How the gut microbes you're born with affect your lifelong health | Henna-Maria Uusitupa
111,116 views ・ 2020-01-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: Kim Sang woo
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Now, I know it might be easy to think
1
13500
2434
지금까지, 우린 미생물이
00:15
that microbes are bad,
2
15958
1893
00:17
especially for infants,
3
17875
2393
신생아에게 좋지 않다고 알고 있지만
연구에 의하면
00:20
but research has in fact
proven the opposite.
4
20292
2833
실은 그 반대입니다.
그리고 이는 약간 복잡하지만,
00:24
And the truth might be
a little bit more complex,
5
24375
3018
00:27
but it's actually way more interesting.
6
27417
3125
생각보다 아주 흥미롭습니다.
00:31
It seems that we need microbes
7
31500
2351
우리가 좋은 건강을 유지하기 위해서
00:33
to be programmed for good health,
8
33875
2125
미생물이 필요한 것처럼 보이지만
00:37
but not just any microbes,
9
37083
1726
아무 미생물이 아닌
00:38
we need the right combination.
10
38833
2393
특정한 것이 필요합니다.
00:41
We succeed best
with the little microbial bodies
11
41250
2684
우리는 진화 과정에서 작은 미생물들과
00:43
we have adapted to coexist with
during evolution.
12
43958
3750
공존하는 방향으로 적응해왔습니다
00:48
And I guess it won't surprise you
13
48875
1643
그리고 태어날 때부터
이렇게 진화되도록 설계되었다는 건
00:50
to learn that we start acquiring
that right combination right at birth.
14
50542
4684
그리 놀랄 일이 아닐 겁니다.
00:55
Well, at least some of us do.
15
55250
2208
글쎄요, 몇 분은 놀라셨겠죠.
00:58
Babies born by C-section
and babies born vaginally
16
58667
3017
제왕절개로 태어난 아이와
자연분만으로 태어난 아이는
01:01
aren't the same
17
61708
1268
01:03
when it comes to microbial start to life,
18
63000
3143
초기에 가진 미생물의 차이가 있고,
01:06
and after birth there are
countless different early life events
19
66167
4392
태어난 후에도 끝없이 다른
인생 초기의 사건과
01:10
and circumstances
20
70583
1310
환경에도 영향을 끼치고
01:11
that further modulate the way
the gut microbiota is developing,
21
71917
4142
추후에는 위장의 미생물이 자라남에 따라
01:16
such as the medications that might be
prescribed for the infant or the mother,
22
76083
5101
신생아나 엄마에게 처방되는 약이나
01:21
number of pets and siblings in the family,
23
81208
3143
애완동물이나 형제의 수,
01:24
as well as level of hygiene at home,
24
84375
1809
가내 위생 수준에 따라 다르고
01:26
and, in this case, it's actually better
25
86208
1976
그리고 이 상황에선 실제로는
01:28
if it's not that perfectly
clean all the time.
26
88208
2875
항상 완벽하게 깨끗하지 않은 것이
더 낫습니다.
01:32
And also nutrition,
both mothers and infants.
27
92542
3267
또한 엄마와 아이의
영양 측면에서도 말이죠.
01:35
All of these events
and circumstances play a huge role
28
95833
4935
이 모든 사건과 환경은
장내 미생물 발생에
01:40
in the gut microbial development
29
100792
2476
큰 역할을 하고
01:43
and that has a huge impact
on the lifelong health of that baby.
30
103292
4541
이는 아이의 일생동안의 건강에
큰 영향을 끼칩니다
01:49
And I'm not talking about
small health implications here.
31
109167
3517
저는 소소하게 건강에 미치는 문제를
말하려 나온 게 아닙니다
01:52
I'm talking about the big stuff.
32
112708
2435
그것보다 더욱 큰 영향에 대해
이야기하고자 합니다.
01:55
Microbes we acquire or do not acquire
33
115167
3059
미생물들은 우리의 의사와 상관없이
01:58
affect our likelihood of developing
diseases like obesity, diabetes
34
118250
5018
우리가 비만이나 당뇨병,
심지어 암에 걸리게
02:03
and even some cancers.
35
123292
1541
영향을 끼칠 수 있습니다.
02:06
Since many of these
early life events I just listed
36
126000
3101
제가 미리 언급한 이 많은 초기사건들은
02:09
are such that we cannot affect them,
37
129125
2351
우리가 관여할 수 없기에
02:11
they are inevitable,
38
131500
1434
이들은 피할 수 없습니다.
02:12
for example C-sections
have been invented to save lives,
39
132958
3310
예를들어 제왕절개는
생명을 구하기 위해 발명되었고
02:16
and they do that daily,
40
136292
2059
매일 행해지고 있습니다
02:18
and most medications
are prescribed for a valid reason,
41
138375
3768
또한 대부분의 약물들은
유아들을 위해 특히 타당한 이유로
02:22
especially for infants, and so on.
42
142167
2851
처방되고 있고 계속 그러고 있습니다.
02:25
That is why we have to learn
43
145042
3101
이 때문에 우리는
이 아이들이 태어난 후에
02:28
how to protect the health of these babies
44
148167
2517
일어나는 초기사건들의 영향 때문에
02:30
after the occurrence
of such early life events
45
150708
3435
그들의 위장내 미생물발달로 인해
발생할 건강문제를 막기위해
02:34
that might disrupt their gut
microbiota development.
46
154167
2875
이에 대해 배워야 합니다.
02:38
I work as a researcher
47
158542
1351
저는 연구자인 동시에
02:39
and as a technical lead
of an infant health platform,
48
159917
3351
유아 보건 부문의 기술지도자입니다.
02:43
and the question I'm trying
to find a solution to every day at work,
49
163292
4226
그리고 제가 매일 해결책을
찾기위해 힘쓰고 있고
02:47
and the same question
I'm aiming to answer in this talk,
50
167542
3767
이 강연에서 제가 여러분과 답을 찾길 원하는 질문은 동일합니다.
02:51
is how can we make sure
51
171333
2476
어떻게 모든 아기들이 태어나고 그 후에
02:53
that all babies get the same shot
at lifelong health,
52
173833
3268
어떤 초기 생활 사건에 부딪히든지
02:57
no matter how they're born
or what early life events they encounter.
53
177125
5083
평생의 건강을 위해 같은 주사를
맞도록 할 수 있는가 하는 것입니다.
03:03
Seems like a noble cause, right?
54
183375
1958
정말 고귀한 이유이지 않습니까?
03:06
Great.
55
186125
1268
좋습니다.
03:07
So let's figure this out.
56
187417
1684
그렇다면 알아보도록 합시다.
03:09
To begin, remember how I said that we need
the right combination of microbes?
57
189125
5375
먼저, 제가 미생물들이 올바르게
결합하기 위해 어떻게 해야한다고 했었죠?
03:16
Well, to get that combination right,
58
196333
2101
일단 올바르게 결합하기 위해서,
03:18
we need to receive those microbes
that inhabit our bodies
59
198458
3476
그 미생물들이 올바른 순서대로
03:21
in a certain order.
60
201958
1625
올바른 위치에 있게 받아야 합니다.
03:24
You can think of it
like a colonization march.
61
204875
3476
마치 식민지에서의
행군과 같이 말입니다.
03:28
The very early microbes
that inhabit our bodies first
62
208375
4726
신체에 가장 먼저 영향을 끼치는
극초기의 미생물들은
03:33
change the environment in the infant's gut
63
213125
3559
신생아의 위장내의 환경을 바꿔서
03:36
so that the next microbes
are able to move in,
64
216708
4060
처음에 들어온 미생물과 유사한
03:40
kind of like the first invaders
65
220792
1892
다음 미생물이 들어올 수 있게 하고
03:42
come in first and set up
the infrastructure
66
222708
2351
먼저 들어와서 다음 정착자를 위한
03:45
for the other settlers to build upon.
67
225083
2125
기반시설을 구축해 살수 있게 돕습니다.
03:48
Now, if babies are born via C-section,
68
228292
2767
만약 아이가 제왕절개로 태어났다면,
03:51
that early phase of colonization
is greatly altered,
69
231083
4018
질 내부의 산모의 배설물 및
피부세균 대신에
03:55
because instead of vaginal,
fecal and skin bacteria of the mother,
70
235125
4726
주로 피부세균만이 신생아의
위장에 영향을 줄 것이고
03:59
mainly only skin bacteria
enter the infant gut.
71
239875
3934
초기 위장의 군체 형성에
큰 격변이 있을것입니다.
04:03
And that sets that colonization march
to a totally different tone,
72
243833
4893
그리고 이 군체의 행군은
완전히 다른 방식으로 진행되고
04:08
and simply because that's different
to what we've adapted to during evolution,
73
248750
5851
그리고 단순히 그 진화과정에서
우리가 얻었던 차이 때문에
04:14
that might cause some health disadvantages
for C-section-born babies later on.
74
254625
5601
제왕절개로 태어난 아이들은 나중에
건강의 불이익이 약간 있을 수도 있습니다.
04:20
We can take weight development
as an example here.
75
260250
2934
예를 들어 체중의 증가량을
들 수 있습니다.
04:23
It has been already shown
in several studies
76
263208
2935
이미 여러 연구에서 확인된바 대로
04:26
that gut microbiota composition
77
266167
2142
위장의 미생물 구성은
04:28
is associated to weight
78
268333
1851
당뇨병이나 심혈관 질환과
04:30
as well as the likelihood
of developing diseases
79
270208
2310
같은 질병의 발병 가능성 뿐만 아니라
04:32
like diabetes or cardiovascular diseases.
80
272542
3684
체중과도 관련이 있다는 게
입증되었습니다.
04:36
But now there are some indications
81
276250
2434
나중에 비만이나
04:38
that you could already at infancy
82
278708
2518
과체중이 될 사람들의
04:41
see from a fecal sample of a baby
83
281250
2476
유아기 시절의 배설물 샘플에서
04:43
some microbes missing
from those individuals
84
283750
3018
이미 몇몇 미생물들이 없어진 것을
04:46
who will later on develop
to be obese or overweight.
85
286792
3458
관찰할 수 있었습니다.
04:51
It has also been shown
that those same microbes
86
291125
3976
이러한 미생물의 실종은
04:55
might be missing from babies
who are born by C-section
87
295125
3226
제왕절개로 태어난 아이나
04:58
or who are predisposed to heavy loads
of antibiotics in early life.
88
298375
4393
어릴 때 항생제를 많이 복용한
아이에게서 관찰됩니다.
05:02
And to kind of close this loop,
89
302792
1642
그리고 위 상황과 유사성을 가진
05:04
it has also been shown in some research
90
304458
2351
몇몇 연구에서 알려졌듯이
05:06
that babies born by C-section
91
306833
2101
제왕절개로 태어난 아이나
05:08
or are prescribed with many,
many antibiotics early in life
92
308958
4060
어릴 때 항생제를 많이 처방받은 아이는
05:13
are more likely to be obese
or overweight, even by 50 percent,
93
313042
4101
비만이나 과체중이 될 확률이
50% 이상입니다.
05:17
which is a lot.
94
317167
1250
05:19
Now, I know you might
be thinking at this point
95
319500
2268
이 결과를 보고
05:21
that, oh no, I just had a C-section
or I was born via C-section
96
321792
4476
이런, 제왕절개로 아이를 낳았는데
또는 난 제왕절개로 태어났는데,
05:26
or my child had the antibiotics.
97
326292
2500
아이가 항생제를 복용했는데 하시겠죠.
05:29
But I want you to not worry.
98
329917
2934
하지만 전 걱정할 필요는 없으십니다.
05:32
If these microbes are missing
99
332875
2934
만약 이 미생물들이 없거나
05:35
or are lost for any reason,
100
335833
2310
다른 이유에 의해 손실되더라도
05:38
they can be acquired later,
101
338167
3142
얼마든지 나중에 얻을 수 있으니까요.
05:41
but the baby just needs
a little help with that.
102
341333
2459
하지만 아기는 그러기 위해선
도움이 필요하죠.
05:44
One thing that has already for some time
been known to help is breastfeeding.
103
344708
4792
모유수유는 아이에게 도움이 된다고
알려진 것 중에 하나입니다.
05:50
Breast milk is kind of miraculous:
104
350417
2059
모유는 매우 경이로운 음식입니다.
05:52
in addition to containing
nutrients for the baby,
105
352500
3101
아이에게 필요한 영양소로
가득할 뿐만 아니라
05:55
it seems to contain food
for the good microbes as well.
106
355625
4792
아이에게 필요한 미생물까지
포함하고 있습니다.
06:01
That's great for a breastfed baby,
107
361792
2851
모유수유를 받은 아이는 다행이지만
06:04
but we all know that all babies
are not breastfed.
108
364667
4017
아쉽게도 모든 아이가
모유수유를 받진 못합니다.
06:08
So what could we do to ensure that also
those babies who are not breastfed
109
368708
5226
그렇다면 모유를 먹지 못한 아이들이
장내 미생물 발달에 방해가 되는
06:13
could restore their microbiota development
110
373958
2435
초기 생활 사건에 노출되었을 때
06:16
after encountering
those disruptive early life events
111
376417
3726
그들의 장내 미생물회복을 위해
06:20
that might disrupt
their gut microbiota development?
112
380167
3726
무엇을 할 수 있을까요?
06:23
And now we get to the actual
solution part of this talk.
113
383917
4750
이제 이 대화의 진정한 해결책을
찾아야 할 시간입니다.
06:29
The research in this field
has been taking giant steps lately.
114
389375
4226
이 분야에 대한 연구는 요새들어
큰 진보를 겪고 있습니다.
06:33
First, it was understood
that if there are some microbes missing,
115
393625
4059
먼저 어떤 미생물이
부족하다는 것이 인지되면,
06:37
they can be ingested.
116
397708
2268
우리는 그것을 보충할 수 있습니다.
06:40
We call the good microbes,
when they are ingested, probiotics,
117
400000
4059
우리는 활생균이라는
좋은 미생물을 섭취하게 했고,
06:44
and probiotics have been tested
118
404083
1560
이 미생물들은 수년 동안
06:45
in several clinical trials
during the years,
119
405667
2767
유아들에게 시행된
여러번의 임상시험에서
06:48
also in infants, with great effects,
120
408458
2268
나중에 아이들이
습진에 걸릴 위험을 줄여주는
06:50
such as reducing their risk
of eczema later in life.
121
410750
3125
놀라운 결과를 보여주었습니다.
06:55
Now, a second revolution was realized
122
415458
2518
이제, 연구자들이 모유를 주목함에 따라
06:58
when the eyes of researchers
were turned to breast milk.
123
418000
3101
두 번째 혁명이 시작되었습니다.
07:01
That was logical, as, like I mentioned,
124
421125
2309
이 주목은 매우 합당한 결과였고,
07:03
it was already known that breastfeeding
is able to support the healthy development
125
423458
4851
모유수유가 장내 미생물의
건강한 발달에 도움이 된다는 것은
07:08
of gut microbiota.
126
428333
1667
이미 잘 알려진 사실입니다.
07:11
There were these particles in breast milk
127
431750
3726
모유에는 이미 1930년대에
07:15
that were found already in the 1930s
128
435500
3559
모유올리고당이라는 성분이 있다고
알려져 있었지만
07:19
called human milk oligosaccharides,
129
439083
2518
그것의 효능은 처음 발견된 이후로도
07:21
but their function remained a mystery
130
441625
2934
수십년 동안 여전히
07:24
for decades and decades
after their initial discovery.
131
444583
4417
불가사의로 남아 있었습니다.
07:29
They were really puzzling for researchers,
132
449833
2643
게다가 이 올리고당은
모유에 상당히 많았기에
07:32
as they are really abundant in human milk.
133
452500
3726
연구자들은 더욱 곤혹스러웠습니다.
07:36
They are actually
the third-largest group of solids,
134
456250
3601
올리고당은 모유내에서
세 번째로 많은 성분이지만
07:39
but they are not digestible
by humans, not even infants.
135
459875
3768
아이나 성인 모두 소화를
잘 하지 못하는 것이었습니다.
07:43
So why would mothers synthesize
something to breast milk,
136
463667
3684
그렇다면 아이가 사용할 수도 없는
07:47
use their resources to put something there
137
467375
2768
성분이 어째서 엄마내부의
영양을 사용하면서까지
07:50
that is not utilizable by the infant?
138
470167
3017
모유 속에 들어가 있는 걸까요?
07:53
Usually nature does not work that way.
139
473208
2435
일반적으로 그래야 할
이유가 없는데 말이죠.
07:55
Right?
140
475667
1267
그렇죠?
07:56
So it was quite a revelation
when it was finally understood
141
476958
3768
그래서 그 성분의 효능이
이해되고 난 후,
08:00
what's the role of these particles,
142
480750
2184
그 사실은 매우 큰 변혁을 일으켰고
08:02
and that it is to selectively feed
the microbes that are best for infants,
143
482958
5393
유아에게 가장 좋은 미생물을
선별적으로 먹여
08:08
and that way to affect the infant health.
144
488375
3393
유아의 건강에 영향을
주기에 이르렀습니다.
08:11
There are over a hundred
of different HMO structures,
145
491792
4101
수백 가지 이상의 다양한
모유올리고당의 구조가 있고,
08:15
and nowadays we are able to synthesize
some of them also in the lab,
146
495917
4791
이 구조들 중 일부를
실험실에서 합성이 가능한데,
08:22
and that enables us to package them up
147
502000
2393
이를 통해 모유로부터
그 구조를 받을 수 없었던
08:24
with probiotics for children and infants
148
504417
3226
어린이와 유아들을 위한
활생균을 상품화해
08:27
who are not able to receive them
from breast milk
149
507667
2726
미생물 발전에 방해되는
08:30
to restore their microbiota
150
510417
2142
초기 생활 사건들을 겪은 아이들의
08:32
after encountering
disruptive early life events.
151
512583
3792
미생물의 회복을 도울 수 있습니다.
08:37
And that is the solution.
152
517417
2267
그리고 이것이 해결책입니다
08:39
As a researcher, I must say at this point
153
519708
3185
연구자서 아직 이 분야의 연구는
08:42
that research in this field
is still ongoing
154
522917
2934
진행중이고 아직도
해야 할 일이 많다는 것을
08:45
and a lot of work remains to be done.
155
525875
2934
상기시켜 드리고 싶습니다.
08:48
That's a favorite sentence
of us scientists.
156
528833
3393
과학자들이 많이 하는 말이죠.
08:52
But we are taking steps
towards understanding better and better
157
532250
5018
어떤 것이 다양한 초기 생활 사건 아래
08:57
which are the key missing microbes
in various situations
158
537292
3726
생성되지 못한
주요 미생물인지를 구별하고
09:01
and what HMOs we should package
with which probiotics
159
541042
4559
어떤 모유올리고당을 어떤 활생균과
같이 섭취해야 특정한 상황에서
09:05
to help restore the microbiota of that
particular baby in that particular case.
160
545625
5958
특정한 아이의 미생물 복원을 더 잘 되게 하는지
이해하기 위한 과정의 중간에 있습니다.
09:13
What I wish you to remember from this talk
161
553458
2601
이 강연을 통해 제가
여러분께 말씀드리고 싶은 건
09:16
is that, yes, vaginally born
breastfed baby has the microbiota
162
556083
4726
자연분만으로 태어나고 모유수유를 한 아이는
우리가 적응하기위해 진화한
09:20
we have evolved to adapt to,
163
560833
1976
장내미생물을 지니고 있지만
09:22
but in cases where that is not possible,
164
562833
3435
그것이 불가능할 때라도
09:26
there are means to reduce
the negative health consequences.
165
566292
4333
건강에 생기는 문제를 감소시킬 수 있는
수단이 있다는 사실입니다.
09:33
Lastly, I wish you to imagine
a world for a while,
166
573083
4810
마지막으로 이런 세상을 상상해 봅시다.
09:37
a world where there would be
such a health care system
167
577917
2767
여러분 자녀의 건강검진을
하러 갈 때마다
09:40
that when you take your baby
to a health care check,
168
580708
2768
주기적으로 아이의
장내 미생물 성분을 검사하고
09:43
they would routinely monitor the gut
microbiota development of that baby,
169
583500
4309
만약 이상이 발견된다면
09:47
and if any disruptions would be noted,
170
587833
2643
장내 미생물 회복을 위해 맞춤제작된
09:50
a tailor-made product
to restore the microbiota
171
590500
3684
활생균 처방이 이루어지는
09:54
would be prescribed.
172
594208
1292
세상은 어떨까요.
09:56
I mean, how wonderful would that be,
173
596583
2935
만성적 질병의 발병률이 이러한
09:59
if the onset of any chronic diseases
would be extremely rare
174
599542
4559
초기 건강관리 시스템에 의해 관리되어
발병이 극히 드물어 진다면
10:04
because of this preemptive
health care system?
175
604125
2917
그런 세상은 정말 아름답지 않을까요?
10:08
Can you imagine such a world?
176
608458
1709
그런 미래가 예상되십니까?
10:11
Do you believe that that kind
of future would be possible?
177
611458
3542
그런 미래가 가능하다 생각하십니까?
10:17
I do.
178
617583
1476
전 그렇다 생각합니다.
10:19
I believe in that future
and I want to contribute
179
619083
2726
저는 그 미래를 믿고 있으며,
각각의 아이가
10:21
in the unfolding of that future,
180
621833
1917
평생의 건강을 위해 설계된
10:25
a future in which each baby
has an equal starting point for life
181
625250
4851
미생물의 처방을 통해
인생의 출발점이 같아질 미래를
10:30
to be programmed for lifelong health.
182
630125
2125
펼쳐나가는 데 기여하고 싶습니다.
10:33
Thank you.
183
633208
1268
감사합니다.
10:34
(Applause)
184
634500
2625
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.