How the gut microbes you're born with affect your lifelong health | Henna-Maria Uusitupa

111,116 views ・ 2020-01-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻訳: Emi Maruyama 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Now, I know it might be easy to think
1
13500
2434
微生物は 特に乳児にとって
00:15
that microbes are bad,
2
15958
1893
悪いものだと
00:17
especially for infants,
3
17875
2393
考えがちかもしれません
00:20
but research has in fact proven the opposite.
4
20292
2833
しかし研究者は 実はそれが 逆であることを示しました
00:24
And the truth might be a little bit more complex,
5
24375
3018
真相はもう少し複雑なだけでなく
00:27
but it's actually way more interesting.
6
27417
3125
実際にはもっとずっと面白いのです
00:31
It seems that we need microbes
7
31500
2351
私たちの 良い健康状態には
00:33
to be programmed for good health,
8
33875
2125
微生物の適切な調整が必要なようです
00:37
but not just any microbes,
9
37083
1726
どの微生物でもいいのではなく
00:38
we need the right combination.
10
38833
2393
適切な組み合わせが必要です
00:41
We succeed best with the little microbial bodies
11
41250
2684
進化の中で 我々が共存できるように適応した
00:43
we have adapted to coexist with during evolution.
12
43958
3750
微生物を使って それがうまく達成できました
00:48
And I guess it won't surprise you
13
48875
1643
ですので まさに生まれた時点で
00:50
to learn that we start acquiring that right combination right at birth.
14
50542
4684
適切な組み合わせの微生物を獲得し始めるのは 驚くべきことではないと思います
00:55
Well, at least some of us do.
15
55250
2208
少なくとも我々の一部はそうしています
00:58
Babies born by C-section and babies born vaginally
16
58667
3017
帝王切開で生まれた赤ちゃんと 自然分娩で生まれた赤ちゃんでは
01:01
aren't the same
17
61708
1268
微生物に関して言えば
01:03
when it comes to microbial start to life,
18
63000
3143
人生のスタートは同じではありません
01:06
and after birth there are countless different early life events
19
66167
4392
出生後には 数え切れないほどの 幼児期の出来事や状況が
01:10
and circumstances
20
70583
1310
様々あって
01:11
that further modulate the way the gut microbiota is developing,
21
71917
4142
それらが腸内微生物叢の形成に さらに修飾を加えます
01:16
such as the medications that might be prescribed for the infant or the mother,
22
76083
5101
具体的には 乳児や母親に 処方される薬剤や
01:21
number of pets and siblings in the family,
23
81208
3143
その家庭にいるペットや兄弟の数
01:24
as well as level of hygiene at home,
24
84375
1809
そして家の衛生状態も影響します
01:26
and, in this case, it's actually better
25
86208
1976
ただ 家については
01:28
if it's not that perfectly clean all the time.
26
88208
2875
常時 完璧に清潔という状態では ないのが望ましいです
01:32
And also nutrition, both mothers and infants.
27
92542
3267
母子の栄養もそうです
01:35
All of these events and circumstances play a huge role
28
95833
4935
これらの出来事と状況は全て
01:40
in the gut microbial development
29
100792
2476
腸内微生物叢の形成に 大きな役割を果たしており
01:43
and that has a huge impact on the lifelong health of that baby.
30
103292
4541
生涯に渡る子どもの健康に きわめて大きな影響を及ぼします
01:49
And I'm not talking about small health implications here.
31
109167
3517
ここで述べているのは 健康に対する小さな影響ではなく
01:52
I'm talking about the big stuff.
32
112708
2435
もっと大きな影響のことです
01:55
Microbes we acquire or do not acquire
33
115167
3059
私たちがどんな微生物を獲得するかは
01:58
affect our likelihood of developing diseases like obesity, diabetes
34
118250
5018
肥満 糖尿病 さらには いくつかのがんなどの病気の
02:03
and even some cancers.
35
123292
1541
発症しやすさに影響を与えます
02:06
Since many of these early life events I just listed
36
126000
3101
今述べたこれらの人生初期の出来事の多くは
02:09
are such that we cannot affect them,
37
129125
2351
我々が影響を与えることができず
02:11
they are inevitable,
38
131500
1434
避けられないものです
02:12
for example C-sections have been invented to save lives,
39
132958
3310
例えば帝王切開は 新生児を救うために開発され
02:16
and they do that daily,
40
136292
2059
日常的に行っているものですし
02:18
and most medications are prescribed for a valid reason,
41
138375
3768
ほとんどの薬剤は 正当な理由で処方されています
02:22
especially for infants, and so on.
42
142167
2851
特に乳児においてはそうです 他にも色々あります
02:25
That is why we have to learn
43
145042
3101
そういう訳で
02:28
how to protect the health of these babies
44
148167
2517
乳児の腸内微生物叢の形成を 妨げる可能性のある
02:30
after the occurrence of such early life events
45
150708
3435
人生初期の出来事が発生した後に 乳児の健康を守る方法を
02:34
that might disrupt their gut microbiota development.
46
154167
2875
学ばなければなりません
02:38
I work as a researcher
47
158542
1351
私が研究者として
02:39
and as a technical lead of an infant health platform,
48
159917
3351
また 乳児の健康プラットフォームの 技術的リーダーとして
02:43
and the question I'm trying to find a solution to every day at work,
49
163292
4226
日々 解決を目指している問い —
02:47
and the same question I'm aiming to answer in this talk,
50
167542
3767
私が この講演で 答えようとしている問いとは
02:51
is how can we make sure
51
171333
2476
どのようにすれば全ての乳児が
02:53
that all babies get the same shot at lifelong health,
52
173833
3268
どのように生まれ どんな初期の出来事に 遭遇したとしても
02:57
no matter how they're born or what early life events they encounter.
53
177125
5083
生涯の健康を得るための細菌を 同じく手に入れられるかです
03:03
Seems like a noble cause, right?
54
183375
1958
崇高な動機に思われるでしょう
03:06
Great.
55
186125
1268
そのとおりです
03:07
So let's figure this out.
56
187417
1684
では 実際に見ていきましょう
03:09
To begin, remember how I said that we need the right combination of microbes?
57
189125
5375
最初に 微生物には適切な組み合わせが 必要だと申し上げましたね
03:16
Well, to get that combination right,
58
196333
2101
適切な組み合わせを得るために
03:18
we need to receive those microbes that inhabit our bodies
59
198458
3476
身体に生息する微生物を 特定の順序で
03:21
in a certain order.
60
201958
1625
取り込む必要があります
03:24
You can think of it like a colonization march.
61
204875
3476
これは微生物定着の進行過程として 考えることができます
03:28
The very early microbes that inhabit our bodies first
62
208375
4726
私たちの身体に ごく初期に生息する微生物は
03:33
change the environment in the infant's gut
63
213125
3559
乳児の腸内の環境を変化させ
03:36
so that the next microbes are able to move in,
64
216708
4060
次の微生物が参入できるようにします
03:40
kind of like the first invaders
65
220792
1892
それはまるで最初の侵略者が
03:42
come in first and set up the infrastructure
66
222708
2351
まず先に 他の入植者が足場とするための
03:45
for the other settlers to build upon.
67
225083
2125
インフラを設営するようなものです
03:48
Now, if babies are born via C-section,
68
228292
2767
もし乳児が帝王切開で生まれた場合
03:51
that early phase of colonization is greatly altered,
69
231083
4018
初期段階の微生物定着に 大きな違いが生じます
03:55
because instead of vaginal, fecal and skin bacteria of the mother,
70
235125
4726
母体の膣 糞便や皮膚の細菌の代わりに
03:59
mainly only skin bacteria enter the infant gut.
71
239875
3934
主に皮膚の細菌のみが乳児の腸に入るためです
04:03
And that sets that colonization march to a totally different tone,
72
243833
4893
すると微生物定着の進行は 全く異なるものになります
04:08
and simply because that's different to what we've adapted to during evolution,
73
248750
5851
進化の過程で私たちが適応したものと 違うというだけで
04:14
that might cause some health disadvantages for C-section-born babies later on.
74
254625
5601
帝王切開で生まれた赤ちゃんに 後年 健康上の不利益が生じるかもしれません
04:20
We can take weight development as an example here.
75
260250
2934
ここでは例として体重増加を取り上げます
04:23
It has been already shown in several studies
76
263208
2935
いくつかの研究ですでに示されていますが
04:26
that gut microbiota composition
77
266167
2142
腸内微生物叢の組成は
04:28
is associated to weight
78
268333
1851
体重に関連するのと同様
04:30
as well as the likelihood of developing diseases
79
270208
2310
糖尿病や心血管疾患などの
04:32
like diabetes or cardiovascular diseases.
80
272542
3684
発症の可能性に関連します
04:36
But now there are some indications
81
276250
2434
そして現在
04:38
that you could already at infancy
82
278708
2518
将来 肥満や体重超過になりうる人々は
04:41
see from a fecal sample of a baby
83
281250
2476
既に 乳児の頃には
04:43
some microbes missing from those individuals
84
283750
3018
糞便サンプル内の微生物の一部が
04:46
who will later on develop to be obese or overweight.
85
286792
3458
欠如していることが示されています
04:51
It has also been shown that those same microbes
86
291125
3976
また 帝王切開で生まれた赤ちゃんと
04:55
might be missing from babies who are born by C-section
87
295125
3226
幼少期に大量の抗生物質を 投与された赤ちゃんでは
04:58
or who are predisposed to heavy loads of antibiotics in early life.
88
298375
4393
同じ微生物が欠如している 可能性が明らかになっています
05:02
And to kind of close this loop,
89
302792
1642
この話を完結させるものとして
05:04
it has also been shown in some research
90
304458
2351
いくつかの研究では
05:06
that babies born by C-section
91
306833
2101
帝王切開で生まれた
05:08
or are prescribed with many, many antibiotics early in life
92
308958
4060
もしくは幼い段階で沢山の 抗生物質を投与された乳児は
05:13
are more likely to be obese or overweight, even by 50 percent,
93
313042
4101
肥満や50%もの体重過多になることが 示されています
05:17
which is a lot.
94
317167
1250
これは大きな数字です
05:19
Now, I know you might be thinking at this point
95
319500
2268
いまここで こう思っている方も いるでしょう
05:21
that, oh no, I just had a C-section or I was born via C-section
96
321792
4476
「大変 帝王切開を受けたばかり」 「自分は帝王切開で生まれた」
05:26
or my child had the antibiotics.
97
326292
2500
「子供が抗生物質を投与された」
05:29
But I want you to not worry.
98
329917
2934
でも心配しないで下さい
05:32
If these microbes are missing
99
332875
2934
もしこのような微生物がいなかったり
05:35
or are lost for any reason,
100
335833
2310
あるいはなんらかの理由で失われたりしても
05:38
they can be acquired later,
101
338167
3142
後で獲得することができます
05:41
but the baby just needs a little help with that.
102
341333
2459
でも 乳児は獲得に少し助けが必要です
05:44
One thing that has already for some time been known to help is breastfeeding.
103
344708
4792
すでによく知られていることの一つに 母乳栄養があります
05:50
Breast milk is kind of miraculous:
104
350417
2059
母乳は一種の奇跡のようなものです
05:52
in addition to containing nutrients for the baby,
105
352500
3101
乳児のための栄養が含まれているのに加えて
05:55
it seems to contain food for the good microbes as well.
106
355625
4792
良い微生物のための栄養が 含まれているからです
06:01
That's great for a breastfed baby,
107
361792
2851
母乳栄養の乳児には好都合ですが
06:04
but we all know that all babies are not breastfed.
108
364667
4017
全員 母乳で育てられる わけではありません
06:08
So what could we do to ensure that also those babies who are not breastfed
109
368708
5226
母乳で育てられていない赤ちゃんが 乳児期のうちに
06:13
could restore their microbiota development
110
373958
2435
腸内微生物叢の形成を
06:16
after encountering those disruptive early life events
111
376417
3726
阻害する可能性のある出来事に 見舞われたら
06:20
that might disrupt their gut microbiota development?
112
380167
3726
それを回復するために 何ができるでしょうか?
06:23
And now we get to the actual solution part of this talk.
113
383917
4750
ここからは解決策について お話ししましょう
06:29
The research in this field has been taking giant steps lately.
114
389375
4226
この研究分野は 近年大きく前進をしています
06:33
First, it was understood that if there are some microbes missing,
115
393625
4059
まず 不足している微生物があれば
06:37
they can be ingested.
116
397708
2268
経口摂取できることがわかっています
06:40
We call the good microbes, when they are ingested, probiotics,
117
400000
4059
摂取されて良い効果を表す微生物のことを プロバイオティクスと呼び
06:44
and probiotics have been tested
118
404083
1560
ここ数年に渡って
06:45
in several clinical trials during the years,
119
405667
2767
臨床試験がいくつか行われています
06:48
also in infants, with great effects,
120
408458
2268
また幼児においても
06:50
such as reducing their risk of eczema later in life.
121
410750
3125
後年に湿疹のリスクを減らすなど 素晴らしい効果が見られます
06:55
Now, a second revolution was realized
122
415458
2518
2つ目の革新は
06:58
when the eyes of researchers were turned to breast milk.
123
418000
3101
研究者が母乳に注目するようになって 実現しました
07:01
That was logical, as, like I mentioned,
124
421125
2309
母乳への注目は理にかなっていました
07:03
it was already known that breastfeeding is able to support the healthy development
125
423458
4851
先ほどお話しした通り 母乳栄養は腸内細菌叢の健全な形成を
07:08
of gut microbiota.
126
428333
1667
助けることがすでに知られていたからです
07:11
There were these particles in breast milk
127
431750
3726
母乳の中にヒトミルクオリゴ糖という
07:15
that were found already in the 1930s
128
435500
3559
固形成分が含まれていることは
07:19
called human milk oligosaccharides,
129
439083
2518
1930年代には発見されていましたが
07:21
but their function remained a mystery
130
441625
2934
その機能は 発見後 何十年もの間
07:24
for decades and decades after their initial discovery.
131
444583
4417
謎に包まれていました
07:29
They were really puzzling for researchers,
132
449833
2643
科学者は大変頭を悩ませていました
07:32
as they are really abundant in human milk.
133
452500
3726
なぜなら 母乳にかなり多く 含まれていたからです
07:36
They are actually the third-largest group of solids,
134
456250
3601
全固形分の中で 3番目に量の多い物質ですが
07:39
but they are not digestible by humans, not even infants.
135
459875
3768
ヒトどころか 乳児にさえ消化されません
07:43
So why would mothers synthesize something to breast milk,
136
463667
3684
では何故 母親はそれらを母乳中に 合成するのでしょうか
07:47
use their resources to put something there
137
467375
2768
自分の栄養源を使って
07:50
that is not utilizable by the infant?
138
470167
3017
乳児が利用できないものを?
07:53
Usually nature does not work that way.
139
473208
2435
通常自然界はそのように働いていません
07:55
Right?
140
475667
1267
そうですよね?
07:56
So it was quite a revelation when it was finally understood
141
476958
3768
最終的に この物質の役割が わかったときには
08:00
what's the role of these particles,
142
480750
2184
かなり驚きました
08:02
and that it is to selectively feed the microbes that are best for infants,
143
482958
5393
乳児にとって最適な微生物に 選択的に栄養分を供給し
08:08
and that way to affect the infant health.
144
488375
3393
その子の健康を左右していたのですから
08:11
There are over a hundred of different HMO structures,
145
491792
4101
ヒトミルクオリゴ糖には 化学構造が異なる 100を超える種類があって
08:15
and nowadays we are able to synthesize some of them also in the lab,
146
495917
4791
今では その一部を 研究室で合成できます
08:22
and that enables us to package them up
147
502000
2393
それらをプロバイオティクスと一緒に
08:24
with probiotics for children and infants
148
504417
3226
母乳から摂取できない 子供や幼児向けにパッケージ化すれば
08:27
who are not able to receive them from breast milk
149
507667
2726
乳幼児期に微生物叢の形成を
08:30
to restore their microbiota
150
510417
2142
阻害する出来事に遭遇した場合でも
08:32
after encountering disruptive early life events.
151
512583
3792
これを回復することができるのです
08:37
And that is the solution.
152
517417
2267
これが解決方法です
08:39
As a researcher, I must say at this point
153
519708
3185
研究者として 現時点で 付け加えなければならないのは
08:42
that research in this field is still ongoing
154
522917
2934
この分野の研究が まだ進行中で
08:45
and a lot of work remains to be done.
155
525875
2934
すべきことが まだたくさん 残っているということです
08:48
That's a favorite sentence of us scientists.
156
528833
3393
科学者がよく使う言葉ですよね
08:52
But we are taking steps towards understanding better and better
157
532250
5018
ただ いろいろな状況下で 重要な微生物のうち どれが欠けているのか
08:57
which are the key missing microbes in various situations
158
537292
3726
そして 特定の乳児の症例で 微生物叢を回復するには
09:01
and what HMOs we should package with which probiotics
159
541042
4559
どんなヒトミルクオリゴ糖を どのプロバイオティクスに配合すべきかを
09:05
to help restore the microbiota of that particular baby in that particular case.
160
545625
5958
さらに深く理解するために 私たちは着実に前進しています
09:13
What I wish you to remember from this talk
161
553458
2601
この講演から覚えておいてほしいのは
09:16
is that, yes, vaginally born breastfed baby has the microbiota
162
556083
4726
確かに 自然分娩で母乳栄養の赤ちゃんは 人間が適応するように進化してきた
09:20
we have evolved to adapt to,
163
560833
1976
微生物叢を持っていますが
09:22
but in cases where that is not possible,
164
562833
3435
その形成が不可能な場合でも
09:26
there are means to reduce the negative health consequences.
165
566292
4333
健康への悪影響を減らす方法が あるということです
09:33
Lastly, I wish you to imagine a world for a while,
166
573083
4810
最後に 少しの間 こんな世界を想像してください
09:37
a world where there would be such a health care system
167
577917
2767
あなたが赤ちゃんを
09:40
that when you take your baby to a health care check,
168
580708
2768
健康診断に連れて行くと
09:43
they would routinely monitor the gut microbiota development of that baby,
169
583500
4309
定期的に腸内微生物叢の形成を モニターしてくれて
09:47
and if any disruptions would be noted,
170
587833
2643
もし乱れが確認された場合は
09:50
a tailor-made product to restore the microbiota
171
590500
3684
微生物叢を回復する製品が オーダーメイドで処方されるような
09:54
would be prescribed.
172
594208
1292
医療システムがある世界です
09:56
I mean, how wonderful would that be,
173
596583
2935
こういう予防的な医療システムのおかげで
09:59
if the onset of any chronic diseases would be extremely rare
174
599542
4559
慢性疾患の発症が 非常に稀なものになるとしたら
10:04
because of this preemptive health care system?
175
604125
2917
どれほど素晴らしいことでしょうか
10:08
Can you imagine such a world?
176
608458
1709
そんな世界を想像できますか?
10:11
Do you believe that that kind of future would be possible?
177
611458
3542
そんな未来が実現可能だと思いますか?
10:17
I do.
178
617583
1476
私は可能だと思います
10:19
I believe in that future and I want to contribute
179
619083
2726
そういう未来を信じ そんな未来の発展に
10:21
in the unfolding of that future,
180
621833
1917
貢献したいと思っています
10:25
a future in which each baby has an equal starting point for life
181
625250
4851
全ての乳児が生涯に渡って 健康を維持できるように
10:30
to be programmed for lifelong health.
182
630125
2125
人生の出発点が適切に 調整される未来に向けて
10:33
Thank you.
183
633208
1268
ありがとうございました
10:34
(Applause)
184
634500
2625
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7