How the gut microbes you're born with affect your lifelong health | Henna-Maria Uusitupa

111,116 views ・ 2020-01-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Fatima Al khateeb المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
Now, I know it might be easy to think
1
13500
2434
الآن، أعلم أنه ممكن أن يكون سهل الاعتقاد
00:15
that microbes are bad,
2
15958
1893
أن الأحياء الدقيقة سيئة،
00:17
especially for infants,
3
17875
2393
خاصةً للرضع،
00:20
but research has in fact proven the opposite.
4
20292
2833
لكن في الحقيقة أثبت الأبحاث العكس.
00:24
And the truth might be a little bit more complex,
5
24375
3018
والحقيقة قد تكون أكثر تعقيداً بقليل،
00:27
but it's actually way more interesting.
6
27417
3125
لكنها بالتأكيد طريقة أكثر متعة.
00:31
It seems that we need microbes
7
31500
2351
على مايبدو نحتاج كائنات دقيقة
00:33
to be programmed for good health,
8
33875
2125
لنبرمج لحالة صحية جيدة،
00:37
but not just any microbes,
9
37083
1726
لكن ليس أي كائنات دقيقة فقط،
00:38
we need the right combination.
10
38833
2393
نحتاج المزيج الصحيح.
00:41
We succeed best with the little microbial bodies
11
41250
2684
ننجح أفضل مع أجسام كائنات دقيقة قليلة
00:43
we have adapted to coexist with during evolution.
12
43958
3750
تأقلمنا لنتعايش معها خلال التطور.
00:48
And I guess it won't surprise you
13
48875
1643
وأتوقع أنها لن تفاجئك
00:50
to learn that we start acquiring that right combination right at birth.
14
50542
4684
لتتعلم أننا نكسب أن مزيجاً صحيحاً بالفعل عند الولادة.
00:55
Well, at least some of us do.
15
55250
2208
حسناً، على الأقل بعضاً منا يعلم.
00:58
Babies born by C-section and babies born vaginally
16
58667
3017
الأطفال المولودون قيصرياً والمولودون طبيعياً
01:01
aren't the same
17
61708
1268
ليسوا متشابهين
01:03
when it comes to microbial start to life,
18
63000
3143
حين يأتون للميكروبية يبدؤن الحياة،
01:06
and after birth there are countless different early life events
19
66167
4392
يوجد بعد الولادة مجريات باكرة مختلفة لاتحصى
01:10
and circumstances
20
70583
1310
وظروف
01:11
that further modulate the way the gut microbiota is developing,
21
71917
4142
تعدل طريقة تطور ميكروبات القناة الهضمية،
01:16
such as the medications that might be prescribed for the infant or the mother,
22
76083
5101
كالأدوية التي قد توصف للمواليد أو الأمهات،
01:21
number of pets and siblings in the family,
23
81208
3143
عدد حيوانات التربية والأخوات في العائلة،
01:24
as well as level of hygiene at home,
24
84375
1809
بالإضافة إلى مستوى النظافة بالمنزل،
01:26
and, in this case, it's actually better
25
86208
1976
و في هذه الحالة، يكون أفضل بالتأكيد
01:28
if it's not that perfectly clean all the time.
26
88208
2875
في حال لم يكن نظيف تماماً كل الوقت.
01:32
And also nutrition, both mothers and infants.
27
92542
3267
وأيضاً التغذية، لكلاً من الأم والرضع.
01:35
All of these events and circumstances play a huge role
28
95833
4935
تلعب كل هذه المجريات والظروف دوراً عظيماً
01:40
in the gut microbial development
29
100792
2476
في تطور هذه الكائنات الدقيقة
01:43
and that has a huge impact on the lifelong health of that baby.
30
103292
4541
وله تأثيركبير على صحة الطفل طويلة الأمد.
01:49
And I'm not talking about small health implications here.
31
109167
3517
هنا لا أتكلم عن الآثار الصحية البسيطة.
01:52
I'm talking about the big stuff.
32
112708
2435
وإنما الأمور الكبيرة.
01:55
Microbes we acquire or do not acquire
33
115167
3059
الميكروبات التي نكتسبها أو لا نكتسبها
01:58
affect our likelihood of developing diseases like obesity, diabetes
34
118250
5018
تؤثر على أرجحية تطور أمراض كالسمنة، السكري
02:03
and even some cancers.
35
123292
1541
وحتى بعض السرطانات.
02:06
Since many of these early life events I just listed
36
126000
3101
لأن العديد من مجريات مبكرة ذكرتها تواً
02:09
are such that we cannot affect them,
37
129125
2351
ولم نستطع التأثير على مثلها،
02:11
they are inevitable,
38
131500
1434
ليست محتومة،
02:12
for example C-sections have been invented to save lives,
39
132958
3310
مثلاً، اخترعت القيصرية لتحافظ على الحياة،
02:16
and they do that daily,
40
136292
2059
وهي تجرى بشكل يومي،
02:18
and most medications are prescribed for a valid reason,
41
138375
3768
ومعظم الأدوية توصف لسبب منطقي،
02:22
especially for infants, and so on.
42
142167
2851
خاصة للرضع، وهكذا.
02:25
That is why we have to learn
43
145042
3101
لذلك علينا أن نتعلم
02:28
how to protect the health of these babies
44
148167
2517
كيف نحمي صحة هؤلاء الأطفال
02:30
after the occurrence of such early life events
45
150708
3435
بعد حدوث مثل هذه الأحداث المبكرة
02:34
that might disrupt their gut microbiota development.
46
154167
2875
التي قد تشوش تطور ميكروبات قناتهم الهضمية.
02:38
I work as a researcher
47
158542
1351
أعمل كباحثة
02:39
and as a technical lead of an infant health platform,
48
159917
3351
وقائد تقني لنموذج صحة الرضع،
02:43
and the question I'm trying to find a solution to every day at work,
49
163292
4226
وسؤالاً أحاول أن أجد له حلاً يومياً بالعمل،
02:47
and the same question I'm aiming to answer in this talk,
50
167542
3767
ونفسه أحاول الإجابة عليه في هذه المحادثة،
02:51
is how can we make sure
51
171333
2476
هو كيف يمكننا التأكد
02:53
that all babies get the same shot at lifelong health,
52
173833
3268
أن كل الأطفال لديها نفس تجربة الصحة دائماً،
02:57
no matter how they're born or what early life events they encounter.
53
177125
5083
لا مشكلة كيف يلدون أو ما يواجهون من مجريات.
03:03
Seems like a noble cause, right?
54
183375
1958
يبدو كسبب نبيل، أليس كذلك؟
03:06
Great.
55
186125
1268
عظيم.
03:07
So let's figure this out.
56
187417
1684
لذا دعونا نكتشف ذلك.
03:09
To begin, remember how I said that we need the right combination of microbes?
57
189125
5375
لنبدأ، تذكروا قلت نحتاج مزيجاً ميكروبياً صحيحاً؟
03:16
Well, to get that combination right,
58
196333
2101
حسناً، لنحصل على هذا المزيج حقاً،
03:18
we need to receive those microbes that inhabit our bodies
59
198458
3476
نحتاج أن نتلقى هذه الميكروبات التي تقطن داخل أجسادنا
03:21
in a certain order.
60
201958
1625
بترتيب معين.
03:24
You can think of it like a colonization march.
61
204875
3476
يمكنك أن تتخيلها كمسيرة استعمار.
03:28
The very early microbes that inhabit our bodies first
62
208375
4726
الميكروبات المبكرة جداً التي تستوطن أجسادنا اولاً
03:33
change the environment in the infant's gut
63
213125
3559
تغير من بيئة قناة الهضم لدى الرضع
03:36
so that the next microbes are able to move in,
64
216708
4060
لذلك الميكروبات التالية تكون قادرة على المضي،
03:40
kind of like the first invaders
65
220792
1892
نوع منها كالغزاة الأوائل
03:42
come in first and set up the infrastructure
66
222708
2351
يأتون أولاً ويقيمون البنية التحتية
03:45
for the other settlers to build upon.
67
225083
2125
للمستوطنين الآخرين ليبنوا فوقهم.
03:48
Now, if babies are born via C-section,
68
228292
2767
الآن، إذا ولد الأطفال قيصرياً،
03:51
that early phase of colonization is greatly altered,
69
231083
4018
المرحلة الأولى من الاستعمار تغيرت كثيراً،
03:55
because instead of vaginal, fecal and skin bacteria of the mother,
70
235125
4726
لأن بدلاً من الولادة الطبيعية، بكتيريا براز وجلد الأم،
03:59
mainly only skin bacteria enter the infant gut.
71
239875
3934
بشكل أساسي بكتيريا الجلد تدخل القناة الهضمية للرضيع.
04:03
And that sets that colonization march to a totally different tone,
72
243833
4893
وهذا التوضع الذي يوصل الاستعمار لمختلف الطبقات،
04:08
and simply because that's different to what we've adapted to during evolution,
73
248750
5851
وببساطة لأن هذا الاختلاف عما تأقلمنا معه خلال التطور،
04:14
that might cause some health disadvantages for C-section-born babies later on.
74
254625
5601
قد يسبب بعض المساوئ الصحية للأطفال المولودين قيصرياً لاحقاً.
04:20
We can take weight development as an example here.
75
260250
2934
ونستطيع أن نأخذ تطور الوزن كمثال هنا.
04:23
It has been already shown in several studies
76
263208
2935
وقد شوهد تماماً في عدة دراسات
04:26
that gut microbiota composition
77
266167
2142
أن تركيب الميكروبات الهضمية
04:28
is associated to weight
78
268333
1851
مرتبطة مع الوزن
04:30
as well as the likelihood of developing diseases
79
270208
2310
بالإضافة إلى أرجحية تطور الأمراض
04:32
like diabetes or cardiovascular diseases.
80
272542
3684
كالسكري وأمراض القلب والأوعية الدموية.
04:36
But now there are some indications
81
276250
2434
لكن لدينا الآن بعض المؤشرات
04:38
that you could already at infancy
82
278708
2518
يمكنك بالتأكيد ملاحظتها على الرضع
04:41
see from a fecal sample of a baby
83
281250
2476
من عينة البراز للرضيع
04:43
some microbes missing from those individuals
84
283750
3018
بعض الميكروبات المفقودة من هؤلاء الأفراد
04:46
who will later on develop to be obese or overweight.
85
286792
3458
الذين سيتطورون لاحقاً ليكونوا بدينين أو زائدي الوزن.
04:51
It has also been shown that those same microbes
86
291125
3976
ويمكن أيضاً مشاهدة هذه الميكروبات ذاتها
04:55
might be missing from babies who are born by C-section
87
295125
3226
قد تكون مفقودة من الأطفال المولودين قيصرياً
04:58
or who are predisposed to heavy loads of antibiotics in early life.
88
298375
4393
أو الذين تعرضوا سابقاً لمضادات حيوية في مراحل حياتهم الأولى.
05:02
And to kind of close this loop,
89
302792
1642
ولأنواع لإغلاق هذه الحلقة،
05:04
it has also been shown in some research
90
304458
2351
وقد شوهد أيضاً في بعض الأبحاث
05:06
that babies born by C-section
91
306833
2101
أن الأطفال الذين ولدوا قيصرياً
05:08
or are prescribed with many, many antibiotics early in life
92
308958
4060
أو الذين تعرضوا سابقاً للكثير من المضادات الحيوية في حياتهم المبكرة
05:13
are more likely to be obese or overweight, even by 50 percent,
93
313042
4101
أكثر احتمالية أن يكونوا بدينين أو زائدي الوزن، حتى 50 بالمئة،
05:17
which is a lot.
94
317167
1250
وذلك كثير.
05:19
Now, I know you might be thinking at this point
95
319500
2268
الآن، أعلم أنكم قد تفكرون بهذه النقطة
05:21
that, oh no, I just had a C-section or I was born via C-section
96
321792
4476
هذا، آه لا، لدي قيصرية أو ولدت قيصرياً
05:26
or my child had the antibiotics.
97
326292
2500
أو طفلي يتناول المضادات الحيوية.
05:29
But I want you to not worry.
98
329917
2934
لكن أريد منكم ألا تقلقوا.
05:32
If these microbes are missing
99
332875
2934
إذا فقدت هذه الميكروبات
05:35
or are lost for any reason,
100
335833
2310
أو فقدت لأي سبب كان،
05:38
they can be acquired later,
101
338167
3142
يمكن اكتسابها لاحقاً،
05:41
but the baby just needs a little help with that.
102
341333
2459
لكن الطفل يحتاج فقط لمساعدة بسيطة مع هذا.
05:44
One thing that has already for some time been known to help is breastfeeding.
103
344708
4792
شي واحد لدينا بالطبع لبعض الوقت معروف للمساعدة هو الرضاعة الطبيعية.
05:50
Breast milk is kind of miraculous:
104
350417
2059
حليب الأم نوع من المعجزات:
05:52
in addition to containing nutrients for the baby,
105
352500
3101
بالإضافة إلى كونه يحتوي على مغذيات للطفل،
05:55
it seems to contain food for the good microbes as well.
106
355625
4792
يحوي المغذيات للميكروبات المفيدة أيضاً.
06:01
That's great for a breastfed baby,
107
361792
2851
هذا عظيم للأطفال الذين يرضعون من ثدي الأم،
06:04
but we all know that all babies are not breastfed.
108
364667
4017
لكننا نعلم أن ليس جميع الأطفال يرضعون من ثدي الأم.
06:08
So what could we do to ensure that also those babies who are not breastfed
109
368708
5226
لذلك ما يجب علينا فعله لنتأكد أن هؤلاء الأطفال الذين لايرضعون من ثدي الأم
06:13
could restore their microbiota development
110
373958
2435
قد يستعيدون تطور ميكروباتهم
06:16
after encountering those disruptive early life events
111
376417
3726
بعد مجابهة مجريات حياتهم المبكرة المدمرة
06:20
that might disrupt their gut microbiota development?
112
380167
3726
هذا قد يدمر تطور ميكروباتهم الهضمية؟
06:23
And now we get to the actual solution part of this talk.
113
383917
4750
والآن وصلنا لجزء من الحل الفعلي لهذه المحادثة.
06:29
The research in this field has been taking giant steps lately.
114
389375
4226
البحث في هذا الموضوع قد يأخذ خطوات عديدة لاحقاً.
06:33
First, it was understood that if there are some microbes missing,
115
393625
4059
أولاً، من غير المفهوم أنه إذا وجدت بعض الميكروبات المفقودة،
06:37
they can be ingested.
116
397708
2268
يمكن تناولها.
06:40
We call the good microbes, when they are ingested, probiotics,
117
400000
4059
تدعي الميكروبات المفيدة، عند تناولها، البروبيوتك،
06:44
and probiotics have been tested
118
404083
1560
وتم تذوق البروبيوتك
06:45
in several clinical trials during the years,
119
405667
2767
في عدة دراسات سريرية خلال السنوات.
06:48
also in infants, with great effects,
120
408458
2268
وأيضا عند الرضع، مع تأثيرات عظيمة،
06:50
such as reducing their risk of eczema later in life.
121
410750
3125
كالتقليل من الإكزيما لاحقاً في حياتهم.
06:55
Now, a second revolution was realized
122
415458
2518
الآن، ثورة ثانية قد تحققت
06:58
when the eyes of researchers were turned to breast milk.
123
418000
3101
عندما تحولت عيون الباحثين إلى الرضاعة الطبيعية.
07:01
That was logical, as, like I mentioned,
124
421125
2309
هذا منطقي، كما ذكرت،
07:03
it was already known that breastfeeding is able to support the healthy development
125
423458
4851
من المعروف أن الرضاعة الطبيعية قادرة على دعم التطور الصحي
07:08
of gut microbiota.
126
428333
1667
لميكروبات جهاز الهضم.
07:11
There were these particles in breast milk
127
431750
3726
توجد هذه الجزيئات في حليب الأم
07:15
that were found already in the 1930s
128
435500
3559
التي وجدت في 1930
07:19
called human milk oligosaccharides,
129
439083
2518
تدعى سكاكرالحليب الأحادية البشرية،
07:21
but their function remained a mystery
130
441625
2934
لكن وظيفتها المتبقية معجزة
07:24
for decades and decades after their initial discovery.
131
444583
4417
لعدة عقود وعقود بعد اكتشافها الأولي.
07:29
They were really puzzling for researchers,
132
449833
2643
كانت محيرة بالفعل للباحثين،
07:32
as they are really abundant in human milk.
133
452500
3726
كتواجدها بوفرة في حليب البشر.
07:36
They are actually the third-largest group of solids,
134
456250
3601
يوجد فعلياً المجموعة الثالثة الضخمة من المواد الصلبة،
07:39
but they are not digestible by humans, not even infants.
135
459875
3768
لكن لايمكن للإنسان أن يهضمها، ولا حتى الرضع.
07:43
So why would mothers synthesize something to breast milk,
136
463667
3684
لذا كيف يمكن للأمهات تركيب شيء ما كحليب الثدي،
07:47
use their resources to put something there
137
467375
2768
تستخدم مصادرها لصنع شيء ما هناك
07:50
that is not utilizable by the infant?
138
470167
3017
لا يمكن للرضيع أن يستعمله؟
07:53
Usually nature does not work that way.
139
473208
2435
أحياناً الطبيعة لا تعمل بهذه الطريقة.
07:55
Right?
140
475667
1267
حقاً؟
07:56
So it was quite a revelation when it was finally understood
141
476958
3768
لذلك إنه وحي تماماً عندما نفهم أخيراً
08:00
what's the role of these particles,
142
480750
2184
ما هو دور هذه الجزيئات،
08:02
and that it is to selectively feed the microbes that are best for infants,
143
482958
5393
وهذا أيضاً لتغذية الميكروبات بانتقائية والتي تكون مفيدة للرضع،
08:08
and that way to affect the infant health.
144
488375
3393
وهذه الطريقة للتأثير على صحة الرضيع.
08:11
There are over a hundred of different HMO structures,
145
491792
4101
يوجد أكثر من مئة من مختلف تركيبات HMO،
08:15
and nowadays we are able to synthesize some of them also in the lab,
146
495917
4791
وفي هذه الأيام لدينا القدرة على تركيب مثلها في المخبر،
08:22
and that enables us to package them up
147
502000
2393
وتمكننا من تخزينها
08:24
with probiotics for children and infants
148
504417
3226
مع البروبيونات للأطفال والرضع
08:27
who are not able to receive them from breast milk
149
507667
2726
الذين لا يحصلون عليها من حليب الأم
08:30
to restore their microbiota
150
510417
2142
ليخزنوا ميكروباتهم
08:32
after encountering disruptive early life events.
151
512583
3792
بعد مواجهة أحداث حياة مبكرة مدمرة.
08:37
And that is the solution.
152
517417
2267
وهذا هو الحل.
08:39
As a researcher, I must say at this point
153
519708
3185
كباحثة. علي أن أقول هذه النقطة
08:42
that research in this field is still ongoing
154
522917
2934
أن البحث في هذا المجال مازال قائم
08:45
and a lot of work remains to be done.
155
525875
2934
والكثير من العمل المتبقي للقيام به.
08:48
That's a favorite sentence of us scientists.
156
528833
3393
هذه الجملة المفضلة لنا نحن الباحثون.
08:52
But we are taking steps towards understanding better and better
157
532250
5018
لكننا نأخذ خطوات للأمام لنفهم أفضل وأفضل
08:57
which are the key missing microbes in various situations
158
537292
3726
أي المفاتيح يفقد الميكروبات في عدة مواقع
09:01
and what HMOs we should package with which probiotics
159
541042
4559
وما هي HMO التي علينا تخزينها مع أي بروبيوتك
09:05
to help restore the microbiota of that particular baby in that particular case.
160
545625
5958
لتساعد في استعادة ميكربات هذا الطفل خاصة في هذه الحالة بالذات.
09:13
What I wish you to remember from this talk
161
553458
2601
ما أتمنى أن تتذكروا من هذه المحادثة
09:16
is that, yes, vaginally born breastfed baby has the microbiota
162
556083
4726
هو نعم، الأطفال المولودون طبيعياّ ويرضعون من ثدي الأم لديهم ميكروبات
09:20
we have evolved to adapt to,
163
560833
1976
قد تطورت لتتلاءم معهم،
09:22
but in cases where that is not possible,
164
562833
3435
لكن في الحالات غير الممكنة،
09:26
there are means to reduce the negative health consequences.
165
566292
4333
هذا يعني تقليل الآثار الصحية السلبية.
09:33
Lastly, I wish you to imagine a world for a while,
166
573083
4810
أخيراً، أتمنى أن تتخيلوا العالم للحظة،
09:37
a world where there would be such a health care system
167
577917
2767
العالم الذي سيكون فيه نظام عناية صحي
09:40
that when you take your baby to a health care check,
168
580708
2768
عندما تأخذ طفلك لتختبر العناية الصحية،
09:43
they would routinely monitor the gut microbiota development of that baby,
169
583500
4309
سيتحكمون بشكل روتيني بتطور ميكروبات الطفل،
09:47
and if any disruptions would be noted,
170
587833
2643
وأي مدمرات قد تلاحظ،
09:50
a tailor-made product to restore the microbiota
171
590500
3684
منتج مخصص لاستعادة الميكروبات
09:54
would be prescribed.
172
594208
1292
سيتم وصفه.
09:56
I mean, how wonderful would that be,
173
596583
2935
أقصد، كم هو رائع،
09:59
if the onset of any chronic diseases would be extremely rare
174
599542
4559
إذا كانت بداية أي مرض مزمن نادرة تماماُ
10:04
because of this preemptive health care system?
175
604125
2917
بسبب استباقية نظام العناية الصحية؟
10:08
Can you imagine such a world?
176
608458
1709
تستطيع أن تتخيل هذا العالم؟
10:11
Do you believe that that kind of future would be possible?
177
611458
3542
هل تعتقد أن هذا النوع من المستقبل ممكن؟
10:17
I do.
178
617583
1476
نعم.
10:19
I believe in that future and I want to contribute
179
619083
2726
أصدق هذا المسقبل وأريد أن أساهم
10:21
in the unfolding of that future,
180
621833
1917
في كشف هذا المستقبل،
10:25
a future in which each baby has an equal starting point for life
181
625250
4851
مستقبل به كل طفل لديه نقطة بداية حياة متشابهة
10:30
to be programmed for lifelong health.
182
630125
2125
تم برمجتها للصحة على مدى الحياة.
10:33
Thank you.
183
633208
1268
شكراً.
10:34
(Applause)
184
634500
2625
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7