How the gut microbes you're born with affect your lifelong health | Henna-Maria Uusitupa

109,739 views ・ 2020-01-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Nur Shabrina Reviewer: Deera Army Pramana
00:13
Now, I know it might be easy to think
1
13500
2434
Saya paham bahwa mudah sekali berpikir
00:15
that microbes are bad,
2
15958
1893
bahwa mikroba itu buruk,
00:17
especially for infants,
3
17875
2393
terutama untuk bayi.
00:20
but research has in fact proven the opposite.
4
20292
2833
Namun, nyatanya penelitian membuktikan hal yang sebaliknya.
00:24
And the truth might be a little bit more complex,
5
24375
3018
Faktanya mungkin sedikit lebih kompleks,
00:27
but it's actually way more interesting.
6
27417
3125
tetapi sebetulnya sangat menarik.
00:31
It seems that we need microbes
7
31500
2351
Rupanya kita membutuhkan mikroba
00:33
to be programmed for good health,
8
33875
2125
agar memiliki kesehatan yang baik.
Tetapi, bukan sembarang mikroba.
00:37
but not just any microbes,
9
37083
1726
00:38
we need the right combination.
10
38833
2393
Kita membutuhkan kombinasi mikroba yang tepat.
00:41
We succeed best with the little microbial bodies
11
41250
2684
Kelangsungan hidup kita tercapai berkat mikroba kecil
00:43
we have adapted to coexist with during evolution.
12
43958
3750
yang telah beradaptasi untuk hidup bersama kita selama evolusi.
00:48
And I guess it won't surprise you
13
48875
1643
Saya yakin Anda sudah tahu
00:50
to learn that we start acquiring that right combination right at birth.
14
50542
4684
bahwa kita mulai mendapat kombinasi yang tepat itu saat kelahiran.
00:55
Well, at least some of us do.
15
55250
2208
Setidaknya sebagian dari kita tahu itu.
00:58
Babies born by C-section and babies born vaginally
16
58667
3017
Bayi yang lahir melalui operasi sesar dan bayi yang lahir normal
01:01
aren't the same
17
61708
1268
tidaklah sama
ditinjau dari permulaan mikroba dalam kehidupan mereka,
01:03
when it comes to microbial start to life,
18
63000
3143
01:06
and after birth there are countless different early life events
19
66167
4392
dan setelah kelahiran, ada berbagai peristiwa awal kehidupan
01:10
and circumstances
20
70583
1310
dan kondisi yang tidak terhitung
01:11
that further modulate the way the gut microbiota is developing,
21
71917
4142
yang mengatur lebih jauh bagaimana mikroba usus berkembang.
01:16
such as the medications that might be prescribed for the infant or the mother,
22
76083
5101
Misalnya, pengobatan yang mungkin diresepkan untuk bayi atau ibunya,
01:21
number of pets and siblings in the family,
23
81208
3143
jumlah hewan peliharaan dan saudara kandung dalam keluarga,
01:24
as well as level of hygiene at home,
24
84375
1809
juga tingkat higienitas di rumah,
01:26
and, in this case, it's actually better
25
86208
1976
dan, dalam hal ini, sebetulnya lebih baik
01:28
if it's not that perfectly clean all the time.
26
88208
2875
bila rumah tidak selalu bersih dengan sempurna.
01:32
And also nutrition, both mothers and infants.
27
92542
3267
Dan juga kondisi nutrisi bagi ibu dan bayinya.
01:35
All of these events and circumstances play a huge role
28
95833
4935
Seluruh peristiwa dan kondisi ini memiliki peranan besar
01:40
in the gut microbial development
29
100792
2476
dalam perkembangan mikroba usus
01:43
and that has a huge impact on the lifelong health of that baby.
30
103292
4541
dan hal itu berdampak besar pada kesehatan jangka panjang bayi tersebut.
01:49
And I'm not talking about small health implications here.
31
109167
3517
Yang saya maksud bukan sekadar dampak kesehatan yang kecil.
01:52
I'm talking about the big stuff.
32
112708
2435
Saya berbicara tentang dampak yang lebih besar.
01:55
Microbes we acquire or do not acquire
33
115167
3059
Mikroba yang kita peroleh atau tidak peroleh
01:58
affect our likelihood of developing diseases like obesity, diabetes
34
118250
5018
memengaruhi kemungkinan terkena penyakit seperti obesitas, diabetes,
02:03
and even some cancers.
35
123292
1541
dan bahkan beberapa jenis kanker.
02:06
Since many of these early life events I just listed
36
126000
3101
Karena banyak peristiwa awal kehidupan yang saya sebutkan tadi
02:09
are such that we cannot affect them,
37
129125
2351
merupakan hal yang tidak dapat kita pengaruhi,
02:11
they are inevitable,
38
131500
1434
tidak dapat dihindari,
02:12
for example C-sections have been invented to save lives,
39
132958
3310
sebagai contoh operasi sesar yang ditujukan untuk menolong nyawa,
02:16
and they do that daily,
40
136292
2059
dan itu terjadi setiap hari,
02:18
and most medications are prescribed for a valid reason,
41
138375
3768
dan kebanyakan pengobatan diresepkan untuk alasan yang benar,
terutama untuk bayi, dan lain sebagainya.
02:22
especially for infants, and so on.
42
142167
2851
Itulah alasan mengapa kita harus mempelajari
02:25
That is why we have to learn
43
145042
3101
02:28
how to protect the health of these babies
44
148167
2517
bagaimana melindungi kesehatan bayi-bayi ini
02:30
after the occurrence of such early life events
45
150708
3435
setelah kejadian yang terjadi di awal kehidupan mereka
02:34
that might disrupt their gut microbiota development.
46
154167
2875
yang mungkin mengacaukan perkembangan mikroba usus mereka.
02:38
I work as a researcher
47
158542
1351
Saya bekerja sebagai peneliti
02:39
and as a technical lead of an infant health platform,
48
159917
3351
dan sebagai ketua teknis dari sistem kesehatan bayi.
02:43
and the question I'm trying to find a solution to every day at work,
49
163292
4226
Pertanyaan yang saya coba cari solusinya setiap hari saat bekerja,
02:47
and the same question I'm aiming to answer in this talk,
50
167542
3767
yang juga ingin saya jawab melalui pembicaraan ini,
02:51
is how can we make sure
51
171333
2476
adalah bagaimana kita dapat memastikan
02:53
that all babies get the same shot at lifelong health,
52
173833
3268
semua bayi mendapat mikroba usus yang sama demi kesehatan jangka panjang
02:57
no matter how they're born or what early life events they encounter.
53
177125
5083
bagaimanapun cara mereka lahir atau peristiwa kehidupan awal apa yang dialami.
03:03
Seems like a noble cause, right?
54
183375
1958
Tampak seperti pekerjaan mulia, bukan?
Bagus.
03:06
Great.
55
186125
1268
Mari kita pecahkan permasalahan ini.
03:07
So let's figure this out.
56
187417
1684
03:09
To begin, remember how I said that we need the right combination of microbes?
57
189125
5375
Sebelumnya, ingatkah Anda bahwa kita butuh kombinasi mikroba yang tepat?
03:16
Well, to get that combination right,
58
196333
2101
Untuk mendapat kombinasi yang tepat,
03:18
we need to receive those microbes that inhabit our bodies
59
198458
3476
kita harus menerima mikroba-mikroba yang hidup di tubuh kita
03:21
in a certain order.
60
201958
1625
dalam urutan tertentu.
03:24
You can think of it like a colonization march.
61
204875
3476
Anda dapat membayangkannya seperti pasukan kolonisasi.
03:28
The very early microbes that inhabit our bodies first
62
208375
4726
Mikroba paling awal yang menghuni tubuh kita
03:33
change the environment in the infant's gut
63
213125
3559
mengubah lingkungan dalam usus bayi
03:36
so that the next microbes are able to move in,
64
216708
4060
sehingga mikroba selanjutnya dapat menghuninya juga,
03:40
kind of like the first invaders
65
220792
1892
semacam penduduk pendatang pertama
03:42
come in first and set up the infrastructure
66
222708
2351
yang datang lebih dahulu dan mendirikan infrastruktur
03:45
for the other settlers to build upon.
67
225083
2125
agar pendatang berikutnya dapat membangun.
03:48
Now, if babies are born via C-section,
68
228292
2767
Maka, bila bayi lahir melalui operasi sesar,
03:51
that early phase of colonization is greatly altered,
69
231083
4018
fase awal kolonisasi akan sangat berbeda,
karena bukannya bakteri vagina, tinja, dan kulit dari si ibu,
03:55
because instead of vaginal, fecal and skin bacteria of the mother,
70
235125
4726
03:59
mainly only skin bacteria enter the infant gut.
71
239875
3934
kebanyakan hanya bakteri kulit yang memasuki usus bayi.
04:03
And that sets that colonization march to a totally different tone,
72
243833
4893
Dan hal itu membuat pasukan kolonisasi menjadi sangat berbeda,
04:08
and simply because that's different to what we've adapted to during evolution,
73
248750
5851
dan karena proses itu berbeda dengan yang telah kita adaptasi selama evolusi,
04:14
that might cause some health disadvantages for C-section-born babies later on.
74
254625
5601
hal itu kelak dapat merugikan kesehatan bayi yang terlahir melalui operasi sesar.
04:20
We can take weight development as an example here.
75
260250
2934
Kita dapat mengambil contoh dari segi perkembangan bobot bayi.
04:23
It has been already shown in several studies
76
263208
2935
Beberapa penelitian telah menunjukkan
04:26
that gut microbiota composition
77
266167
2142
bahwa komposisi mikrobiota usus
04:28
is associated to weight
78
268333
1851
memiliki kaitan dengan bobot tubuh,
04:30
as well as the likelihood of developing diseases
79
270208
2310
juga dengan kemungkinan mengalami penyakit
04:32
like diabetes or cardiovascular diseases.
80
272542
3684
seperti diabetes atau penyakit kardiovaskular.
04:36
But now there are some indications
81
276250
2434
Namun, kini ada juga indikasi
04:38
that you could already at infancy
82
278708
2518
bahwa kita bisa menebak sejak masa bayi,
04:41
see from a fecal sample of a baby
83
281250
2476
melalui pemeriksaan sampel tinja dari seorang bayi,
04:43
some microbes missing from those individuals
84
283750
3018
jika ada beberapa mikroba hilang dari bayi tersebut
04:46
who will later on develop to be obese or overweight.
85
286792
3458
ia nantinya akan mengalami obesitas atau kegemukan.
Telah ditunjukkan pula bahwa mikroba yang sama tersebut
04:51
It has also been shown that those same microbes
86
291125
3976
kemungkinan hilang dari bayi yang terlahir melalui operasi sesar
04:55
might be missing from babies who are born by C-section
87
295125
3226
04:58
or who are predisposed to heavy loads of antibiotics in early life.
88
298375
4393
atau yang mendapat banyak antibiotik di kehidupan awal.
05:02
And to kind of close this loop,
89
302792
1642
Dan untuk melengkapi bahasan ini,
05:04
it has also been shown in some research
90
304458
2351
telah ditunjukkan dalam penelitian
05:06
that babies born by C-section
91
306833
2101
bahwa bayi yang terlahir melalui operasi sesar
05:08
or are prescribed with many, many antibiotics early in life
92
308958
4060
atau di awal kehidupannya diberi banyak antibiotik
kemungkinan akan mengalami obesitas atau kegemukan, sebesar 50 persen,
05:13
are more likely to be obese or overweight, even by 50 percent,
93
313042
4101
05:17
which is a lot.
94
317167
1250
suatu angka yang besar.
Saat ini, pada titik ini Anda mungkin berpikir,
05:19
Now, I know you might be thinking at this point
95
319500
2268
05:21
that, oh no, I just had a C-section or I was born via C-section
96
321792
4476
oh tidak, saya baru saja melahirkan atau lahir melalui caesar
05:26
or my child had the antibiotics.
97
326292
2500
atau anak saya pernah diberi antibiotik.
05:29
But I want you to not worry.
98
329917
2934
Saya ingin Anda tidak khawatir.
05:32
If these microbes are missing
99
332875
2934
Bila mikroba ini tidak ada
05:35
or are lost for any reason,
100
335833
2310
atau hilang karena alasan apa pun,
05:38
they can be acquired later,
101
338167
3142
mikroba tersebut dapat diperoleh kembali,
05:41
but the baby just needs a little help with that.
102
341333
2459
tetapi bayi butuh sedikit bantuan untuk mendapatkannya.
05:44
One thing that has already for some time been known to help is breastfeeding.
103
344708
4792
Satu hal yang diketahui bisa membantu ialah menyusui.
05:50
Breast milk is kind of miraculous:
104
350417
2059
Air susu ibu (ASI) begitu ajaib:
05:52
in addition to containing nutrients for the baby,
105
352500
3101
selain mengandung nutrisi untuk bayi,
05:55
it seems to contain food for the good microbes as well.
106
355625
4792
rupanya ASI juga mengandung makanan untuk mikroba yang baik.
06:01
That's great for a breastfed baby,
107
361792
2851
Hal itu bagus untuk bayi yang diberi ASI,
06:04
but we all know that all babies are not breastfed.
108
364667
4017
tetapi kita tahu bahwa tidak semua bayi diberi ASI.
06:08
So what could we do to ensure that also those babies who are not breastfed
109
368708
5226
Lalu apa yang dapat kita lakukan untuk memastikan bayi yang tidak diberi ASI itu
06:13
could restore their microbiota development
110
373958
2435
dapat mengembalikan perkembangan mikrobiota mereka
06:16
after encountering those disruptive early life events
111
376417
3726
setelah mengalami gangguan di awal kehidupan
yang mungkin mengacaukan perkembangan mikrobiota usus mereka?
06:20
that might disrupt their gut microbiota development?
112
380167
3726
06:23
And now we get to the actual solution part of this talk.
113
383917
4750
Sekarang kita tiba di bagian solusi sebenarnya dari pembicaraan ini.
06:29
The research in this field has been taking giant steps lately.
114
389375
4226
Penelitian dalam bidang ini telah mengalami kemajuan besar belakangan ini.
06:33
First, it was understood that if there are some microbes missing,
115
393625
4059
Pertama, telah diketahui bahwa bila beberapa mikroba tidak ada,
06:37
they can be ingested.
116
397708
2268
mikroba tersebut dapat diberikan secara oral.
06:40
We call the good microbes, when they are ingested, probiotics,
117
400000
4059
Kita sebut mikroba baik, yang ditelan itu, sebagai probiotik.
Probiotik telah diuji
06:44
and probiotics have been tested
118
404083
1560
06:45
in several clinical trials during the years,
119
405667
2767
dalam sejumlah uji klinis selama beberapa tahun,
06:48
also in infants, with great effects,
120
408458
2268
juga pada bayi, dengan pengaruh besar,
06:50
such as reducing their risk of eczema later in life.
121
410750
3125
seperti mengurangi risiko terkena eksem nantinya.
06:55
Now, a second revolution was realized
122
415458
2518
Saat ini, revolusi kedua telah terwujud
ketika pusat perhatian para peneliti beralih pada ASI.
06:58
when the eyes of researchers were turned to breast milk.
123
418000
3101
Hal itu logis, karena, sebagaimana saya sebutkan tadi,
07:01
That was logical, as, like I mentioned,
124
421125
2309
07:03
it was already known that breastfeeding is able to support the healthy development
125
423458
4851
ASI telah diketahui dapat mendukung perkembangan yang sehat
07:08
of gut microbiota.
126
428333
1667
dari mikrobiota usus.
07:11
There were these particles in breast milk
127
431750
3726
Terdapat partikel-partikel dalam ASI
07:15
that were found already in the 1930s
128
435500
3559
yang telah ditemukan pada tahun 1930-an,
yang disebut sebagai oligosakarida susu manusia (HMO),
07:19
called human milk oligosaccharides,
129
439083
2518
07:21
but their function remained a mystery
130
441625
2934
namun fungsinya masih menjadi misteri
07:24
for decades and decades after their initial discovery.
131
444583
4417
hingga beberapa dekade setelah pertama kali ditemukan.
07:29
They were really puzzling for researchers,
132
449833
2643
Partikel tersebut sungguh membingungkan para peneliti,
07:32
as they are really abundant in human milk.
133
452500
3726
karena partikel itu sangat banyak dalam ASI.
07:36
They are actually the third-largest group of solids,
134
456250
3601
Partikel itu merupakan kelompok zat padat terbesar ketiga,
07:39
but they are not digestible by humans, not even infants.
135
459875
3768
tetapi tidak dapat dicerna oleh manusia, bahkan oleh bayi sekalipun.
07:43
So why would mothers synthesize something to breast milk,
136
463667
3684
Jadi, mengapa para ibu mensintesis sesuatu ke dalam ASI,
07:47
use their resources to put something there
137
467375
2768
menggunakan sumber daya mereka untuk menaruh sesuatu di dalam situ
07:50
that is not utilizable by the infant?
138
470167
3017
yang tidak dapat digunakan oleh bayi?
07:53
Usually nature does not work that way.
139
473208
2435
Biasanya alam tidak bekerja seperti itu.
07:55
Right?
140
475667
1267
Betul?
07:56
So it was quite a revelation when it was finally understood
141
476958
3768
Sehingga merupakan suatu penemuan yang cukup besar saat diketahui
08:00
what's the role of these particles,
142
480750
2184
apa peranan dari partikel-partikel ini,
08:02
and that it is to selectively feed the microbes that are best for infants,
143
482958
5393
yakni untuk secara selektif memberi makan mikroba yang baik untuk bayi,
08:08
and that way to affect the infant health.
144
488375
3393
dan dengan begitu dapat memengaruhi kesehatan bayi.
08:11
There are over a hundred of different HMO structures,
145
491792
4101
Terdapat lebih dari seratus struktur HMO yang berbeda,
08:15
and nowadays we are able to synthesize some of them also in the lab,
146
495917
4791
dan sekarang ini kita juga dapat mensintesis beberapa HMO itu di dalam lab,
dan hal itu memungkinkan kita untuk mengemasnya
08:22
and that enables us to package them up
147
502000
2393
08:24
with probiotics for children and infants
148
504417
3226
bersama probiotik untuk diberikan kepada anak-anak dan bayi-bayi
08:27
who are not able to receive them from breast milk
149
507667
2726
yang tidak dapat memperolehnya dari ASI,
08:30
to restore their microbiota
150
510417
2142
untuk mengembalikan mikrobiota mereka
08:32
after encountering disruptive early life events.
151
512583
3792
setelah mengalami ganngguan dari peristiwa awal dalam kehidupan mereka.
08:37
And that is the solution.
152
517417
2267
Dan itulah solusinya.
08:39
As a researcher, I must say at this point
153
519708
3185
Sebagai seorang peneliti, saya harus menegaskan di sini
08:42
that research in this field is still ongoing
154
522917
2934
bahwa penelitian dalam bidang ini masih berlangsung
08:45
and a lot of work remains to be done.
155
525875
2934
dan banyak pekerjaan yang masih harus diselesaikan.
08:48
That's a favorite sentence of us scientists.
156
528833
3393
Itu merupakan kalimat favorit kami, para saintis.
Namun, kami terus melangkah maju agar semakin memahami
08:52
But we are taking steps towards understanding better and better
157
532250
5018
08:57
which are the key missing microbes in various situations
158
537292
3726
hilangnya mikroba mana saja yang penting untuk masing-masing situasi
09:01
and what HMOs we should package with which probiotics
159
541042
4559
dan HMO apa yang harus kami kemas bersama probiotik mana
09:05
to help restore the microbiota of that particular baby in that particular case.
160
545625
5958
untuk membantu mengembalikan mikrobiota seorang bayi dalam kasus tertentu.
09:13
What I wish you to remember from this talk
161
553458
2601
Apa yang saya harap Anda ingat dari pembicaraan ini adalah,
09:16
is that, yes, vaginally born breastfed baby has the microbiota
162
556083
4726
benar, bayi yang terlahir normal dan diberi ASI
memiliki mikrobiota yang telah beradaptasi bersama kita melalui evolusi,
09:20
we have evolved to adapt to,
163
560833
1976
09:22
but in cases where that is not possible,
164
562833
3435
namun dalam kasus ketika hal itu tidak memungkinkan,
09:26
there are means to reduce the negative health consequences.
165
566292
4333
ada cara memperkecil konsekuensi negatif terhadap kesehatan.
09:33
Lastly, I wish you to imagine a world for a while,
166
573083
4810
Terakhir, saya berharap Anda membayangkan sebuah dunia,
09:37
a world where there would be such a health care system
167
577917
2767
yang memiliki sistem kesehatan sedemikian rupa
09:40
that when you take your baby to a health care check,
168
580708
2768
sehingga ketika Anda membawa bayi untuk pemeriksaan kesehatan,
09:43
they would routinely monitor the gut microbiota development of that baby,
169
583500
4309
mereka akan memeriksa secara berkala perkembangan mikrobiota usus bayi,
09:47
and if any disruptions would be noted,
170
587833
2643
dan bila diketahui terdapat gangguan,
09:50
a tailor-made product to restore the microbiota
171
590500
3684
sebuah produk yang dirancang khusus untuk mengembalikan mikrobiota
09:54
would be prescribed.
172
594208
1292
dapat diresepkan.
09:56
I mean, how wonderful would that be,
173
596583
2935
Saya pikir, betapa menakjubkannya,
09:59
if the onset of any chronic diseases would be extremely rare
174
599542
4559
bila kemunculan penyakit kronis menjadi sangat jarang
dikarenakan sistem upaya pencegahan ini.
10:04
because of this preemptive health care system?
175
604125
2917
10:08
Can you imagine such a world?
176
608458
1709
Dapatkah Anda membayangkannya?
10:11
Do you believe that that kind of future would be possible?
177
611458
3542
Apakah Anda percaya bahwa masa depan seperti itu mungkin terwujud?
10:17
I do.
178
617583
1476
Saya percaya.
10:19
I believe in that future and I want to contribute
179
619083
2726
Saya percaya itu akan terwujud dan saya ingin berkontribusi
10:21
in the unfolding of that future,
180
621833
1917
dalam membentuk masa depan itu,
10:25
a future in which each baby has an equal starting point for life
181
625250
4851
masa depan yang memberi setiap bayi titik awal yang sama dalam hidupnya,
10:30
to be programmed for lifelong health.
182
630125
2125
untuk diprogram agar memiliki kesehatan jangka panjang.
10:33
Thank you.
183
633208
1268
Terima kasih.
10:34
(Applause)
184
634500
2625
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7