How the gut microbes you're born with affect your lifelong health | Henna-Maria Uusitupa

111,116 views ・ 2020-01-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Iulia Moldovan Corector: Iosif Szenasi
00:13
Now, I know it might be easy to think
1
13500
2434
Știu că pare ușor de crezut
00:15
that microbes are bad,
2
15958
1893
că microbii sunt răi,
00:17
especially for infants,
3
17875
2393
mai ales pentru nou-născuți,
00:20
but research has in fact proven the opposite.
4
20292
2833
dar cercetările au demonstrat contrarul.
00:24
And the truth might be a little bit more complex,
5
24375
3018
Adevărul ar putea fi puțin mai complex,
00:27
but it's actually way more interesting.
6
27417
3125
dar e mult mai interesant.
00:31
It seems that we need microbes
7
31500
2351
Se pare că avem nevoie de microbi
00:33
to be programmed for good health,
8
33875
2125
pentru a fi sănătoși pe termen lung,
00:37
but not just any microbes,
9
37083
1726
dar nu orice fel de microbi,
00:38
we need the right combination.
10
38833
2393
avem nevoie de combinația potrivită.
00:41
We succeed best with the little microbial bodies
11
41250
2684
Am reușit cel mai bine cu micile organisme microbiene
00:43
we have adapted to coexist with during evolution.
12
43958
3750
cu care ne-au adaptat să coexistăm în timpul evoluției.
00:48
And I guess it won't surprise you
13
48875
1643
Și bănuiesc că nu veți fi surprinși
00:50
to learn that we start acquiring that right combination right at birth.
14
50542
4684
să aflați că începem să obținem acea combinație corectă chiar la naștere.
00:55
Well, at least some of us do.
15
55250
2208
Ei bine, cel puțin o parte din noi.
00:58
Babies born by C-section and babies born vaginally
16
58667
3017
Bebelușii născuți prin cezariană și cei născuți vaginal
01:01
aren't the same
17
61708
1268
nu sunt la fel,
01:03
when it comes to microbial start to life,
18
63000
3143
când vine vorba de începerea vieții microbiene,
01:06
and after birth there are countless different early life events
19
66167
4392
și după naștere există numeroase evenimente diferite
01:10
and circumstances
20
70583
1310
și circumstanțe
01:11
that further modulate the way the gut microbiota is developing,
21
71917
4142
care transformă modul în care microbiomul intestinal se dezvoltă,
01:16
such as the medications that might be prescribed for the infant or the mother,
22
76083
5101
precum medicamentele care ar putea fi prescrise pentru nou-născut sau mamă,
01:21
number of pets and siblings in the family,
23
81208
3143
numărul de animale de companie și de rude în familie,
01:24
as well as level of hygiene at home,
24
84375
1809
la fel și nivelul de igienă din casă,
01:26
and, in this case, it's actually better
25
86208
1976
iar, în acest caz, e de fapt mai bine
01:28
if it's not that perfectly clean all the time.
26
88208
2875
dacă nu e totul perfect curat tot timpul.
01:32
And also nutrition, both mothers and infants.
27
92542
3267
Totodată și nutriția, atât a mamelor cât și a nou-născuților.
01:35
All of these events and circumstances play a huge role
28
95833
4935
Toate aceste evenimente și circumstanțe joacă un rol important
01:40
in the gut microbial development
29
100792
2476
în dezvoltarea microbiomului intestinal
01:43
and that has a huge impact on the lifelong health of that baby.
30
103292
4541
și are un impact uriaș asupra sănătății de-a lungul vieții acelui bebeluș.
01:49
And I'm not talking about small health implications here.
31
109167
3517
Și nu vorbesc despre mici afectări ale sănătății.
01:52
I'm talking about the big stuff.
32
112708
2435
Vorbesc despre lucruri mari.
01:55
Microbes we acquire or do not acquire
33
115167
3059
Microbii pe care îi dobândim sau nu,
01:58
affect our likelihood of developing diseases like obesity, diabetes
34
118250
5018
ne influențează riscul de a dezvolta boli precum obezitatea, diabetul
02:03
and even some cancers.
35
123292
1541
și chiar unele tipuri de cancer.
Cum multe din aceste evenimente din viața timpurie menționate mai devreme
02:06
Since many of these early life events I just listed
36
126000
3101
02:09
are such that we cannot affect them,
37
129125
2351
sunt de așa natură încât nu pot fi influențate,
02:11
they are inevitable,
38
131500
1434
acestea sunt inevitabile,
02:12
for example C-sections have been invented to save lives,
39
132958
3310
de exemplu, cezariana a fost inventată pentru a salva vieți,
02:16
and they do that daily,
40
136292
2059
și face asta zilnic,
02:18
and most medications are prescribed for a valid reason,
41
138375
3768
iar majoritatea medicamentelor sunt prescrise pentru un motiv valid,
02:22
especially for infants, and so on.
42
142167
2851
mai ales pentru nou-născuți, și așa mai departe.
02:25
That is why we have to learn
43
145042
3101
De asta trebuie să învățăm
02:28
how to protect the health of these babies
44
148167
2517
cum să protejăm sănătatea acestor bebeluși
02:30
after the occurrence of such early life events
45
150708
3435
după apariția unui asemenea eveniment la începutul vieții
02:34
that might disrupt their gut microbiota development.
46
154167
2875
care ar putea deteriora dezvoltarea microbiomului intestinal.
02:38
I work as a researcher
47
158542
1351
Sunt cercetător de profesie
02:39
and as a technical lead of an infant health platform,
48
159917
3351
și lider tehnician al platformei de sănătate infantilă,
02:43
and the question I'm trying to find a solution to every day at work,
49
163292
4226
iar întrebarea la care încerc să găsesc o soluție în fiecare zi,
02:47
and the same question I'm aiming to answer in this talk,
50
167542
3767
e aceeași întrebare la care doresc să răspund în acest discurs,
02:51
is how can we make sure
51
171333
2476
cum putem noi să ne asigurăm
02:53
that all babies get the same shot at lifelong health,
52
173833
3268
că toți bebelușii primesc aceeași șansă la o sănătate pe termen lung,
02:57
no matter how they're born or what early life events they encounter.
53
177125
5083
indiferent de cum au fost născuți, sau prin ce evenimente timpurii au trecut.
03:03
Seems like a noble cause, right?
54
183375
1958
Pare a fi o cauză nobilă, nu-i așa?
03:06
Great.
55
186125
1268
Minunat.
03:07
So let's figure this out.
56
187417
1684
Haideți să înțelegem asta.
03:09
To begin, remember how I said that we need the right combination of microbes?
57
189125
5375
Vă amintiți când am spus că avem nevoie de combinația potrivită de microbi?
03:16
Well, to get that combination right,
58
196333
2101
Ei bine, pentru a avea acea combinație,
03:18
we need to receive those microbes that inhabit our bodies
59
198458
3476
trebuie să primim acei microbi care vor trăi în corpurile noastre
03:21
in a certain order.
60
201958
1625
într-o anumită ordine.
03:24
You can think of it like a colonization march.
61
204875
3476
Vă puteți gândi la asta ca la un marș de colonizare.
03:28
The very early microbes that inhabit our bodies first
62
208375
4726
Primii microbi care colonizează corpul nostru
03:33
change the environment in the infant's gut
63
213125
3559
modifică mediul din intestinul nou-născutului
03:36
so that the next microbes are able to move in,
64
216708
4060
astfel încât următorii microbi pot să pătrundă,
03:40
kind of like the first invaders
65
220792
1892
asemeni primilor invadatori,
03:42
come in first and set up the infrastructure
66
222708
2351
care vin primii și formează infrastructura
03:45
for the other settlers to build upon.
67
225083
2125
pe care ceilalți coloniști vor construi.
03:48
Now, if babies are born via C-section,
68
228292
2767
Dacă bebelușii sunt născuți prin cezariană,
03:51
that early phase of colonization is greatly altered,
69
231083
4018
acea fază timpurie de colonizare este foarte alterată,
03:55
because instead of vaginal, fecal and skin bacteria of the mother,
70
235125
4726
pentru că în loc de bacteriile vaginale, fecale și din pielea mamei,
03:59
mainly only skin bacteria enter the infant gut.
71
239875
3934
în principiu doar bacteriile tegumentare pătrund în intestinul nou-născutului.
04:03
And that sets that colonization march to a totally different tone,
72
243833
4893
Și asta duce acel marș de colonizare către o destinație total diferită,
04:08
and simply because that's different to what we've adapted to during evolution,
73
248750
5851
pur și simplu pentru că e diferit de adaptarea din timpul evoluției,
04:14
that might cause some health disadvantages for C-section-born babies later on.
74
254625
5601
și asta ar putea dăuna mai târziu sănătății copiilor născuți prin cezariană.
04:20
We can take weight development as an example here.
75
260250
2934
Putem lua evoluția greutății ca un exemplu aici.
04:23
It has been already shown in several studies
76
263208
2935
S-a demonstrat deja în câteva studii
04:26
that gut microbiota composition
77
266167
2142
că structura microbiomului intestinal
04:28
is associated to weight
78
268333
1851
este asociată cu greutatea,
04:30
as well as the likelihood of developing diseases
79
270208
2310
precum și cu probabilitatea de a dezvolta boli
04:32
like diabetes or cardiovascular diseases.
80
272542
3684
ca diabetul sau bolile cardiovasculare.
04:36
But now there are some indications
81
276250
2434
Dar acum există câțiva indicatori
04:38
that you could already at infancy
82
278708
2518
pe care îi putem observa timpuriu
04:41
see from a fecal sample of a baby
83
281250
2476
din materiile fecale ale unui bebeluș,
04:43
some microbes missing from those individuals
84
283750
3018
unii microbi care lipsesc de la acei indivizi
04:46
who will later on develop to be obese or overweight.
85
286792
3458
care mai târziu vor ajunge obezi sau supraponderali.
04:51
It has also been shown that those same microbes
86
291125
3976
Totodată s-a demonstrat că exact acei microbi
04:55
might be missing from babies who are born by C-section
87
295125
3226
s-ar putea să lipsească de la bebelușii născuți prin cezariană
04:58
or who are predisposed to heavy loads of antibiotics in early life.
88
298375
4393
sau care sunt expuși la multe antibiotice la o vârstă fragedă.
05:02
And to kind of close this loop,
89
302792
1642
Și pentru a încheia această buclă,
05:04
it has also been shown in some research
90
304458
2351
s-a demonstrat de asemenea într-un studiu
05:06
that babies born by C-section
91
306833
2101
că bebelușilor născuți prin cezariană
05:08
or are prescribed with many, many antibiotics early in life
92
308958
4060
sau celor care le sunt prescrise multe, multe antibiotice devreme în viață
05:13
are more likely to be obese or overweight, even by 50 percent,
93
313042
4101
sunt mai ușor predispuși la obezitate sau supraponderalitate, chiar și cu 50%,
05:17
which is a lot.
94
317167
1250
ceea ce este mult.
05:19
Now, I know you might be thinking at this point
95
319500
2268
Știu că probabil vă gândiți în acest moment
05:21
that, oh no, I just had a C-section or I was born via C-section
96
321792
4476
că, oh nu, tocmai ce am făcut o cezariană sau am fost născută prin cezariană
05:26
or my child had the antibiotics.
97
326292
2500
sau copilul meu a luat antibiotice.
05:29
But I want you to not worry.
98
329917
2934
Vreau să nu vă îngrijorați.
05:32
If these microbes are missing
99
332875
2934
Dacă acești microbi nu sunt prezenți
05:35
or are lost for any reason,
100
335833
2310
sau sunt pierduți dintr-un oarecare motiv,
05:38
they can be acquired later,
101
338167
3142
pot fi dobândiți mai târziu, în timp,
05:41
but the baby just needs a little help with that.
102
341333
2459
doar că bebelușul are nevoie de puțin ajutor cu asta.
05:44
One thing that has already for some time been known to help is breastfeeding.
103
344708
4792
Un lucru despre care știm că ajută e alăptarea.
05:50
Breast milk is kind of miraculous:
104
350417
2059
Laptele matern e miraculos:
05:52
in addition to containing nutrients for the baby,
105
352500
3101
acesta nu conține doar nutrienți pentru bebeluș,
05:55
it seems to contain food for the good microbes as well.
106
355625
4792
ci pare să conțină și hrană pentru microbii cei buni.
06:01
That's great for a breastfed baby,
107
361792
2851
Acest lucru este minunat pentru un bebeluș alăptat,
06:04
but we all know that all babies are not breastfed.
108
364667
4017
dar cu toții știm că nu toți bebelușii sunt alăptați.
06:08
So what could we do to ensure that also those babies who are not breastfed
109
368708
5226
Așa că ce am putea face ca să ne asigurăm că acei bebeluși care nu sunt alăptați
06:13
could restore their microbiota development
110
373958
2435
își pot reface microbiomul
06:16
after encountering those disruptive early life events
111
376417
3726
după confruntarea cu acele evenimente perturbatoare de la începutul vieții
06:20
that might disrupt their gut microbiota development?
112
380167
3726
care ar putea modifica dezvoltarea microbiomului intestinal?
06:23
And now we get to the actual solution part of this talk.
113
383917
4750
Acum ajungem la partea cu soluții concrete a acestui discurs.
06:29
The research in this field has been taking giant steps lately.
114
389375
4226
Cercetarea în acest domeniu a avansat cu pași uriași în ultimul timp.
06:33
First, it was understood that if there are some microbes missing,
115
393625
4059
La început, s-a înțeles că dacă lipsesc unii microbi,
06:37
they can be ingested.
116
397708
2268
aceștia pot fi ingerați.
06:40
We call the good microbes, when they are ingested, probiotics,
117
400000
4059
Numim microbii buni, când sunt ingerați, probiotice,
06:44
and probiotics have been tested
118
404083
1560
iar probioticele au fost testate
06:45
in several clinical trials during the years,
119
405667
2767
în câteva studii clinice de-a lungul anilor
06:48
also in infants, with great effects,
120
408458
2268
și pe nou-născuți, cu efecte minunate,
06:50
such as reducing their risk of eczema later in life.
121
410750
3125
precum reducere riscului eczemelor mai târziu în viață.
06:55
Now, a second revolution was realized
122
415458
2518
O a doua revoluție a fost
06:58
when the eyes of researchers were turned to breast milk.
123
418000
3101
când atenția cercetătorilor s-a concentrat pe laptele matern.
07:01
That was logical, as, like I mentioned,
124
421125
2309
Era logic, după cum am menționat,
07:03
it was already known that breastfeeding is able to support the healthy development
125
423458
4851
se știa deja că alăptarea poate ajuta la susținerea dezvoltării sănătoase
07:08
of gut microbiota.
126
428333
1667
a microbiomului intestinal.
07:11
There were these particles in breast milk
127
431750
3726
Existau niște particule în laptele matern
07:15
that were found already in the 1930s
128
435500
3559
care fuseseră descoperite în anii 1930
07:19
called human milk oligosaccharides,
129
439083
2518
numite oligozaharide din laptele matern,
07:21
but their function remained a mystery
130
441625
2934
dar funcția lor a rămas un mister
07:24
for decades and decades after their initial discovery.
131
444583
4417
pentru zeci de ani după descoperirea lor inițială.
07:29
They were really puzzling for researchers,
132
449833
2643
Au fost o enigmă pentru cercetători,
07:32
as they are really abundant in human milk.
133
452500
3726
deși sunt foarte numeroase în laptele matern.
07:36
They are actually the third-largest group of solids,
134
456250
3601
Ele sunt al treilea cel mai mare grup de substanțe,
07:39
but they are not digestible by humans, not even infants.
135
459875
3768
dar nu sunt digerabile de oameni, nici chiar de nou-născuți.
07:43
So why would mothers synthesize something to breast milk,
136
463667
3684
Așa că de ce ar sintetiza mamele ceva în laptele matern,
07:47
use their resources to put something there
137
467375
2768
folosindu-se de resursele pentru a pune în compoziție
07:50
that is not utilizable by the infant?
138
470167
3017
ceva ce nu poate fi folosit de nou-născut?
07:53
Usually nature does not work that way.
139
473208
2435
De obicei natura nu face asta.
07:55
Right?
140
475667
1267
Nu-i așa?
07:56
So it was quite a revelation when it was finally understood
141
476958
3768
A fost o revelație când în sfârșit
a fost înțeles care este rolul acestor particule,
08:00
what's the role of these particles,
142
480750
2184
08:02
and that it is to selectively feed the microbes that are best for infants,
143
482958
5393
aceea de a hrăni selectiv microbii care sunt cei mai buni pentru sugari,
08:08
and that way to affect the infant health.
144
488375
3393
și astfel influențează sănătatea sugarului.
08:11
There are over a hundred of different HMO structures,
145
491792
4101
Există peste o sută de oligozaharide diferite în laptele matern
08:15
and nowadays we are able to synthesize some of them also in the lab,
146
495917
4791
și astăzi suntem capabili să sintetizăm unele dintre ele în laborator,
08:22
and that enables us to package them up
147
502000
2393
fapt ce ne permite să le asociem
08:24
with probiotics for children and infants
148
504417
3226
cu probioticele pentru copiii și nou-născuții
08:27
who are not able to receive them from breast milk
149
507667
2726
care nu sunt capabili să le primească din laptele matern
08:30
to restore their microbiota
150
510417
2142
pentru a le reface flora microbiană
08:32
after encountering disruptive early life events.
151
512583
3792
după ce au avut loc evenimente perturbatoare devreme în viață.
08:37
And that is the solution.
152
517417
2267
Asta este soluția.
08:39
As a researcher, I must say at this point
153
519708
3185
În calitate de cercetător trebuie să spun în acest moment
08:42
that research in this field is still ongoing
154
522917
2934
că cercetarea în acest domeniu e încă în curs
08:45
and a lot of work remains to be done.
155
525875
2934
și că rămâne încă multă muncă de făcut.
08:48
That's a favorite sentence of us scientists.
156
528833
3393
Asta e propoziția preferată a oamenilor de știință.
08:52
But we are taking steps towards understanding better and better
157
532250
5018
Dar facem pași către o înțelegere tot mai bună
08:57
which are the key missing microbes in various situations
158
537292
3726
a microbilor cheie dispăruți în diferite situații
09:01
and what HMOs we should package with which probiotics
159
541042
4559
și cu ce oligozaharide din laptele matern ar trebui să asociem anumite probiotice
09:05
to help restore the microbiota of that particular baby in that particular case.
160
545625
5958
pentru a ajuta la refacerea microbiomului unui anumit copil, într-un caz particular.
09:13
What I wish you to remember from this talk
161
553458
2601
Ce îmi doresc ca voi să rețineți din acest discurs
09:16
is that, yes, vaginally born breastfed baby has the microbiota
162
556083
4726
e că da, bebelușul alăptat și născut vaginal
are microbiomul care a evoluat împreună cu noi,
09:20
we have evolved to adapt to,
163
560833
1976
09:22
but in cases where that is not possible,
164
562833
3435
dar în cazul în care acest lucru nu este posibil,
09:26
there are means to reduce the negative health consequences.
165
566292
4333
există mijloace pentru a reduce consecințele negative pentru sănătate.
09:33
Lastly, I wish you to imagine a world for a while,
166
573083
4810
În final, vă rog să vă imaginați o lume,
09:37
a world where there would be such a health care system
167
577917
2767
o lume în care va exista un asemenea sistem de sănătate
09:40
that when you take your baby to a health care check,
168
580708
2768
care atunci când vă duceți copilul la un control medical,
09:43
they would routinely monitor the gut microbiota development of that baby,
169
583500
4309
ar monitoriza periodic evoluția microbiomului intestinal al bebelușului,
09:47
and if any disruptions would be noted,
170
587833
2643
și dacă orice perturbare e prezentă,
09:50
a tailor-made product to restore the microbiota
171
590500
3684
va fi prescris un produs personalizat care reface microbiomul.
09:54
would be prescribed.
172
594208
1292
09:56
I mean, how wonderful would that be,
173
596583
2935
Cât de minunat ar fi,
09:59
if the onset of any chronic diseases would be extremely rare
174
599542
4559
dacă apariția unei boli cronice ar fi extrem de rară
10:04
because of this preemptive health care system?
175
604125
2917
datorită acestui sistem de sănătate preventiv?
10:08
Can you imagine such a world?
176
608458
1709
Vă puteți imagina o asemenea lume?
10:11
Do you believe that that kind of future would be possible?
177
611458
3542
Credeți că acest tip de viitor ar fi posibil?
10:17
I do.
178
617583
1476
Eu cred că da.
10:19
I believe in that future and I want to contribute
179
619083
2726
Eu cred în acest viitor și vreau să contribui
10:21
in the unfolding of that future,
180
621833
1917
la crearea acestuia,
10:25
a future in which each baby has an equal starting point for life
181
625250
4851
un viitor în care fiecare copil are aceleași șanse în viață
10:30
to be programmed for lifelong health.
182
630125
2125
la o sănătate pe termen lung.
10:33
Thank you.
183
633208
1268
Vă mulțumesc!
10:34
(Applause)
184
634500
2625
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7