Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

90,078 views ・ 2019-10-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:13
Spoons.
0
13659
1150
Kaşıklar.
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
Karton kutular.
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
Elektrikli çocuk trenleri.
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
Tatil süsleri.
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
Oyuncak evler.
00:26
Blankets.
5
26292
1285
Battaniyeler.
00:27
Baskets.
6
27601
1150
Sepetler.
00:29
Carpets.
7
29228
1246
Halılar.
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
Katlanır masalar.
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
Akıllı telefonlar.
00:33
Pianos.
10
33101
1280
Piyanolar.
00:35
Robes.
11
35284
1314
Elbiseler.
00:36
Photographs.
12
36622
1150
Fotoğraflar.
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
Tüm bu şeylerin, son üç ayda çekmiş olduğum fotoğraflar olmaları
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
ve teliflerinin bana ait olmaları dışındaki
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
ortak noktaları ne?
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(Gülüşmeler)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
Bunların hepsi
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
dilin faydalarıyla üretilmiş icatlar.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
Dil olmasaydı bunların hiçbiri var olmazdı.
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
Bu şeylerin herhangi birisinin
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
veya bunun gibi bir binanın inşasının dil kullanılamadan
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
veya dil kullanımı sayesinde
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
edinilen bilgilerden yararlanamadan üretildiğini hayal edin.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
Esasen, dil tüm dünyadaki
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
en önemli şey.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
Tüm bu medeniyet ona bağlı.
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
Dilin nasıl ortaya çıktığından diğer dillerden nasıl ayrıldığına
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
ve nasıl hayvanların iletişim sistemlerine göre fark gösterdiği
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
gibi konular üzerinde çalışarak yaşamlarını adayanlar dil bilimcilerdir.
01:25
are linguists.
30
85334
1150
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
Biçimsel dil bilim nispeten yeni bir alan.
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
Biçimsel dil bilim insan iletişim sistemlerinin
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
hayvan iletişim sistemlerinden tamamen ayrılması,
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
tüm dillerin farklı yollarla iletişime geçseler bile
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
eşit derece anlamlı olması gibi
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
birçok önemli şeyi açığa çıkardı.
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
Buna rağmen
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
birçok insan bir dil konuşarak
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
sanki bir dil bilimci kadar dilden anlıyormuş gibi
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
dil hakkında atıp tutmayı seviyor.
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
Eğer bir dilde konuşuyorsanız o dilin işleyişi hakkında
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
herkes kadar konuşma hakkına sahipsiniz demektir.
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
Bir cerrahla konuştuğunuzu
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
ve ''Dinle dostum
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
40 yıldır kalbim var.
Aort kapak değişimi hakkında bir iki şey bildiğimi düşünüyorum.
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
Bence benim fikrim seninki kadar geçerli.'' dediğinizi hayal edin.
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
Evet, tam olarak böyle olur.
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
Bu kişi, Neil deGrasse Tyson, ''Geliş'' filminde bir dil bilimci yerine
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
uzaylılarla iletişime geçmek adına
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
zaten bildikleri bir dildeki bir mesajı çözümleyebilen
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
bir kriptocu kullanmayı tercih edeceğini söylüyor
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
çünkü bilmediğimiz bir dilde konuşanlarla iletişime geçmede
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
bir dil bilimci bize nasıl yardımcı olabilir?
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
Tabii ''Geliş'' filmi de suçsuz sayılmaz.
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
Haydi dostum izle şu filmi.
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
Devasa gemilerle gezegenimize gelen uzaylılar var filmde,
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
bizimle iletişime geçmekten başka bir şey istemiyorlar
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
ve siz sadece bir dil bilimciye iş veriyorsunuz?
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
(Gülüşmeler)
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
ABD hükûmetinin bütçesi mi kısıtlı?
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
(Gülüşmeler)
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
Böyle birçok şeyin nedeni
dilin ne anlama geldiği hakkında dilin biçimsel incelemesi
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
ve dil bilim hakkında yanlış anlaşılmalara bağlı olabilir.
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
Bence bu gibi birçok yanlış anlaşılmanın temelini oluşturan şey
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
''Forbes'' dergisindeki ''neden lise öğrencileri yabancı dil öğrenmemeli''
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
konulu güzel makaleyle özetlenebilir.
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
Buradan bazı alıntılar çıkaracağım.
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
Eğer bu fikirlerin bazılarının
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
temelini oluşturan şeyi anlayabilirseniz onları görmenizi istiyorum.
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
''Amerikalılar, çevrilmiş dahi olsa nadiren klasik kitaplar okurlar.''
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
Bir başka deyişle, kendi dilinde bile klasik okumayacaklarsa
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
yabancı dil öğrenmenin ne gereği var?
Ne anlamı var ki?
03:37
What's the point?
77
217227
1184
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
''Okulda yapabileceğiniz diğer şeylerle karşılaştırınca
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
okulda yabancı dil görmek zaman kaybı.''
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
''Avrupa nispeten küçük bir alanda kümelenmiş birçok dil grubuna sahip.''
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
Yani Amerikalılar için yeni bir dil öğrenmenin anlamı ne?
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
Bu şekilde emeğinizin karşılığını fazlasıyla almayacaksınız.
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
Benim favorimse şu,
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
''Birmingham'daki bir öğrenci
Meksika sınırına ulaşmak için yaklaşık 1.500 km yol gitmek zorunda.
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
O zaman bile işini görecek kadar İngilizce konuşan insanlar olur.''
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
Diğer bir deyişle eğer kollarınızı sallarsanız
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
ve gideceğiniz yere ulaşırsanız
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
o zaman yeni bir dil öğrenmenin bir anlamı yoktur zaten.
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
Bu birçok davranışın temelini kavramsal metafor oluşturuyor,
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
dil bir araçtır.
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
Bu metaforla ilgili kulağa çok mantıklı gelen bir şey var.
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
Dil bir tür araçtır,
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
yerel dili biliyorsanız yapmadıklarınızdan daha fazlasını yapabilirsiniz.
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
Ama dil yalnızca bir araçtır çıkarımı,
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
kesinlikle yanlış.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
Sahiden dil bir araç olsaydı oldukça zayıf bir araç olurdu.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
Onu çok daha iyi olan başka bir şey için çoktan terk etmiş olurduk.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
Sadece bir cümle düşünün.
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
İşte hayatımda söylediğime emin olduğum bir cümle: ''Dün Kyn'i gördüm.''
Kyn diye bir arkadaşım var.
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
Ne zaman bu cümleyi söylesem ''Dün Kyn'i gördüm.''
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
gerçekten zihnimdeki her şeyin bu cümle yoluyla mı
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
sizin zihninizde yer aldığını düşünüyorsunuz?
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
Zor bela, çünkü devam eden birçok başka mevzu var.
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
Mesela ''dün'' dediğimde
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
orada bulunduğum için havanın nasıl olduğunu düşünmüş olabilirim.
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
Eğer hatırlıyorsam
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
postalamayı unuttuğum bir şeyi muhtemelen hatırlayacağım ki öyle de oldu.
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
Bu planlanmış bir şakaydı ama gerçekten bir şey postalamayı unuttum.
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
Bu da bu işi Pazartesi yapmak zorunda olduğum demek oluyor
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
çünkü o zaman eve geri döneceğim.
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
Ve tabii pazartesini düşündüğümde
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
Bangles'dan ''Manic Monday'' şarkısı aklıma gelecek. İyi şarkı.
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
''Testere'' kelimesini söylediğimde hep şu cümleyi düşünürüm:
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
''Görüyorum! dedi kör adam çekicini ve testeresini alırken.''
05:27
I always do.
118
327887
1151
Her zaman yaparım.
Ne zaman ''testere'' kelimesini duysam veya desem bunu düşünürüm
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
çünkü dedem her zaman bunu söylerdi bu yüzden bana dedemi düşündürüyor.
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
Ve bir sebeple ''Manic Monday'' şarkısına geri döneriz.
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
Kyn ile ''Dün Kyn'i gördüm'' gibi bir şey söylerken
onu gördüğümdeki vaziyetleri düşüneceğim.
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
Bunun o gün olacağı tuttu. İşte o benim kedimle birlikte.
Eğer Kyn'i düşünüyorsam
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
şu an Long Beach'e gittiğini düşüneceğim
ve dostum John ile annemin Long Beach Üniversitesi'nden
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
mezun olduklarını hatırlayacağım,
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
kuzenim Katie Long Beach Üniversitesi'ne gidiyor şu sıralar.
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
Yine ''Manic Monday'' şarkısı.
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
Ama bu sadece siz herhangi bir zamanda konuşurken
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
kafanızın içinde devam eden bir parça.
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
Ve hepimizin kafasının içinde süregelen
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
bütün bu karışıklığı tarif eden şey de bu.
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
Tek sahip olduğumuz bu.
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
(Gülüşmeler)
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
Sistemimizin çok zayıf olması şaşılacak bir şey mi?
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
Size bir karşılaştırma yapayım
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
kek yemenin nasıl bir şey olduğunu bilmek istediğinizi hayal edin
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
sadece kek yemek yerine
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
kekin içindekileri
06:28
one by one,
143
388276
1531
bu içeriğin kek oluşturması için
06:29
along with instructions
144
389831
1512
nasıl bir araya gelebileceğini
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
gösteren tariflerle bir bir yutmak zorunda olsaydınız
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
tarifleri de yemek zorunda kalırdınız.
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
(Gülüşmeler)
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
Böyle kek yapmayı denemek zorunda olsaydık
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
hiç kek yemezdik.
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
Dil, zihnimizde olanları anlayabileceğimiz
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
sadece tek yöntem.
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
Dil bizim içsel kimliğimize odaklanmamız,
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
bizi insan yapan şey
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
diğer hayvanlardan bizi ayıran şey
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
Dil içimizde bir yerlerde
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
ve onu tarif etmek için tüm yapmamız gereken kendi dillerimiz.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
Dil, kafamızın içinde neler olduğunu göstermemizin en iyi yolu.
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
Şöyle bir soru sormak istediğimi hayal edin:
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
''İnsan düşüncelerinin ve duygularının doğası ne?'
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
Yapmak istediğiniz
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
mümkün olduğunca
07:14
as possible.
162
434792
1595
farklı dili incelemek olurdu.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
Tek bir dil yeterli olmazdı.
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
Örnek vermek gerekirse
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
işte benim çektiğim küçük Roman'ın bir fotoğrafı
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
12 megapiksel bir fotoğraf makinesiyle çektim.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
Bu da aynı fotoğrafın çok daha düşük piksellerle çekilmiş hâli.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
Belli ki iki fotoğraftaki de gerçek bir kedi değil.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
Ama biri, kedinin nasıl bir şey olduğu hakkında çok daha iyi bir fikir veriyor.
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
Dil sadece bir araç değildir.
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
Dil bizim mirasımız
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
ve insan olmanın ne demek olduğunu aktarmamızın yolu.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
Tabii miras derken her yerdeki insanları kastediyorum.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
Bir dili bile kaybetmek, bu fotoğrafı çok daha az anlaşılır yapar.
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
Yani son on yıldır
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
hem meslek olarak hem de hobi olarak
08:01
I create languages.
177
481188
1711
diller üretiyorum.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
Bu dillere İngilizcede ''yapma diller''in kısaltılmışı olan ''conlangs'' deniyor.
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
Gezegenimizdeki dilleri kaybediyoruz
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
ve yepyeni diller üretiyoruz
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
gibi unsurları peş peşe anlatmakla
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
bu iki unsur arasında yüzeysel olmayan bağlantılar olduğunu düşünebilirsiniz.
08:15
between these two.
184
495720
1166
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
Esasen, birçok insan böyle düşünüyor.
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
James Cameron'ın ''Avatar'' filminde
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
bir yapma dil olmasına çok kızan bir adam var.
08:24
He says,
188
504739
1707
Şöyle diyor;
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
''James Cameron'ın Avatar filmini
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
vizyona koyması üç yıl aldı ve bir dil öldü.''
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
Muhtemelen daha da fazla zaman aldı.
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
''Tüh, Na'vi önceden doldurduğu deliği dolduramayacak ...''
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
Eğer hakkında hiç düşünmezseniz
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
bu tamamen derin ve dokunaklı bir açıklama.
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
(Gülüşmeler)
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
Ama ben California'dayken
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
iki bölüm bitirdim.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
Biri dil bilim bölümüydü diğeri ise İngilizce.
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
İngilizce bölümü ve İngilizceyi araştırmak
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
bildiğimiz gibi İngilizceyi araştırmak değil,
edebiyatı araştırmak.
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
Edebiyat harika bir şey
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
çünkü esasen edebiyat geniş tanımıyla sanat gibi,
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
sanat dalının çatısı altında.
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
Ve edebiyatla yaptığımız şey şu;
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
yazarlar tamamen yeni varlıklar ve tarihler yaratırlar.
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
Ve yazarların ne gibi derinliği duyguyu ve özgün ruhu
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
bu kurgusal varlıklara yatırabileceğini görmek
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
bizim için ilginçtir.
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
Şuna göz atmanızı istiyorum.
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
Kurgusal karakterler hakkında yazılmış bir kitaplar serisi var.
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
Tüm kitap sadece bir kurgusal ve sahte insandan oluşuyor.
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
Sinclair Lewis'in ''Babbitt'' kitabındaki George F. Babbitt hakkında bir kitap var.
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
Sizi temin ederim bu kitap, kısa bir kitap olan Babbitt'ten daha uzun.
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
Bunu hatırlayan kimse var mı?
Oldukça iyi, ''Main Street'' kitabından daha iyi.
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
Bu benim provokatif yorumum.
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
Edebiyatın ilginç olduğu gerçeğini hiç sorgulamamıştık.
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
Buna rağmen
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
dil bilimciler bile üretilen dillerin tıpkı bir sanatsal girişim gibi
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
bize insan ruhunun derinliği hakkında ne söyleyebildikleri ile ilgili değiller.
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
Size küçük güzel bir örnek vereceğim.
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
Yakın zaman önce California mezunlar dergisinde
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
benim hakkımda yazılmış bir makale vardı.
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
Bu makaleyi yazdıklarında
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
karşı taraftan biriyle anlaşmak istediler,
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
geriye baktığımda bu yapılması garip bir şey gibi.
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
Sadece bir kişiden bahsediyorsunuz
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
ve bu kişinin karşı tarafından biriyle anlaşmak istiyorsunuz.
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(Gülüşmeler)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
Esasen bu yalnızca şişirme bir haber, her neyse.
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
Böylece, zamanımızın en parlak dil bilimcilerinden biriyle anlaştılar.
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
Burada Berkeley'de dil bilimci olan George Lakoff'u ikna ettiler.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
Lakoff'un çalışmaları, dil bilimi ve bilişsel bilimi kökünden değiştirdi.
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
İşim, dil yaratma çalışmalarım hakkında bir soru sorulduğunda dedi ki
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
''Ama dil incelemeleri için yapılacak çok şey var.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
Zamanı gerçek olan bir şey için harcasan iyi olur.''
10:47
Yeah.
243
647230
1151
Evet.
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
''Gerçek bir şey.'' Bu, size bir şey hatırlatıyor mu?
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
Onun şahsen icat ettiği her yapıyı kullanmak.
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
Şu kavramsal metafordan tekrar bahsedeyim:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
Dil bir araçtır
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
ve o, bu kavramsal metafora kendini kaptırmış gibi görünüyor;
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
yani dil, iletişim için kullanılabildiğinde faydalıdır.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
Dil, iletişim için kullanılamadığında işe yaramaz.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
Bu sizi düşündürebilir, ölü dillerle ne yapacağız?
11:12
But anyway.
252
672396
1216
Olsun.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
Bu fikir yüzünden
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
Duolingo uygulamasında HBO'nun' ''Taht Oyunları'' dizisi için yarattığım
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
Yüksek Valyria dili dersi almak
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
absürtlüğün zirvesi gibi görünebilir.
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
740 bin kişinin tam olarak ne öğrendiğini merak edebilirsiniz.
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(Gülüşmeler)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
Bir göz atalım.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
Ne öğreniyorlar?
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
Muhtemelen ne öğreniyor olabilirler?
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
Unutmamak gerekir ki bunun için olan diğer dil --
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
İngilizce konuşan insanlar için --
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
ana dili İngilizce olanlar çok az öğreniyor.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
İşte yaşamları boyunca iletişim için muhtemelen hiç kullanmayacakları cümle:
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"Vala ābre urnes."
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
''Adam kadını görür.''
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
Ortadaki küçük satır, bir yorum.
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
Yani harfiyen çeviri, dediği bu.
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
Aslında bazı etkileyici şeyler de öğreniyorlar,
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
özellikle ana dilleri İngilizceyse.
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
Bir fiilin cümlenin en sonunda yer alabileceğini öğreniyorlar.
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
İki görüşünüz varken İngilizcede bunu gerçekten yapmayın.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
Bazen bir dilde
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
''the'' kelimesinin karşılığının olmadığını noksan olduğunu öğreniyorlar.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
Bu, dilin yapabileceği bir şey.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
Uzun sesli bir harfin, sürece daha uzun olabileceğini öğreniyorlar,
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
uzun sesli harflerimizin
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
nitelik yönünden farklı olmasının aksine aslında aynı uzunluktalar.
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
Böyle kısa çekim ekleri olduğunu öğreniyorlar.
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
Hım? Hımm?
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
''İsim hâlleri'' denen, isimlerin sonunda bulunan çekim ekleri vardır.
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(Gülüşmeler)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
Bu çekim ekleri cümlede size kimin kime ne yaptığını anlatırlar.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
Kelimelerin sırasını aynı bırakıp
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
cümlenin sonunu değiştirseniz bile
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
cümlede anlamca kimin kime ne yaptığı değişir.
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
Dillerin aynı şeyleri farklı biçimlerde yaptıklarını öğreniyorlar.
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
Dil öğrenmek eğlenceli olabilir.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
Dile saygı duymayı öğreniyorlar: Dilin ''D''si büyük harfle.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
Amerikalıların yüzde 88'inin evde sadece İngilizce konuştukları göz önüne alınırsa
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
bu durumun çok da kötü bir şey olduğunu düşünmüyorum.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
Gezegenimizde dillerin neden öldüğünü biliyor musunuz?
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
Hükûmetin küçük bir gruba bir dili empoze etmesinden dolayı değil,
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
dili konuşanların tamamının yok edilmesinden de değil.
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
Geçmişte olanlar şimdi de oluyor
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
ama asıl sebep bu değil.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
Asıl sebep şu ki
bir çocuk, yaygın kullanılan dili kullanmayan bir ailede doğuyor
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
ve bu yüzden çocuk, o yaygın dili öğrenmiyor.
13:30
Why?
302
810680
1285
Neden?
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
Çünkü o dil, onların toplumlarında bir değer teşkil etmiyor.
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
Çünkü o dil, onlar için faydalı değil.
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
Çünkü eğer o dili konuşurlarsa çocuk gidip de iş bulamayacak.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
Çünkü dil sadece bir araçsa
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
o zaman onlar için ana dillerini öğrenmek Valyria dilini öğrenmek kadar faydalı,
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
13:51
so why bother?
309
831985
1464
o yüzden ne gereği var?
13:55
Now ...
310
835387
1150
Şimdi,
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
dil incelemesi belki de daha fazla dilsel akıcılığa yol açmayacak.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
Ama belkide bu çok önemli değil.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
Belki daha fazla insan daha fazla dil öğrense
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
bu durum daha fazla dilsel hoşgörü ve daha az dil yayılımcılığı sağlayacak.
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
İnsanoğlunun tarihteki en büyük buluşu olan dile
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
olduğu hâliyle saygı duyarsak
14:21
then in the future,
318
861873
1206
gelecekte, nesli tükenmekte olan dilleri müze eserleri olarak değil,
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
yaşayan diller olarak anabiliriz.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
Kirimvose. Teşekkür ederim.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7