Why language is humanity's greatest invention | David Peterson

91,990 views ・ 2019-10-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Florina Nagy
00:13
Spoons.
0
13659
1150
Kanál.
00:16
Cardboard boxes.
1
16944
1382
Kartondoboz.
00:19
Toddler-size electric trains.
2
19302
2420
Villanyvasút gyerekeknek.
00:22
Holiday ornaments.
3
22522
1332
Ünnepi díszek.
00:24
Bounce houses.
4
24442
1390
Ugrálóvár.
00:26
Blankets.
5
26292
1285
Pléd.
00:27
Baskets.
6
27601
1150
Kosár.
00:29
Carpets.
7
29228
1246
Szőnyeg.
00:30
Tray tables.
8
30498
1151
Lehajtható tálca.
00:31
Smartphones.
9
31673
1404
Okostelefon.
00:33
Pianos.
10
33101
1280
Zongora.
00:35
Robes.
11
35284
1314
Cicatakaró.
00:36
Photographs.
12
36622
1150
Fényképek.
00:38
What do all of these things have in common,
13
38415
2032
Mi a közös ezekben a tárgyakban,
00:40
aside from the fact they're photos that I took in the last three months,
14
40471
3433
azonkívül, hogy magam fotóztam őket az utóbbi három hónapban,
00:43
and therefore, own the copyright to?
15
43928
1842
ezért enyém a szerzői joguk?
00:45
(Laughter)
16
45794
1505
(Nevetés)
00:47
They're all inventions
17
47323
1532
Mind olyan találmány,
00:48
that were created with the benefit of language.
18
48879
3650
melyeket a nyelv segítségével alkottak.
00:52
None of these things would have existed without language.
19
52553
2696
Nyelv nélkül egyikük sem létezne.
Képzeljék el, hogy ezek közül bármelyikhez
00:55
Imagine creating any one of those things
20
55273
1960
00:57
or, like, building an entire building like this,
21
57257
2746
vagy akár egy egész ilyen épülethez
01:00
without being able to use language
22
60027
2356
a nyelvhasználat képessége nélkül fognánk hozzá,
01:02
or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language.
23
62407
4542
vagy semmilyen, a nyelvhasználaton alapuló tudást nem alkalmazhatnánk.
01:06
Basically, language is the most important thing
24
66973
4048
A nyelv alapvetően a legfontosabb dolog
01:11
in the entire world.
25
71045
1174
az egész világon.
01:12
All of our civilization rests upon it.
26
72243
3041
A teljes civilizációnk erre épült.
01:15
And those who devote their lives to studying it --
27
75308
2452
És akik a nyelv tanulmányozásának szentelik magukat,
01:17
both how language emerged, how human languages differ,
28
77784
4992
akik a nyelvek fejlődésével, a köztük lévő eltérésekkel foglalkoznak,
01:22
how they differ from animal communication systems --
29
82800
2510
meg összehasonlítják az állatok kommunikációs formáival,
01:25
are linguists.
30
85334
1150
ők a nyelvészek.
01:27
Formal linguistics is a relatively young field, more or less.
31
87141
4979
Az általános nyelvészet viszonylag új tudományág.
01:33
And it's uncovered a lot of really important stuff.
32
93099
2397
Rengeteg igazán fontos dolgot tárt fel.
01:35
Like, for example, that human communication systems
33
95520
2532
Például, hogy az emberi kommunikációs rendszerek
01:38
differ crucially from animal communication systems,
34
98076
2761
jelentősen eltérnek az állatokétól,
01:40
that all languages are equally expressive,
35
100861
2661
hogy minden nyelv egyformán kifejező,
01:43
even if they do it in different ways.
36
103546
2039
akkor is, ha eltérő módokon működik.
01:45
And yet, despite this,
37
105998
3274
És mégis, ennek ellenére
01:49
there are a lot of people who just love to pop off about language
38
109296
4622
sokan azt képzelik, hogy ugyanúgy értenek a nyelvekhez,
01:53
like they have an equal understanding of it as a linguist,
39
113942
3619
mint a nyelvészek,
elvégre mindenki tud valamilyen nyelvet.
01:57
because, of course, they speak a language.
40
117585
2032
01:59
And if you speak a language, that means you have just as much right
41
119641
3172
És aki beszél valamilyen nyelven, annak pont annyi joga van
02:02
to talk about its function as anybody else.
42
122837
2093
a működéséről beszélni, mint bárki másnak.
02:04
Imagine if you were talking to a surgeon,
43
124954
1992
Képzeljék el, ha egy sebésszel beszélgetve
02:06
and you say, "Listen, buddy.
44
126970
1504
az alábbiakat mondanák neki:
02:08
I've had a heart for, like, 40 years now.
45
128498
1968
"Figyelj, haver, úgy 40 éve élek ezzel a szívvel.
02:10
I think I know a thing or two about aortic valve replacements.
46
130490
2950
Szerintem tudok ezt-azt az aortabillentyű-cseréről.
02:13
I think my opinion is just as valid as yours."
47
133464
2215
Nyilván pont ugyanannyit ér a véleményem, mint a tiéd."
02:15
And yet, that's exactly what happens.
48
135703
1795
Márpedig pontosan ez történik.
02:17
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival,"
49
137522
4427
Ő itt Neil deGrasse Tyson, azt írja, hogy az Érkezés című filmben
02:21
he would have brought a cryptographer --
50
141973
2151
ő inkább egy titkosírás-szakértőt fogadott volna fel,
02:24
somebody who can unscramble a message in a language they already know --
51
144148
3818
valakit, aki egy ismert nyelv alapján képes megfejteni az üzenetet –
02:27
rather than a linguist,
52
147990
1278
nem nyelvész kell ahhoz,
02:29
to communicate with the aliens,
53
149292
1634
hogy az idegenekkel megértsék egymást,
02:30
because what would a linguist --
54
150950
2111
mert mégis mit tudna egy nyelvész –
02:33
why would that be useful in talking to somebody
55
153085
2214
ő hogyan értethetné meg magát bárkivel,
02:35
speaking a language we don't even know?
56
155323
1906
aki általunk ismeretlen nyelven beszél?
02:37
Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook.
57
157253
2737
De persze az Érkezés nem ússza meg ennyivel.
Na figyeljenek, jön a film. Hé, haver:
02:40
I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy:
58
160014
2063
02:42
there are aliens that come down to our planet in gigantic ships,
59
162101
3040
idegenek jönnek óriási űrhajókkal a bolygónkra,
02:45
and they want to do nothing except for communicate with us,
60
165165
3786
és kizárólag csak kommunikálni akarnak velünk,
02:48
and you hire one linguist?
61
168975
2275
te meg ezt egyetlen nyelvészre bízod?
02:51
(Laughter)
62
171274
1010
(Nevetés)
02:52
What's the US government on a budget or something?
63
172308
2344
Amerika a csőd szélére került, vagy mi?
02:55
(Laughter)
64
175029
1588
(Nevetés)
02:56
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings,
65
176641
2904
Mindezek félreértésekhez vezetnek
02:59
both about what language is and about the formal study of language,
66
179569
3476
a nyelvről és annak tanulmányozásáról,
03:03
about linguistics.
67
183069
1311
és magáról a nyelvészetről is.
03:05
And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings
68
185568
4428
Szerintem van is valami a sok félreértés mélyén,
03:10
that can be summed up by this delightful article in "Forbes,"
69
190020
4539
amit a Forbes magazin pompás cikke foglal össze arról,
03:14
about why high school students shouldn't learn foreign languages.
70
194583
3695
hogy miért felesleges idegen nyelveket tanulni a középiskolásoknak.
03:18
I'm going to pull out some quotes from this,
71
198302
2133
Kiemelek néhány idézetet belőle,
03:20
and I want you to see if you can figure out
72
200459
2058
és kíváncsi vagyok, kitalálják-e,
03:22
what underlies some of these opinions and ideas.
73
202541
3630
mi rejtőzik némelyik vélemény és elgondolás mélyén.
03:26
"Americans rarely read the classics, even in translation."
74
206929
4083
"Az amerikaiak alig olvasnak klasszikusokat, még fordításban sem."
03:31
So in other words, why bother learning a foreign language
75
211036
2701
Vagyis, mit kínlódjunk idegen nyelvekkel,
03:33
when they're not even going to read the classic in the original anyway?
76
213761
3442
ha úgysem olvassák a klasszikusokat eredeti nyelven?
03:37
What's the point?
77
217227
1184
Minek?
03:38
"Studying foreign languages in school is a waste of time,
78
218435
2778
"Az iskolai idegennyelv-tanulás csak időfecsérlés,
03:41
compared to other things that you could be doing in school."
79
221237
3660
helyette sokkal hasznosabb tárgyakat lehetne oktatni."
03:45
"Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space."
80
225887
3912
"Európában számos nyelvcsoport van viszonylag kis térben elosztva."
03:49
So for Americans, ah, what's the point of learning another language?
81
229823
3509
Ezért, ó, minek is tanuljanak idegen nyelvet az amerikaiak?
03:53
You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that.
82
233356
3356
Az égvilágon semmi haszna."
03:56
This is my favorite,
83
236736
1159
Ez a kedvencem:
03:57
"A student in Birmingham would have to travel
84
237919
2143
"Egy birminghami diák több ezer mérföldet tehet meg
04:00
about a thousand miles to get to the Mexican border,
85
240086
2486
a mexikói határig,
de még ott is talál elég embert, aki beszél angolul."
04:02
and even then, there would be enough people who speak English to get around."
86
242596
4008
04:06
In other words, if you can kind of wave your arms around,
87
246628
2699
Azaz, ha valaki tud kézzel-lábbal mutogatni,
04:09
and you can get to where you're going,
88
249351
1820
és jól megválasztja, hová megy,
04:11
then there's really no point in learning another language anyway.
89
251195
3056
annak igazán teljesen felesleges bármi más nyelvet bebiflázni.
04:14
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor,
90
254275
5032
Az efféle felfogás mélyén egy fogalmi metafora rejlik,
miszerint a nyelv eszköz.
04:19
language is a tool.
91
259331
1563
04:20
And there's something that rings very true about this metaphor.
92
260918
2960
És ez nem áll messze az igazságtól.
04:23
Language is kind of a tool
93
263902
1247
A nyelv tényleg egyfajta eszköz,
04:25
in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't.
94
265173
3604
mert ha ismerjük a helyiek nyelvét, többre megyünk, mintha nem értenénk.
04:28
But the implication is that language is only a tool,
95
268801
3000
A fenti feltevés szerint azonban a nyelv nem több, mint eszköz,
04:31
and this is absolutely false.
96
271825
1992
ez pedig teljességgel hamis.
04:33
If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool.
97
273841
3301
Pusztán csak eszköznek meglehetősen gyatra lenne.
04:37
And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better.
98
277166
3610
És már réges-rég lecseréltük volna valami sokkal jobbra.
04:40
Think about just any sentence.
99
280800
1532
Nézzünk egy akármilyen mondatot.
04:42
Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn."
100
282356
3639
Mondjuk, ezt már biztos kimondtam életem során: "Tegnap láttam Kynt."
Van egy Kyn nevű barátom.
04:46
I have a friend named Kyn.
101
286019
1249
És amikor kimondom: "Tegnap láttam Kynt",
04:47
And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn,"
102
287292
2784
04:50
do you think it's really the case
103
290100
1726
mit gondolnak, ezzel a mondattal
04:51
that everything in my mind is now implanted in your mind
104
291850
3222
tényleg mindent pontosan közlök, ami a fejemben van
ezzel kapcsolatban?
04:55
via this sentence?
105
295096
1182
04:56
Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
106
296302
2537
Aligha, mivel annyi más is van mögötte.
04:58
Like, when I say "yesterday,"
107
298863
1388
Ha azt mondom: "tegnap",
05:00
I might think what the weather was like yesterday because I was there.
108
300275
3309
talán eszembe jut az aznapi időjárás.
05:03
And if I'm remembering,
109
303608
1150
És visszagondolva valószínűleg eszembe jut,
05:04
I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did.
110
304782
3444
hogy elfelejtettem valamit feladni - amúgy tényleg.
05:08
This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something.
111
308250
3316
Ezt a poént amúgy is el akartam sütni, közben meg tényleg kiment a fejemből.
05:11
And so that means I'm going to have to do it Monday,
112
311590
2850
Ez pedig azt jelenti, hogy hétfőn kell majd megtennem,
05:14
because that's when I'm going to get back home.
113
314464
2193
mert akkor jutok legközelebb haza.
05:16
And of course, when I think of Monday,
114
316681
1820
És persze ha a hétfőre gondolok,
05:18
I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song.
115
318525
2946
eszembe jut a Banglestől a Hóbortos hétfő. Jó szám.
05:21
And when I say the word "saw," I think of this phrase:
116
321495
3257
Ha meg azt mondom, "Kynt", ez a mondat jut eszembe:
05:24
"'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw."
117
324776
3087
"Kint is vagyok, bent is vagyok, jaj, de nagyon boldog vagyok."
05:27
I always do.
118
327887
1151
Mindig ez van.
05:29
Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that,
119
329062
3071
Vannak szavak, amiket ha meghallok, szójátékok jutnak eszembe,
mert a nagypapám szerette kiforgatni a szavakat,
05:32
because my grandfather always used to say it,
120
332157
2097
05:34
so it makes me think of my grandfather.
121
334278
1871
így most ő is eszembe jut.
És valamilyen oknál fogva megint a Hóbortos hétfőnél tartunk.
05:36
And we're back to "Manic Monday" again, for some reason.
122
336173
2641
05:38
And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn,"
123
338838
3262
Ismét Kyn: ha azt mondom, "Tegnap láttam Kynt".
05:42
I'll think of the circumstances under which I saw him.
124
342124
3103
eszembe jutnak az esemény körülményei is.
05:45
And this happened to be that day. Here he is with my cat.
125
345251
2779
Ez aznap történt. Itt van Kyn a macskámmal.
05:48
And of course, if I'm thinking of Kyn,
126
348054
1825
És persze ha Kynre gondolok,
05:49
I'll think he's going to Long Beach State right now,
127
349903
2468
tudom, hogy mindjárt indul a Long Beach Egyetemre,
05:52
and I'll remember that my good friend John and my mother
128
352395
2637
eszembe jut a jóbarátom, John, meg az édesanyám,
mindketten a Long Beachen tanultak,
05:55
both graduated from Long Beach State,
129
355056
1774
05:56
my cousin Katie is going to Long Beach State right now.
130
356854
2844
Katie unokahúgom is hamarosan odamegy.
És megint a Hóbortos hétfőnél tartunk.
05:59
And it's "Manic Monday" again.
131
359722
1434
06:01
But this is just a fraction of what's going on in your head
132
361180
2782
Ez csak egy töredéke annak, ami a fejünkben kavarog
06:03
at any given time while you are speaking.
133
363986
2292
beszéd közben bármikor.
06:06
And all we have to represent the entire mess
134
366302
2595
És mik az eszközeink ahhoz, hogy közöljünk bármit is
06:08
that is going on in our head, is this.
135
368921
2894
a fejünkben kavargó zűrzavarból? – Ennyi!
06:11
I mean, that's all we got.
136
371839
1302
Semmi több!
06:13
(Laughter)
137
373165
1164
(Nevetés)
06:14
Is it any wonder that our system is so poor?
138
374353
2605
Hát csoda-e, hogy ilyen kezdetleges a rendszerünk?
06:16
So imagine, if I can give you an analogy,
139
376982
2478
Képzeljék el, ha az alábbi analógiával élhetek,
06:19
imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake,
140
379484
3142
mondjuk, szeretnék megtudni, milyen lehet tortát enni,
06:22
if instead of just eating the cake,
141
382650
2356
de ahelyett, hogy a tortát falatoznák,
06:25
you instead had to ingest the ingredients of a cake,
142
385030
3222
meg kéne enniük az összes hozzávalót,
06:28
one by one,
143
388276
1531
mind egytől egyig,
06:29
along with instructions
144
389831
1512
a recept leírásával együtt,
06:31
about how these ingredients can be combined to form a cake.
145
391367
3385
ami leírja, hogyan lesz torta ezekből az alkotóelemekből.
06:34
You had to eat the instructions, too.
146
394776
1904
A receptet is meg kéne enniük.
06:36
(Laughter)
147
396704
1064
(Nevetés)
06:37
If that was how we had to experience cake,
148
397792
2059
Ha csak így lehetne megkóstolni,
06:39
we would never eat cake.
149
399875
1511
soha nem ennénk tortát.
06:42
And yet, language is the only way -- the only way --
150
402485
3560
A nyelv mégis csak az egyetlen, mondom, egyetlen módja annak,
06:46
that we can figure out what is going on here, in our minds.
151
406069
4194
hogy megtudjuk, mi zajlik elménkben.
06:50
This is our interiority,
152
410287
1854
Ez a mi felségterületünk,
06:52
the thing that makes us human,
153
412165
1444
ez tesz minket emberré,
06:53
the thing that makes us different from other animals,
154
413633
3238
ez különböztet meg minket a többi állatfajtól,
06:56
is all inside here somewhere,
155
416895
1833
mindaz, ami bennünk van, valahol mélyen,
06:58
and all we have to do to represent it is our own languages.
156
418752
3944
és ezeket csakis a nyelv által tudjuk kifejezni.
07:02
A language is our best way of showing what's going on in our head.
157
422720
3115
Ez a legjobb eszköz a fejünkben rejlő folyamatok kifejezéséhez.
07:05
Imagine if I wanted to ask a big question, like:
158
425859
2251
Képzeljék, ha feltenném a nagy kérdést:
"Milyen jellegűek az emberi gondolatok és érzelmek?"
07:08
"What is the nature of human thought and emotion?"
159
428134
2333
07:10
What you'd want to do
160
430491
1090
A válaszhoz
07:11
is you'd want to examine as many different languages
161
431605
3163
annyi különféle nyelvet kéne megvizsgálnunk,
07:14
as possible.
162
434792
1595
amennyit csak lehet.
07:16
One isn't just going to do it.
163
436411
2015
Egy nem lenne elég.
07:18
To give you an example,
164
438450
1362
Hadd mondjak egy példát:
07:19
here's a picture I took of little Roman,
165
439836
2849
a kis Romant látják a képen,
07:22
that I took with a 12-megapixel camera.
166
442709
2979
12 megapixeles géppel fotóztam.
07:25
Now, here's that same picture with a lot fewer pixels.
167
445712
3432
Ez pedig ugyanannak a képnek egy jóval kisebb felbontású változata.
07:29
Obviously, neither of these pictures is a real cat.
168
449168
3883
Egyértelmű, hogy egyik sem igazi macska.
07:33
But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
169
453075
3634
De az egyik alapján mégiscsak el tudjuk képzelni, milyen egy macska.
07:38
Language is not merely a tool.
170
458649
1984
A nyelv nem pusztán csak eszköz.
07:40
It is our legacy,
171
460657
1159
Hanem az örökségünk,
07:41
it's our way of conveying what it means to be human.
172
461840
2442
általa közölhetjük, mit jelent embernek lenni.
07:44
And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere.
173
464306
4391
És természetesen a "mi" örökségünk, azaz minden emberé együtt.
07:48
And losing even one language makes that picture a lot less clear.
174
468721
5065
És ha csak egyetlen nyelvet is elvesztünk, máris jóval homályosabb lesz a kép.
07:53
So as a job for the past 10 years
175
473810
4045
Ezért az utóbbi tíz évben azon dolgoztam,
07:57
and also as recreation, just for fun,
176
477879
3285
ami egyben szórakozást és kikapcsolódást is jelentett nekem,
08:01
I create languages.
177
481188
1711
hogy nyelveket alkossak.
08:02
These are called "conlangs,"
178
482923
1860
Ezek úgynevezett "conlang" nyelvek,
08:04
short for "constructed languages."
179
484807
2135
ez a "mesterséges nyelv" angol kifejezésből alkotott mozaikszó.
08:06
Now, presenting these facts back to back,
180
486966
2079
Nézzük a tényeket sorjában:
08:09
that we're losing languages on our planet
181
489069
1978
nyelvek halnak ki bolygónkon,
08:11
and that I create brand-new languages,
182
491071
1819
én meg teljesen újakat hozok létre,
08:12
you might think that there's some nonsuperficial connection
183
492914
2782
önök azt gondolhatják, van némi mélyebb összefüggés
08:15
between these two.
184
495720
1166
a két tény között.
08:16
In fact, a lot of people have drawn a line between those dots.
185
496910
2916
Valójában már sokan hozták összefüggésbe a két pontot.
08:19
This is a guy who got all bent out of shape
186
499850
2027
Egy fazon azon kesergett,
08:21
that there was a conlang in James Cameron's "Avatar."
187
501901
2814
hogy James Cameron Avatar című filmjében volt egy conlang.
08:24
He says,
188
504739
1707
Azt írja:
"De abban a három évben, amíg Cameron az Avataron dolgozott,
08:26
"But in the three years it took James Cameron
189
506470
2222
08:28
to get Avatar to the screen, a language died."
190
508716
2253
kihalt egy nyelv a földön."
08:30
Probably a lot more than that, actually.
191
510993
1928
Egyébként valószínűleg jóval több is kihalt.
08:32
"Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..."
192
512945
3444
"A na'vi nyelv sajnos nem fogja betölteni ezt az űrt..."
08:36
A truly profound and poignant statement --
193
516413
2312
Igazán mély és velős állítás –
08:38
if you don't think about it at all.
194
518749
2617
annak, aki egyáltalán nem gondol bele.
08:41
(Laughter)
195
521390
1155
(Nevetés)
08:42
But when I was here at Cal,
196
522569
2043
De amikor ide jártam a Caltechre,
08:44
I completed two majors.
197
524636
1379
két szakot végeztem el.
08:46
One of them was linguistics, but the other one was English.
198
526039
2801
Az egyik a nyelvészet volt, a másik viszont az angol.
08:48
And of course, the English major, the study of English,
199
528864
2588
És persze az angol szak, az angol nyelvi tanulmányok
08:51
is not actually the study of the English language, as we know,
200
531476
2962
nem igazán az angol nyelv kutatását jelenti,
08:54
it's the study of literature.
201
534462
1395
inkább az angol irodalomét.
08:55
Literature is just a wonderful thing,
202
535881
1797
Az irodalom csodálatos téma,
08:57
because basically, literature, more broadly, is kind of like art;
203
537702
3791
mert alapvetően és szélesebb értelemben véve művészeti ág,
09:01
it falls under the rubric of art.
204
541517
1663
a művészetek körébe tartozik.
09:03
And what we do with literature,
205
543204
1548
És mihez is kezdünk vele?
09:04
authors create new, entire beings and histories.
206
544776
5079
Az írók új, teljes egész alakokat és történeteket alkotnak.
09:09
And it's interesting to us to see
207
549879
3016
Érdekes látnunk,
09:12
what kind of depth and emotion and just unique spirit
208
552919
5087
hogy az írók micsoda mélységeket, érzelmeket és egyedi szellemet visznek
09:18
authors can invest into these fictional beings.
209
558030
2608
képzeletbeli hőseikbe.
09:20
So much so, that, I mean -- take a look at this.
210
560662
2621
Annyira, hogy nézzék csak ezt a listát.
09:23
There's an entire series of books
211
563307
2254
Ezek a könyvek mind
09:25
that are written about fictional characters.
212
565585
2239
kitalált karakterekről szólnak.
09:27
Like, the entire book is just about one fictional, fake human being.
213
567848
3967
Mint ahogy egy teljes könyv is csak egyetlen, kitalált főhősről szól.
09:31
There's an entire book on George F. Babbitt
214
571839
2171
Egy egész könyv szól George F. Babbittról,
09:34
from Sinclair Lewis's "Babbitt,"
215
574034
1837
Sinclair Lewis Babbitt című regénye,
09:35
and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt,"
216
575895
2667
és bizton állítom, a könyv több annál,
09:38
which is a short book.
217
578586
1198
mint Babbitt puszta története.
09:39
Does anybody even remember that one?
218
579808
1739
Emlékszik még rá valaki?
09:41
It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street."
219
581571
3191
Remek, szerintem jobb, mint a Fő utca.
Szerintem legalábbis.
09:44
That's my hot take.
220
584786
1370
09:46
So we've never questioned the fact that literature is interesting.
221
586180
3709
Szóval azt sosem vontuk kétségbe, hogy az irodalom érdekes lenne.
Ennek ellenére még a nyelvészek sem igazán kíváncsiak arra,
09:50
But despite the fact,
222
590434
1555
09:52
not even linguists are actually interested in what created languages can tell us
223
592013
4064
mit közölnek velünk a mesterséges nyelvek
09:56
about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
224
596101
3867
az emberi szellem mélységeiről, a művészi törekvés értelmében.
10:00
I'll give you a nice little example here.
225
600520
2877
Mondok egy igazán frappáns kis példát.
10:03
There was an article written about me
226
603421
2723
Nemrég megjelent rólam egy cikk
10:06
in the California alumni magazine a while back.
227
606168
2840
a kaliforniai egyetemi újságban.
10:09
And when they wrote this article,
228
609032
1601
És a cikk írói mindenáron keríteni akartak valakit
10:10
they wanted to get somebody from the opposing side,
229
610657
2420
a másik oldalról.
10:13
which, in hindsight, seems like a weird thing to do.
230
613101
2460
Ami, lássuk be utólag, elég fura dolog.
10:15
You're just talking about a person,
231
615585
1690
Beszélünk valakiről,
10:17
and you want to get somebody from the opposing side of that person.
232
617299
3143
és előcitálunk valakit, aki szemben áll ezzel az illetővel.
10:20
(Laughter)
233
620466
1276
(Nevetés)
10:21
Essentially, this is just a puff piece, but whatever.
234
621766
2659
Jó, lényegében ez csak egy fényezős cikk, de mindegy is.
10:24
So, they happened to get
235
624449
2523
Szóval, előszedték
10:26
one of the most brilliant linguists of our time,
236
626996
2325
korunk egyik legragyogóbb nyelvészét,
10:29
George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley.
237
629345
3026
George Lakoffot, aki itt dolgozik a Berkeley-n.
10:32
And his work has basically forever changed the fields of linguistics
238
632395
3562
Munkássága örök időkre megváltoztatta
10:35
and cognitive science.
239
635981
1477
a nyelvészet és a kognitív tudomány területét.
10:37
And when asked about my work and about language creation in general,
240
637482
3275
És mikor általában a munkásságomról meg a nyelvalkotásról kérdezték,
10:40
he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language.
241
640781
3645
azt mondta: "Dehát annyi tennivalónk van a nyelvészeti kutatásokban.
10:44
You should spend the time on something real."
242
644450
2756
Valami valóságosra kéne szánni az időt."
10:47
Yeah.
243
647230
1151
Na igen.
10:48
"Something real." Does this remind you of anything?
244
648405
2459
"Valami valóságosra". Mi jut erről eszükbe?
10:50
To use the very framework that he himself invented,
245
650888
3739
Ahhoz, hogy az általa kidolgozott keretrendszert alkalmazzam,
10:54
let me refer back to this conceptual metaphor:
246
654651
2695
hadd utaljak most vissza erre a fogalmi metaforára:
10:57
language is a tool.
247
657370
1268
A nyelv eszköz.
10:58
And he appears to be laboring under this conceptual metaphor;
248
658662
3431
És úgy tűnik, Lakoff e fogalmi metaforának rendeli alá egész munkásságát,
11:02
that is, language is useful when it can be used for communication.
249
662117
4067
vagyis a nyelv akkor hasznos, ha kommunikációra használható.
11:06
Language is useless when it can't be used for communication.
250
666208
3298
Ha nem arra használják, akkor mit sem ér.
11:09
It might make you wonder: What do we do with dead languages?
251
669530
2842
Felmerül bennem a kérdés: Akkor mi legyen a holt nyelvekkel?
11:12
But anyway.
252
672396
1216
Na mindegy.
11:13
So, because of this idea,
253
673636
1407
Emiatt az elgondolás miatt
11:15
it might seem like the very height of absurdity
254
675067
3862
tényleg valami egészen elképesztően abszurdnak tűnhet,
11:18
to have a Duolingo course on the High Valyrian language
255
678953
3413
hogy a Duolingón nemes valír nyelvtanfolyam is van,
11:22
that I created for HBO's "Game of Thrones."
256
682390
2548
ezt a nyelvet én alkottam a HBO-n futó Trónok harcához.
11:24
You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
257
684962
3624
Talán felteszik a kérdést: ugyan mit is tanul az a 740 000 ember?
11:29
(Laughter)
258
689368
2262
(Nevetés)
11:31
Well, let's take a look at it.
259
691654
2063
Na jó, lássuk csak.
11:33
What are they learning?
260
693741
1635
Mit tanulnak?
11:35
What could they possibly be learning?
261
695400
2360
Mit tanulhatnak?
11:37
Well, bearing in mind that the other language for this --
262
697784
2799
Nos, ne felejtsük el, hogy ez azok számára készült,
11:40
it's for people that speak English --
263
700607
2534
akik tudnak angolul –
11:43
English speakers are learning quite a bit.
264
703165
2055
az angol anyanyelvűek elég sokat tanulnak.
11:45
Here's a sentence that they will probably never use for communication
265
705244
3314
Itt egy mondat, amit valószínűleg soha senki ki nem ejt a száján
11:48
in their entire lives:
266
708582
1164
egész élete során:
11:49
"Vala ābre urnes."
267
709770
1566
"Vala ābre urnes."
11:51
"The man sees the woman."
268
711360
1373
"A férfi látja a nőt."
11:52
The little middle line is the gloss,
269
712757
1890
A középső sor a magyarázat,
11:54
so it's word for word, that's what it says.
270
714671
2216
így néz ki az eredeti mondat szóról szóra lefordítva.
11:56
And they're actually learning some very fascinating things,
271
716911
2789
És egyébként nagyon érdekes dolgokat tanulnak,
11:59
especially if they're English speakers.
272
719724
1876
főleg, ha angol anyanyelvűek.
12:01
They're learning that a verb can come at the very end of a sentence.
273
721624
3230
Megtanulják, hogy az ige állhat a mondat legvégén.
12:04
Doesn't really do that in English when you have two arguments.
274
724878
2968
Az angol nyelvben nem ez a szórend, ha két mondatrészünk van.
12:07
They're learning that sometimes
275
727870
1738
Megtanulják, hogy vannak nyelvek,
12:09
a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent.
276
729632
3858
melyekben egyáltalán nincs határozott névelő.
12:13
That's something language can do.
277
733514
1619
Hogy enélkül is működhetnek nyelvek.
12:15
They're learning that a long vowel can actually be longer in duration,
278
735157
3785
Megtanulják, hogy egy hosszú magánhangzó nyújtottabb lehet,
12:18
as opposed to different in quality,
279
738966
1961
mint a mi hosszú magánhangzóink,
12:20
which is what our long vowels do; they're actually the same length.
280
740951
3182
melyek lényegében azonos időtartamúak.
12:24
They're learning that there are these little inflections.
281
744157
3500
Megtanulják, hogy vannak ezek a kis ragozások.
12:27
Hmm? Hmm?
282
747681
1155
Hogy mi van?
12:28
There are inflections called "cases" on the end of nouns --
283
748860
3312
A főnevek végén úgynevezett "esetek" vannak.
12:32
(Laughter)
284
752196
1016
(Nevetés)
12:33
that tell you who does what to whom in a sentence.
285
753236
3301
Ezek közlik a mondatban, hogy ki kivel mit csinál.
12:36
Even if you leave the order of the words the same
286
756561
3027
Még ha a mondat szórendjét nem is változtatjuk meg,
12:39
and switch the endings,
287
759612
1722
csak a végződéseket,
12:41
it changes who does what to whom.
288
761358
2992
az is módosítja a "ki kivel mit" állítást.
12:44
What they're learning is that languages do things, the same things, differently.
289
764374
5764
Megtanulják, hogy a nyelvek eltérő módokon fejezik ki ugyanazt a jelentést.
12:50
And that learning languages can be fun.
290
770513
2332
És azt is, hogy a nyelvtanulás jó móka lehet.
12:53
What they're learning is respect for Language: capital "L" Language.
291
773997
3770
Megtanulják tisztelni a Nyelvet, a nagybetűs Nyelvet.
12:57
And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home,
292
777791
4183
És tekintve, hogy az amerikaiak 88 százaléka csak angolul beszél otthon,
13:01
I don't think that's necessarily a bad thing.
293
781998
2611
nem hiszem, hogy ez feltétlenül rossz lenne.
13:04
You know why languages die on our planet?
294
784633
3803
Tudják, miért halnak ki nyelvek a földön?
13:08
It's not because government imposes one language on a smaller group,
295
788796
5222
Nem azért, mert a kormány hátrasorol egy-egy nyelvet,
vagy mert valamelyik nyelven tudók egész csoportjai kihalnak.
13:14
or because an entire group of speakers is wiped out.
296
794042
2514
13:16
That certainly has happened in the past, and it's happening now,
297
796580
3076
Biztos, hogy ez régen is megtörtént, ma is megtörténik,
13:19
but it's not the main reason.
298
799680
2025
de nem ez a fő ok.
13:22
The main reason is that a child is born to a family
299
802268
2778
A fő ok az, hogy a gyerekek olyan családba születnek,
13:25
that speaks a language that is not widely spoken in their community,
300
805070
3555
ahol más nyelven beszélnek, mint a szélesebb közösség,
13:28
and that child doesn't learn it.
301
808649
2007
ezért nem tanulják meg az otthoni szórványnyelvet.
13:30
Why?
302
810680
1285
Miért?
13:31
Because that language is not valued in their community.
303
811989
4302
Azért, mert a közösségük semmire sem becsüli a nyelvüket.
13:36
Because the language isn't useful.
304
816315
1913
Mert annak nincs semmi haszna.
13:38
Because the child can't go and get a job if they speak that language.
305
818252
4984
Mert aki azon a nyelven beszél, az nem talál munkát magának.
13:43
Because if language is just a tool,
306
823260
4031
Mert ha a nyelv csak eszköz,
13:47
then learning their native language
307
827315
2377
akkor saját anyanyelvükön tanulni
13:49
is about as useful as learning High Valyrian,
308
829716
2245
kábé annyira hasznos, mint nemes valírül tanulni,
13:51
so why bother?
309
831985
1464
akkor meg minek bajlódni vele?
13:55
Now ...
310
835387
1150
Nos...
13:58
Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency.
311
838514
4389
Lehet, hogy a nyelvek tanulmányozása nem eredményez nagyobb nyelvtudást.
14:02
But maybe that's not such a big deal.
312
842927
2250
De ez talán mindegy is.
14:05
Maybe if more people are studying more languages,
313
845855
3111
Lehet, hogy ha többen tanulnak egyre több nyelvet,
14:08
it will lead to more linguistic tolerance
314
848990
2618
az nagyobb elfogadáshoz vezet,
14:11
and less linguistic imperialism.
315
851632
1888
és nem lesz nyelvi egyeduralom.
14:13
Maybe if we actually respect language for what it is --
316
853949
2984
Lehet, hogy ha önmagáért tiszteljük a nyelvet –,
14:16
literally, the greatest invention in the history of humankind --
317
856957
4892
ami kijár a legnagyobb találmánynak az emberiség történetében –,
14:21
then in the future,
318
861873
1206
akkor a jövőben
14:23
we can celebrate endangered languages as living languages,
319
863103
3889
élő nyelvekként köszönthetünk olyanokat, melyeket ma kihalás fenyeget,
14:27
as opposed to museum pieces.
320
867016
1667
és egyikükből sem lesz múzeumi műtárgy.
14:29
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
321
869182
1786
(Nemes valír nyelven): Kirimvose. Köszönöm.
14:30
(Applause)
322
870992
1396
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7