید
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
و هیچ نیازی به یادگیری یک زبان دیگر ندارید.
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
چیزی که باعث این نگرش می‌شود این استعاره ذهنی است،
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
که زبان یک ابزار است.
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
و یک چیز کاملا راجع به این استعاره صدق می‌کند.
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
زبان یک جور ابزار است
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
از این جهت که با دانستن یک زبان محلی کار بیشتری از دستمان برمی‌آید.
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
اما مفهوم آن این است که زبان تنها یک ابزار است،
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
و این برداشت کاملا غلط است.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
اگر زبان تنها یک وسیله بود وسیله‌ی به درد نخوری می‌شد.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
و سال‌ها پیش باید آن را کنار می‌گذاشتیم و می‌رفتیم سراغ یک وسیله بهتر.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
به یک جمله فکر کنید.
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
مثلا این یک جمله است که قطعا آن را گفته‌ام، «دیروز کین را دیدم.»
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
دوستی به نام کین دارم.
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
و وقتی من این جمله را می‌گویم «دیروز کین را دیدم.»
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
به نظرتان هرچیزی که در
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
با گفتن این جمله در ذهن من نقش می‌بندد در ذهن شما هم همان
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
تداعی می‌شود؟
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
به سختی، زیرا که چیزهای زیادی در جریان است.
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
مثل وقتی که می‌گویم «دیروز»
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
ممکن است به هوای دیروز فکر کنم در جایی که بودم.
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
و اگر به خاطر داشته باشم
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
یک بسته را یادم رفته بود که ارسال کنم و کردم.
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
این جز سخنرانی بود اما واقعا یادم رفته است که آنرا بفرستم.
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
که به این معناست که دوشنبه باید بفرستم.
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
چون قرار است که دوشنبه به خانه برگردم.
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
و البته که وقتی به دوشنبه فکر می‌کنم،
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
یاد آهنگ «دوشنبه‌های آبی» گروه بنگل می‌افتم. آهنگ خوبی است.
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
و وقتی واژه «اره» را بکار می‌برم به این عبارت فکر می‌کنم:
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
«می‌بینم! مرد کور همانطور که چکش و اره‌اش را برمی‌داشت گفت.»
05:27
I always do.
118
327887
1151
همیشه این کار را می‌کنم.
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
وقتی واژه‌ی «اره» را می‌شنوم، همیشه به آن فکر می‌کنم،
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
چون پدر بزرگم همیشه آنرا تکرار می‌کرد،
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
یاد پدر بزرگم می‌افتم.
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
باز برگشتیم به آهنگ «دوشنبه‌های آبی»، بنا به دلایلی.
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
در مورد کن وقتی می‌گویم «دیروزکن را دیدم،»
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
به شرایطی که کن را دیدم فکر می‌کنم.
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
این اتفاق همان روز افتاد. اینجا او با گربه من است.
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
والبته وقتی به کن فکر می‌کنم،
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
به این فکر می‌کنم که می‌خواهد به لانگ بیچ سفر کند،
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
و بعد به یاد می‌آورم که دوست خوبم جان و مادرم
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
از دانشگاه لانگ بیچ فارغ التحصیل شدند،
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
دختر عمویم کیتی قرار است به لانگ بیچ برود.
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
و دوباره «جنون دوشنبه‌».
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
این فقط بخشی از چیزی است که موقع صحبت کردن
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
در ذهن شما اتفاق می‌افتد.
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
و این تنها بخش کوچکی از تمام هرج و مرجی است که
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
در ذهن ما رخ می‌دهد.
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
چیزی که همه ما داریم.
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
(خنده حضار)
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
جای تعجب ندارد که چرا انقدر سیستم ما ضعیف عمل می‌کند؟
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
خوب تصور کنید، اگر می‌خواستم مقایسه‌ای بکنم،
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
تصور کنید اگر می‌خواستید بدانید خوردن یک کیک چه حسی دارد،
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
اما به جای خوردن کیک،
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
مواد تشکیل دهنده‌ی آن را می‌خوردید
06:28
one by one,
143
388276
1531
جدا جدا،
06:29
along with instructions
144
389831
1512
همراه با دستور عمل
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
اینکه این مواد می‌توانند با هم ترکیب شوند تا کیک درست شود.
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
باید دستور عمل را هم می‌خوردید.
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
(خنده حضار)
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
اگر قرار بود این شکلی یک کیک را امتحان کنیم،
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
هیچگاه کیک نمی‌خوردیم.
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
اما هنوز، زبان تنها راه -- تنها راهی -- است که
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
می‌توان پی برد در مغز ما چه می‌گذرد.
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
این در ضمیر ماست،
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
چیزی که باعث می‌شود انسان باشیم
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
چیزی که مارا از حیوانات متمایز می‌کند،
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
همه این داخل هستند،
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
و ما باید آن را به زبان خود شرح بدهیم.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
زبان بهترین راه برای این است که نشان دهیم در ذهن ما چه می‌گذرد.
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
تصور کنید اگر از شما سوالی پیچیده مثل این بپرسم:
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
«ذات افکار و احساس انسانی چگونه است؟»
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
کاری که می‌کنید
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
این است که تا آنجا که می‌توانید زبان‌های مختلف را
07:14
as possible.
162
434792
1595
مطالعه می‌کنید.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
یک نفر قادر به انجام آن نخواهد بود.
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
برای مثال
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
این عکسی است که از رومن کوچولو گرفته‌ام،
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
که با یک دوربین ۱۲ مگاپیکسل گرفته شده است.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
حالا این همان عکس است که با دوربین پیکسل پایینتر گرفته شده است.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
مشخصا هیچ کدام از این‌ها یک گربه‌ی واقعی نیست.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
اما یکی از دیگری حس بهتر به شما می‌دهد.
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
زبان یک ابزار نیست.
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
زبان میراث ماست،
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
راهی برای نشان دادن انسان بودن است.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
البته، منظورم از «میراث» تمام انسان‌ها در تمام دنیاست.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
و از دست دادن حتی یک زبان از شفافیت آن تصویر کم می‌کند.
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
بنابرین به عنوان یک شغل در ۱۰ سال اخیر
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
و همینطور برای تفریح و سرگرمی،
08:01
I create languages.
177
481188
1711
من زبان‌هایی ابداع کرده‌ام.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
که «conlangs» نامیده می‌شوند،
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
صورت کوتاه واژه «زبان‌های ساختگی» است.
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
حالا که این حقایق را مطرح می‌کنم که داریم
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
بعضی زیان‌های سیاره‌مان را از دست می‌دهیم
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
و من زبان‌های جدیدی ابداع می‌کنم،
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
ممکن است فکر کنید که رابطه عمیق‌تری
08:15
between these two.
184
495720
1166
بین این دو باشد.
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
درواقع، خیلی‌ها هم هستند که این‌ها را و به هم ربط می‌دهند.
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
این مرد خیلی دلخور شد وقتی فهمید
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
زبان فیلم «آواتار» جیمزکامرون من درآوردی است.
08:24
He says,
188
504739
1707
او می‌گوید،
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
«در سه سالی که طول کشید تا جیمز کامرون
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
فیلم آواتار را به صحنه ببرد، یک زبان ازبین رفت.»
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
احتمالا چیزی بیشتر از یک زبان.
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
«Na'vi نمی‌تواند جای خالی آنرا را پر کند! افسوس»
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
جمله‌ی عمیق و رقت‌باری است --
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
اگر اصلا به آن فکر نکنید.
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
(خنده حضار)
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
من وقتی اینجا در کالیفرنیا بودم،
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
دو رشته را به پایان رساندم.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
یکی زبانشناسی بود و اما دیگری انگلیسی بود.
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
صد البته که رشته‌ی انگلیسی، مطالعات انگلیسی،
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
آنطورکه ما فکرمی‌کنیم مطالعه زبان انگلیسی نیست.
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
بلکه مطالعه‌ی ادبیات است.
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
ادبیات یک رشته‌ی بی‌نظیر است
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
چرا که ادبیات اساسا یک هنر است؛
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
که زیرمجموعه هنر قرار می‌گیرد.
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
و کاری که ما نویسندگان می‌کنیم،
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
با ادبیات شخصیت‌ها و تاریخ‌های کاملا جدیدی خلق می‌کنیم.
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
و این برای ما بسیار جالب است که ببینیم
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
نویسندگان می‌توانند چه نوع عمق و روحیات و عواطف خاصی را
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
در این شخصیت‌های خیالی بگنجانند.
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
به نحوی که -- یک نگاه به این بیندازید.
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
یک سری از کتاب‌ها وجود دارند
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
که به موضوع شخصیت‌های داستانی پرداخته‌ا‌ند.
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
مثلا کل یک کتاب راجع به یک شخصیت داستانی خیالی است.
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
یک کتاب کامل راجع به جرج ف‌ بابیت
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
از کتاب «بابیت» اثر سینکلر لوئیس است.
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
من تضمین می‌کنم که این کتاب از «بابیت» طولانی‌تر است،
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
که یک داستان کوتاه است.
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
کسی آن را به یاد دارد؟
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
کار خوبی است، به نظر من حتی از «خیابان اصلی» بهتر است.
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
این نظر من است.
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
ما هیچ وقت این حقیقت که ادبیات جالب است را زیر سوال نبرده‌ایم.
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
برخلاف آن،
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
زبان‌شناسان هم علاقه چندانی به این که زبان‌‌های ساختگی می‌توانند به عنوان یک
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
تلاش هنری درباره عمق وجود انسان چه چیزی به ما بیاموزند ندارند.
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
یک مثال کوچک می‌زنم.
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
سال‌ها پیش در مجله فارغ التحصیلان کالیفرنیا
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
مقاله‌ای راجع به من نوشته شده بود.
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
وقتی این مقاله را نوشتند،
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
دنبال آدمی در جبهه مخالف من بودند،
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
که در نظر اول کمی عجیب به نظر می‌آید.
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
اینکه راجع به آدمی حرف می‌زنید
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
و همزمان از یکی از مخالفان او می‌خواهید که حرف بزند.
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(خنده حضار)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
مخصوصا که در حال تمجید آن آدم هستید، بگذریم.
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
موفق شدند که یکی از
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
برجسته‌ترین زبان شناسان زمان ما را پیدا کنند،
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
جورج لکاف که در دانشگاه برکلی زبان شناس است.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
کسی که آثارش برای همیشه شاخه‌ی زبان شناسی همچنین
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
علوم شناختی را عوض کرده است.
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
وقتی که از او درباره کار من و زبانی که ساخته‌ام سوال شد، او گفت،
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
«کارهای زیادی هست که باید در مطالعه زبان انجام شود.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
باید وقت خود را صرف چیزی واقعی کنید.»
10:47
Yeah.
243
647230
1151
بله.
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
«چیزی واقعی». این شما را یاد چیزی نمی‌اندازد؟
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
با استفاده از یکی از نظریه‌هایی که خودش ابداع کرده،
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
بگذارید شما را به این استعاره ذهنی ارجاع دهم:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
زبان یک ابزار است.
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
به نظر می‌رسد که او برمبنای همین استعاره ذهنی کارمی‌کند؛
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
یعنی زبان وقتی مفید است که برای ایجاد ارتباط استفاده شود.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
در غیراین صورت زبان بی‌استفاده است.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
ممکن است از خود سوال کنید: ما با زبان‌های مرده چه می‌کنیم؟
11:12
But anyway.
252
672396
1216
به هر حال.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
خوب، یه خاطر این عقیده،
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
ممکن است این نهایت پوچی باشد
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
که یک دوره Duolingo برای یادگیری زبان High Valyrian بگذرانیم
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
که من برای سریال «تاج و تخت» در شبکه HBO خلق کردم.
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
ممکن است از خودتان بپرسید خوب این ۷۴۰،۰۰۰ نفر دقیقا چه چیزی یاد می‌گیرند؟
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(خنده حضار)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
بیاید یک نگاهی به آن بیندازیم.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
چه چیزی یاد می‌گیرند؟
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
چه چیزی می‌توانند یاد بگیرند؟
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
اگر زبان انگلیسی را زبان مقابل آن در نظر بگیریم --
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
این برای انگلیسی زبانان است --
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
انگلیسی زبانان چیزهای زیادی یاد می‌گیرند.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
مثلا این جمله که احتمالا آنها هیچوقت برای ارتباط استفاده نخواهند کرد
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
در تمام طول عمرشان:
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"Vala ābre urnes."
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
یعنی «مرد زن را می‌بیند»
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
آن خط میانی کوچک فهرست معانی آن است،
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
بنابرایت ترجمه‌ی لغت به لغت آن می‌شود این.
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
و آنها چیزهای بسیار جالبی یاد می‌گیرند،
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
مخصوصا اگر انگلیسی زبان باشند.
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
یاد می‌گیرند که فعل می‌تواند در پایان جمله بیاید.
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
در صورتی که در انگلیسی اتفاق نمی‌افتد وقتی دو استدلال دارید.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
آنها یاد می‌گیرند که گاهی
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
یک زبان معادلی برای حرف تعریف «the» ندارد -- جای آن خالی است.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
این کاری است که از زبان برمی‌آید.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
آنها یاد می‌گیرند که گاهی یک حرف صدادار می‌تواند طولانی‌تر باشد،
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
به جای اینکه با کیفیت متفاوتی تولید شود
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
همانطور که حروف صدادارکشیده ما هستند؛
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
آنها یاد می‌گیرند که این دستور زبان‌های کوچک وجود خارجی دارند.
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
هوم؟ هوم؟
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
این صرف پایانی اسم‌ها «حالات» نامیده می‌شود --
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(خنده)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
که می‎گوید چه کسی با چه کسی در یک جمله چکار می‌کند.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
حتی وقتی ترتیب واژگانی را عوض نمی‌کنیم
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
و پایان‌ها را جابه‌جا می‌کنیم.
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
و این نقش‌ها را در جمله عوض می‌کند.
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
چیزی که یاد می‌گیرند این است که زبان کارهای مختلفی انجام می‌دهد.
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
که به همین خاطر یادگیری زبان می‌تواند جالب باشد.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
چیزی که یاد می‌گیرند احترام گذاشتن به زبان است.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
و این حقیقت که ۸۸ درصد آمریکایی‌ها زبان انگلیسی را فقط در خانه صحبت می‌کنند،
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
لزوما چیز بدی نیست.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
می‌دانید چرا زبان‌ها در سیاره ما می‌میرند؟
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
به این خاطر نیست که دولت یک زبان را به گروه کوچک تحمیل می‌کند،
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
یا چونکه گروه بزرگی از گویشوران آنها از بین می‌روند.
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
این قبلا اتفاق افتاده و هنوز هم تکرار می‌شود،
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
اما دلیل اصلی این نیست.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
دلیل اصلی این است که وقتی کودک در یک خانواده به دنیا می‌آید
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
که زبانی را صحبت می‌کنند که جامعه آن را صحبت نمی‌کند،
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
کودک آن را یاد نمی‌گیرد.
13:30
Why?
302
810680
1285
چرا؟
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
چون که جامعه آن زبان را به رسمیت نمی‌شناسد.
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
چون آن زبان به کار نمی‌آید.
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
چون آن کودک با آن زبان نمی‌تواند در جامعه کار پیدا کند.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
چرا که اگر زبان فقط یک ابزار است،
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
در این صورت زبان بومی آنها
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
به مفیدی زبان High Valyrian می‌شود
13:51
so why bother?
309
831985
1464
پس چرا خود را به زحمت بیندازند؟
13:55
Now ...
310
835387
1150
حالا...
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
شاید مطالعه‌ی زبان منجر به روان شدن زبانی نشود.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
اما شاید این مساله‌ی مهمی نباشد.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
شاید اگر مردم بیشتر به مطالعه زبان‌های بیشتری بپردازند،
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
موجب شود که تحمل زبانی بالا برود
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
و استعمار زبانی کمتر شود.
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
شاید اگر ما بیشتر به زبان به خاطر خود آن احترام بگذریم --
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
که درواقع بزرگترین ابداع در تاریخ بشر است --
14:21
then in the future,
318
861873
1206
آن وقت در آینده،
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
می‌توانیم احیا شدن زبان‌های در حال انقراض را جشن بگیریم،
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
برخلاف اشیای موجود در موزه.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
Kirimvose (زبان High Valyrian) متشکرم.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7