How the gut microbes you're born with affect your lifelong health | Henna-Maria Uusitupa

111,286 views

2020-01-14 ・ TED


New videos

How the gut microbes you're born with affect your lifelong health | Henna-Maria Uusitupa

111,286 views ・ 2020-01-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Now, I know it might be easy to think
1
13500
2434
می‌دانم که راحت است فکر کنیم
00:15
that microbes are bad,
2
15958
1893
میکروب‌ها بد هستند،
00:17
especially for infants,
3
17875
2393
مخصوصاً برای نوزادان،
00:20
but research has in fact proven the opposite.
4
20292
2833
اما درواقع تحقیقات عکس آن را ثابت کرده است.
00:24
And the truth might be a little bit more complex,
5
24375
3018
و حقیقت ممکن است کمی پیچیده‌تر باشد،
00:27
but it's actually way more interesting.
6
27417
3125
اما درواقع جالب‌تر است.
00:31
It seems that we need microbes
7
31500
2351
به نظر می‌رسد که ما به میکروبها نیاز داریم
00:33
to be programmed for good health,
8
33875
2125
تا برای سلامت ما برنامه‌ریزی شوند.
00:37
but not just any microbes,
9
37083
1726
اما نه هر میکروبی،
00:38
we need the right combination.
10
38833
2393
ما به ترکیبی مناسب نیاز داریم.
00:41
We succeed best with the little microbial bodies
11
41250
2684
موفقیت بهتر با آن اجسام کوچک میکروبی داریم
00:43
we have adapted to coexist with during evolution.
12
43958
3750
که در طول تکامل برای همزیستی با آنها سازگاری پیدا کرده‌ایم.
00:48
And I guess it won't surprise you
13
48875
1643
و به گمانم تعجب نخواهید‌ کرد که
00:50
to learn that we start acquiring that right combination right at birth.
14
50542
4684
بفهمید که درست از بدو تولد شروع به اکتساب آن ترکیب مناسب می‌کنیم.
00:55
Well, at least some of us do.
15
55250
2208
خوب، حداقل برای برخی از ما اینطور است.
00:58
Babies born by C-section and babies born vaginally
16
58667
3017
نوزادان سزارینی و نوزادانی که طبیعی متولد می‌شوند
01:01
aren't the same
17
61708
1268
مثل هم نیستند
01:03
when it comes to microbial start to life,
18
63000
3143
وقتی موضوع مربوط به شروع به زندگی میکروب‌ها باشد،
01:06
and after birth there are countless different early life events
19
66167
4392
و بعد از تولد، وقایع و شرایط اول زندگی متفاوت
01:10
and circumstances
20
70583
1310
بیشماری هست
01:11
that further modulate the way the gut microbiota is developing,
21
71917
4142
که نحوه رشد میکروبیوتای روده را تعدیل می‌کند،
01:16
such as the medications that might be prescribed for the infant or the mother,
22
76083
5101
از جمله دارو‌هایی که ممکن است برای شیرخوار یا مادر تجویز شود،
01:21
number of pets and siblings in the family,
23
81208
3143
تعداد حیوانات خانگی و خواهر و برادر در خانواده،
01:24
as well as level of hygiene at home,
24
84375
1809
و همچنین سطح بهداشت در خانه،
01:26
and, in this case, it's actually better
25
86208
1976
و در این حالت، درواقع بهتر است
01:28
if it's not that perfectly clean all the time.
26
88208
2875
که همیشه در کاملترین حالت از تمیزی نباشد.
01:32
And also nutrition, both mothers and infants.
27
92542
3267
و همچنین تغذیه، در هر دو مادران و نوزادان.
01:35
All of these events and circumstances play a huge role
28
95833
4935
همه این وقایع و شرایط نقش بزرگی دارند
01:40
in the gut microbial development
29
100792
2476
در رشد میکروبی روده
01:43
and that has a huge impact on the lifelong health of that baby.
30
103292
4541
و تأثیر زیادی در سلامتی تمام عمر آن کودک دارد.
01:49
And I'm not talking about small health implications here.
31
109167
3517
و من در اینجا در مورد مفاهیم بهداشتی کوچک صحبت نمی‌کنم.
01:52
I'm talking about the big stuff.
32
112708
2435
در مورد چیزهای بزرگ صحبت می‌کنم.
01:55
Microbes we acquire or do not acquire
33
115167
3059
میکروب‌هایی را که اکتساب می‌کنیم یا نمی‌کنیم
01:58
affect our likelihood of developing diseases like obesity, diabetes
34
118250
5018
بر احتمال ابتلا به بیماری‌هایی مانند چاقی، دیابت و حتی بعضی از
02:03
and even some cancers.
35
123292
1541
سرطان‌ها تأثیر می‌گذارند.
02:06
Since many of these early life events I just listed
36
126000
3101
بسیاری از این رویدادهای اولیه زندگی که ذکر کردم
02:09
are such that we cannot affect them,
37
129125
2351
طوری هستند که ما نمی‌توانیم رویشان تأثیر بگذاریم،
02:11
they are inevitable,
38
131500
1434
اجتناب ناپذیرند،
02:12
for example C-sections have been invented to save lives,
39
132958
3310
به عنوان مثال، سزارین برای نجات جان انسان اختراع شده‌،
02:16
and they do that daily,
40
136292
2059
و این کار را روزانه انجام می‌دهند،
02:18
and most medications are prescribed for a valid reason,
41
138375
3768
و بیشتر داروها به یک دلیل معتبر تجویز می‌شوند،
02:22
especially for infants, and so on.
42
142167
2851
به خصوص برای نوزادان، و غیره.
02:25
That is why we have to learn
43
145042
3101
به همین دلیل است که باید یاد بگیریم
02:28
how to protect the health of these babies
44
148167
2517
چگونه می‌توان از سلامتی این نوزادان
02:30
after the occurrence of such early life events
45
150708
3435
بعد از وقوع این وقایع اولیه زندگی
02:34
that might disrupt their gut microbiota development.
46
154167
2875
محافظت کرد که ممکن است رشد میکروبیوتای روده آنها را مختل کند.
02:38
I work as a researcher
47
158542
1351
من به عنوان محقق
02:39
and as a technical lead of an infant health platform,
48
159917
3351
و مدیر فنی بستر سلامت نوزادان کار می‌کنم
02:43
and the question I'm trying to find a solution to every day at work,
49
163292
4226
و سوالی که سعی دارم هر روز در محل کار راه حلش را پیدا کنم،
02:47
and the same question I'm aiming to answer in this talk,
50
167542
3767
و همان سؤالی که قصد دارم در این گفتگو به آن پاسخ دهم،
02:51
is how can we make sure
51
171333
2476
این است چگونه می‌توانیم مطمئن شویم
02:53
that all babies get the same shot at lifelong health,
52
173833
3268
که همه نوزادان با سلامتی مادام العمر متولد می‌شوند،
02:57
no matter how they're born or what early life events they encounter.
53
177125
5083
مهم نیست که چگونه به دنیا آمده‌اند یا با چه حوادث اولیه زندگی روبرو می‌شوند.
03:03
Seems like a noble cause, right?
54
183375
1958
به نظر می رسد مانند یک علت خاص است، درست؟
03:06
Great.
55
186125
1268
عالی است.
03:07
So let's figure this out.
56
187417
1684
پس بیایید از آن سر در‌بیاوریم.
03:09
To begin, remember how I said that we need the right combination of microbes?
57
189125
5375
در آغاز، به یاد داشته‌ باشید که چگونه گفتم که ما به ترکیب درست میکروبها احتیاج داریم؟
03:16
Well, to get that combination right,
58
196333
2101
خوب، برای به‌ دست‌ آوردن این ترکیب درست،
03:18
we need to receive those microbes that inhabit our bodies
59
198458
3476
باید آن میکروب‌هایی را که در بدن ما زندگی می‌کنند را با ترتیبی خاص
03:21
in a certain order.
60
201958
1625
دریافت کنیم.
03:24
You can think of it like a colonization march.
61
204875
3476
می‌توانید آن را مانند پیشروی کلونی‌ها تصور کنید.
03:28
The very early microbes that inhabit our bodies first
62
208375
4726
میکروب‌های خیلی اولیه که ابتدا در بدن ما ساکن هستند
03:33
change the environment in the infant's gut
63
213125
3559
محیط را در روده نوزاد تغییر می‌دهند
03:36
so that the next microbes are able to move in,
64
216708
4060
به طوری که میکروب‌های بعدی قادر به آمدن به آنجا باشند،
03:40
kind of like the first invaders
65
220792
1892
مثل مهاجمان اول
03:42
come in first and set up the infrastructure
66
222708
2351
ابتدا وارد می‌شوند و زیرساخت‌ها را برای
03:45
for the other settlers to build upon.
67
225083
2125
ساکنین دیگر به منظور ساختن تنظیم می‌کنند.
03:48
Now, if babies are born via C-section,
68
228292
2767
اگر نوزادان از طریق سزارین متولد می‌شوند،
03:51
that early phase of colonization is greatly altered,
69
231083
4018
که مرحله اولیه کلونی شدن بسیار متغیر است،
03:55
because instead of vaginal, fecal and skin bacteria of the mother,
70
235125
4726
زیرا به جای واژن، باکتری‌های مدفوع و پوستی مادر،
03:59
mainly only skin bacteria enter the infant gut.
71
239875
3934
به خصوص باکتری‌های پوستی وارد روده نوزاد می‌شوند.
04:03
And that sets that colonization march to a totally different tone,
72
243833
4893
و این پیشروی کلونی‌ها را با آهنگی کاملاً متفاوت تنظیم می‌کند،
04:08
and simply because that's different to what we've adapted to during evolution,
73
248750
5851
و حقیقتا به خاطر اینکه با آنچه در طول تکامل با آن سازگار شده‌ایم متفاوت است،
04:14
that might cause some health disadvantages for C-section-born babies later on.
74
254625
5601
ممکن است بعداً برخی از مشکلات سلامتی را برای نوزادان با سزارین ایجاد کند.
04:20
We can take weight development as an example here.
75
260250
2934
ما می‌توانیم به‌عنوان نمونه در اینجا رشد وزن را در نظر بگیریم.
04:23
It has been already shown in several studies
76
263208
2935
قبلاً در چندین مطالعه نشان داده‌ شده‌ که
04:26
that gut microbiota composition
77
266167
2142
این ترکیب میکروبیوتای روده
04:28
is associated to weight
78
268333
1851
با وزن مرتبط است
04:30
as well as the likelihood of developing diseases
79
270208
2310
و همچنین احتمال ابتلا به بیماری‌ها را بالا می‌برد
04:32
like diabetes or cardiovascular diseases.
80
272542
3684
مانند دیابت یا بیماری‌های قلبی عروقی.
04:36
But now there are some indications
81
276250
2434
اما اکنون برخی از نشانه‌ها هستند
04:38
that you could already at infancy
82
278708
2518
که شما می‌توانید در مراحل نوزادی
04:41
see from a fecal sample of a baby
83
281250
2476
از نمونه مدفوع کودک ببینید.
04:43
some microbes missing from those individuals
84
283750
3018
بعضی از میکروب‌ها که در بعضی از افراد وجود ندارند
04:46
who will later on develop to be obese or overweight.
85
286792
3458
بعدا باعث چاقی یا اضافه وزن در آنها می‌شوند.
04:51
It has also been shown that those same microbes
86
291125
3976
همچنین نشان داده شده است که همان میکروب‌ها
04:55
might be missing from babies who are born by C-section
87
295125
3226
ممکن است در نوزادانی که با سزارین متولد می‌شوند،
04:58
or who are predisposed to heavy loads of antibiotics in early life.
88
298375
4393
یا افرادی که در ابتدای زندگی با آنتی بیوتیک‌های زیاد در تماس‌اند، نباشند.
05:02
And to kind of close this loop,
89
302792
1642
و برای بستن این چرخه،
05:04
it has also been shown in some research
90
304458
2351
در برخی تحقیقات نشان داده شده که
05:06
that babies born by C-section
91
306833
2101
نوزادان سزارینی یا در ابتدای زندگی
05:08
or are prescribed with many, many antibiotics early in life
92
308958
4060
برایشان کلی آنتی بیوتیک‌ تجویز می شود یا
05:13
are more likely to be obese or overweight, even by 50 percent,
93
313042
4101
با احتمال چاقی مفرط یا اضافه وزن حتی تا ۵۰ درصد روبرو هستند
05:17
which is a lot.
94
317167
1250
که زیاد است.
05:19
Now, I know you might be thinking at this point
95
319500
2268
حال، می‌دانم که ممکن است در این مرحله فکر کنید
05:21
that, oh no, I just had a C-section or I was born via C-section
96
321792
4476
که، اوه نه، من یک (عمل) سزارین داشتم یا از طریق سزارین متولد شدم
05:26
or my child had the antibiotics.
97
326292
2500
یا فرزند من آنتی بیوتیک دریافت کرده است.
05:29
But I want you to not worry.
98
329917
2934
اما نمی‌خواهم شما نگران باشید.
05:32
If these microbes are missing
99
332875
2934
اگر این میکروب‌ها مفقود شوند
05:35
or are lost for any reason,
100
335833
2310
یا به هر دلیلی گم شوند،
05:38
they can be acquired later,
101
338167
3142
بعداً می‌توان آنها را به‌دست آورد،
05:41
but the baby just needs a little help with that.
102
341333
2459
اما کودک فقط در این رابطه به کمی کمک نیاز دارد.
05:44
One thing that has already for some time been known to help is breastfeeding.
103
344708
4792
چیزی که مدتی است به عنوان کمک شناخته می‌شود شیردهی است.
05:50
Breast milk is kind of miraculous:
104
350417
2059
شیر مادر نوعی اعجاز است:
05:52
in addition to containing nutrients for the baby,
105
352500
3101
علاوه بر داشتن مواد مغذی برای کودک،
05:55
it seems to contain food for the good microbes as well.
106
355625
4792
به نظر می‌رسد که حاوی مواد غذایی برای میکروب‌های خوب نیز هست.
06:01
That's great for a breastfed baby,
107
361792
2851
این برای یک نوزاد تغذیه کننده از شیر مادر فوق‌العاده است
06:04
but we all know that all babies are not breastfed.
108
364667
4017
اما همه ما می‌دانیم که همه نوزادان از شیر مادر تغذیه نمی‌شوند.
06:08
So what could we do to ensure that also those babies who are not breastfed
109
368708
5226
پس چه کاری می‌توانیم انجام دهیم تا مطمئن شویم کودکانی که شیر مادر ندارند نیز
06:13
could restore their microbiota development
110
373958
2435
بتوانند رشد میکروبی‌شان را
06:16
after encountering those disruptive early life events
111
376417
3726
بعد از روبرو شدن با آن حوادث مخرب زندگی بازیابی کنند
06:20
that might disrupt their gut microbiota development?
112
380167
3726
که ممکن است رشد میکروبیوتای روده آنها را مختل کند؟
06:23
And now we get to the actual solution part of this talk.
113
383917
4750
و اکنون به بخشی از راه حل واقعی این گفتگو می‌رسیم.
06:29
The research in this field has been taking giant steps lately.
114
389375
4226
اخیرا گامهای بزرگی در تحقیقات این زمینه برداشته شده است.
06:33
First, it was understood that if there are some microbes missing,
115
393625
4059
اول، مشخص شد که اگر برخی از میکروب‌ها نباشند،
06:37
they can be ingested.
116
397708
2268
می‌توانند بلعیده شده باشند.
06:40
We call the good microbes, when they are ingested, probiotics,
117
400000
4059
ما میکروب‌های خوبی را، که بلعیده می‌شوند، پروبیوتیک‌ها، می‌نامیم.
06:44
and probiotics have been tested
118
404083
1560
و پروبیوتیک‌ها طی سالها
06:45
in several clinical trials during the years,
119
405667
2767
در چند آزمایش بالینی همچنین روی نوزادان استفاده شده که
06:48
also in infants, with great effects,
120
408458
2268
اثرات عالی داشته مانند
06:50
such as reducing their risk of eczema later in life.
121
410750
3125
کاهش خطر ابتلا به اگزما در زندگی.
06:55
Now, a second revolution was realized
122
415458
2518
انقلاب دوم زمانی تحقق یافت که
06:58
when the eyes of researchers were turned to breast milk.
123
418000
3101
چشم محققان به شیر مادر معطوف شد.
07:01
That was logical, as, like I mentioned,
124
421125
2309
منطقی بود، همان‌طور که ذکر کردم،
07:03
it was already known that breastfeeding is able to support the healthy development
125
423458
4851
قبلاً مشخص شده بود که شیردهی قادر است از پیشرفت سالم
07:08
of gut microbiota.
126
428333
1667
میکروبیوتای روده حمایت کند.
07:11
There were these particles in breast milk
127
431750
3726
ذرات در شیر مادر وجود داشت
07:15
that were found already in the 1930s
128
435500
3559
که قبلاً در دهه ۱۹۳۰ کشف شده بود،
07:19
called human milk oligosaccharides,
129
439083
2518
به نام الیگوساکاریدهای شیر انسانی،
07:21
but their function remained a mystery
130
441625
2934
اما عملکرد آن‌ها یک راز باقی مانده است
07:24
for decades and decades after their initial discovery.
131
444583
4417
برای چند دهه و چند دهه پس از کشف اولیه‌شان
07:29
They were really puzzling for researchers,
132
449833
2643
آنها واقعاً برای محققان گیج‌کننده بودند،
07:32
as they are really abundant in human milk.
133
452500
3726
آنها واقعاً در شیر انسان فراوان هستند.
07:36
They are actually the third-largest group of solids,
134
456250
3601
آنها درواقع سومین گروه بزرگ از جامدات هستند،
07:39
but they are not digestible by humans, not even infants.
135
459875
3768
اما از سوی انسان قابل هضم نیستند، چه برسد به شیرخواران.
07:43
So why would mothers synthesize something to breast milk,
136
463667
3684
پس چرا مادران چیزی مثل شیر مادر سنتز می‌کنند،
07:47
use their resources to put something there
137
467375
2768
از منابع‌شان برای قرار دادن چیزی در آنجا استفاده می‌کنند
07:50
that is not utilizable by the infant?
138
470167
3017
که توسط نوزاد قابل استفاده نیست؟
07:53
Usually nature does not work that way.
139
473208
2435
معمولاً طبیعت به این صورت کار نمی‌کند.
07:55
Right?
140
475667
1267
درست است؟
07:56
So it was quite a revelation when it was finally understood
141
476958
3768
بنابراین کشف مهمی بود وقتی سرانجام فهمیده شد
08:00
what's the role of these particles,
142
480750
2184
نقش این ذرات چیست،
08:02
and that it is to selectively feed the microbes that are best for infants,
143
482958
5393
اینکه میکروب‌هایی که برای نوزادان مناسب هستند را به‌طور انتخابی تغذیه کنید،
08:08
and that way to affect the infant health.
144
488375
3393
و این راه بر سلامت نوزادان تاثیر می گذارد.
08:11
There are over a hundred of different HMO structures,
145
491792
4101
بیش از صد ساختار مختلف HMO وجود دارد،
08:15
and nowadays we are able to synthesize some of them also in the lab,
146
495917
4791
و امروزه قادریم برخی از آنها را نیز در آزمایشگاه ترکیب کنیم،
08:22
and that enables us to package them up
147
502000
2393
و به ما امکان می‌دهند تا آنها را با پروبیوتیک
08:24
with probiotics for children and infants
148
504417
3226
برای کودکان و نوزادانی که قادر به
08:27
who are not able to receive them from breast milk
149
507667
2726
دریافت آنها از شیر مادر برای ترمیم میکروبیوتایشان
08:30
to restore their microbiota
150
510417
2142
بعد از روبرو شدن با حوادث نابسامان
08:32
after encountering disruptive early life events.
151
512583
3792
زندگی نیستند بسته‌بندی کنیم.
08:37
And that is the solution.
152
517417
2267
و این راه حل است.
08:39
As a researcher, I must say at this point
153
519708
3185
به عنوان یک محقق، باید در این مرحله بگویم
08:42
that research in this field is still ongoing
154
522917
2934
تحقیقات در این زمینه هنوز ادامه دارد
08:45
and a lot of work remains to be done.
155
525875
2934
و کارهای زیادی باید انجام شود.
08:48
That's a favorite sentence of us scientists.
156
528833
3393
این جمله مورد علاقه ما دانشمندان است.
08:52
But we are taking steps towards understanding better and better
157
532250
5018
اما ما در جهت فهم بهتر و بهتر گام بر می‌داریم
08:57
which are the key missing microbes in various situations
158
537292
3726
که مهم‌ترین میکروب‌های مهم مفقود در موقعیت‌های مختلف هستند
09:01
and what HMOs we should package with which probiotics
159
541042
4559
و چه HMO هایی را باید با کدام پروبیوتیک‌ها
09:05
to help restore the microbiota of that particular baby in that particular case.
160
545625
5958
برای کمک به ترمیم میکروبی آن کودکی خاص در آن مورد خاص بسته‌بندی کنیم .
09:13
What I wish you to remember from this talk
161
553458
2601
و من آرزو دارم از این صحبت به یاد بیاورید
09:16
is that, yes, vaginally born breastfed baby has the microbiota
162
556083
4726
که، بله، کودک شیرخوار متولد شده با زایمان طبیعی میکروبیوتایی را دارد
09:20
we have evolved to adapt to,
163
560833
1976
که ما برای سازش با آن تکامل یافته‌ایم،
09:22
but in cases where that is not possible,
164
562833
3435
اما در مواردی که امکان‌پذیر نباشد،
09:26
there are means to reduce the negative health consequences.
165
566292
4333
وسایلی برای کاهش پیامدهای منفی برای سلامتی وجود دارد.
09:33
Lastly, I wish you to imagine a world for a while,
166
573083
4810
در آخر، آرزو می‌کنم برای مدتی جهانی را تصور کنید،
09:37
a world where there would be such a health care system
167
577917
2767
جهانی که چنان سیستم مراقبت‌های بهداشتی وجود داشته باشد
09:40
that when you take your baby to a health care check,
168
580708
2768
که وقتی کودک خود را به معاینه مراقبت‌های بهداشتی می‌برید،
09:43
they would routinely monitor the gut microbiota development of that baby,
169
583500
4309
آنها به طور مرتب رشد میکروبیوتای روده را در آن نوزاد کنترل کنند،
09:47
and if any disruptions would be noted,
170
587833
2643
و در صورت بروز هرگونه اختلال،
09:50
a tailor-made product to restore the microbiota
171
590500
3684
محصولی متناسب برای ترمیم میکروبیوتا
09:54
would be prescribed.
172
594208
1292
تجویز شود.
09:56
I mean, how wonderful would that be,
173
596583
2935
منظورم این است، چقدر عالی خواهد بود،
09:59
if the onset of any chronic diseases would be extremely rare
174
599542
4559
اگر بروز هرگونه بیماری مزمنب خاطر این
10:04
because of this preemptive health care system?
175
604125
2917
سیستم مراقبت‌های بهداشتی پیشگیرانهب سیار نادر باشد.
10:08
Can you imagine such a world?
176
608458
1709
می‌توانید چنین دنیایی را تصور کنید؟
10:11
Do you believe that that kind of future would be possible?
177
611458
3542
آیا باور دارید که این نوع آینده ممکن است؟
10:17
I do.
178
617583
1476
من دارم.
10:19
I believe in that future and I want to contribute
179
619083
2726
من به آن آینده باور دارم و می‌خواهم مشارکت کنم
10:21
in the unfolding of that future,
180
621833
1917
در آشکار شدن آن آینده،
10:25
a future in which each baby has an equal starting point for life
181
625250
4851
آینده‌ای که در آن هر کودک یک نقطه شروع برابر برای زندگی دارد
10:30
to be programmed for lifelong health.
182
630125
2125
که برای سلامتی همه عمر قابل برنامه‌ریزی باشد.
10:33
Thank you.
183
633208
1268
سپاسگزارم.
10:34
(Applause)
184
634500
2625
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7