請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ming Hsuan Lu
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:06
Towering 85 meters above the Norwegian
countryside,
0
6746
3542
米約薩塔高85公尺,位於挪威鄉村,
簡約的外型在天際線上顯得突出。
00:10
Mjøstårnet cuts a sleek shape
in the rural skyline.
1
10288
3333
00:13
Housing 18 stories of restaurants,
apartments, and hotel rooms,
2
13871
3625
這棟18層建築中有
餐廳、公寓和飯店房間,
00:17
this modern building might
seem out of place.
3
17496
2458
如此現代的建築可能會顯得格格不入,
00:19
But a deeper look reveals it actually
blends in quite well
4
19954
3417
但細看會發現米約薩塔
其實相當融入周遭的森林農地。
00:23
among the forested farmlands.
5
23371
1667
00:25
This is likely because Mjøstårnet
is the world’s tallest wooden building,
6
25204
4584
這可能是因為米約薩塔
是全世界最高的木造建築,
00:29
made almost entirely from the trees
of neighboring forests.
7
29788
3166
建材幾乎完全來自鄰近森林的樹木。
00:33
Until the end of the 20th century,
8
33829
1833
直到20世紀末,
00:35
engineers thought it was
impossible to build
9
35662
2375
工程師都認為不可能
以木材建出超過六層的建築。
00:38
a wooden building over six stories tall.
10
38037
2542
00:40
Traditional boards of lumber were fairly
strong against forces
11
40829
3542
傳統的木頭板材能夠抵擋
和纖維方向平行的外力,
00:44
parallel to the wood’s fiber growth.
12
44371
1958
00:46
But they were vulnerable to forces applied
perpendicular to this direction.
13
46454
3917
但碰到與纖維垂直的外力就容易斷裂。
00:50
As a result, wood lacked
steel’s tensile strength
14
50579
3458
因此,木材的抗拉強度不如鋼,
00:54
or concrete’s compressive strength—
15
54037
2500
抗壓強度又不如混凝土,
00:56
each necessary to support tall buildings
16
56537
2375
而建材要有這兩種強度才能撐起高樓,
00:58
and battle the powerful winds found
at high altitudes.
17
58912
3250
在高空的強風中屹立不搖。
01:02
But the early 1890s saw the invention
of glue laminated timber, or glulam.
18
62496
5917
但集成材於1890年代初期問世,
01:08
And a century later, engineers developed
cross-laminated timber, or CLT
19
68538
5500
一個世紀後,
工程師又研發出直交集成板。
01:14
These new wooden materials start
out like all other lumber;
20
74121
3667
這些新型木材在製程初期
和一般木材類似,
01:17
a freshly cut log is sawed
into smooth uniform boards of wood.
21
77996
3958
剛砍下的木頭會被鋸成
相同大小的平滑木板,
01:22
Then, in the case of CLT, the boards are
glued together in alternating orientations
22
82288
5500
接著,若要製成直交集成板,
就將木板以方向交錯的方式黏合,
01:27
with each layer set
at 90 degrees to its neighbors.
23
87788
3291
每一層的方向都和上下層互相垂直。
01:31
The resulting material benefits
from wood’s structural rigidity
24
91329
3250
這樣的製造方法利用木頭結構
在各個方向上的剛性,
01:34
in every direction,
25
94579
1375
01:35
allowing it to mimic the compressive
strength of concrete
26
95954
2792
使木材能有和混凝土類似的抗壓強度,
01:38
and bear loads up to 20 times heavier
than traditional lumber.
27
98871
3875
並承受比傳統木材多20倍的重量。
01:43
Glulam on the other hand, glues boards
together in the same direction,
28
103121
3917
而集成材則是將木板
以方向相同的方式黏合,
01:47
forming massive beams with tensile
strength comparable to steel.
29
107038
4208
製造出抗拉強度堪比鋼材的木樑。
01:51
Glulam isn’t as versatile as CLT,
30
111704
2209
集成材的運用範圍不如直交集成板廣,
01:53
but its incredible strength
along one direction makes it superior
31
113913
3708
但在單一方向上的強度優異,
因此更適合用於需要承重的梁柱上。
01:57
for load-bearing beams and columns.
32
117621
2125
02:00
These engineered forms of wood could
finally compete with traditional materials
33
120704
4459
木材經過這些設計,
終於能和其他傳統建材競爭,
02:05
while also bringing their own unique set
of advantages.
34
125163
3083
而且還有自己獨有的優勢。
02:08
At one-fifth the weight of concrete,
35
128454
2250
直交集成板的重量
是混凝土的五分之一,
02:10
building with CLT requires smaller cranes,
smaller foundations,
36
130704
4334
以其建造可用較小的起重機,
地基也可以造得比較小,
02:15
and fewer construction workers.
37
135038
1791
需要的工人也比較少。
02:17
While concrete has to undergo
a time-intensive process
38
137121
3000
混凝土需要大量時間
02:20
of casting and curing in a mold,
39
140121
2042
入模並凝固成型;
02:22
timber can be shaped quickly using
computer directed cutting machines.
40
142246
3917
木材則能以電腦控制的機器快速裁切。
02:26
And where concrete requires
certain weather and timing conditions
41
146371
3375
且混凝土需要特定的天氣和時間條件,
02:29
to be poured on site,
42
149746
1500
才能在工地上施作;
02:31
engineered wood can be prefabricated
in a factory,
43
151246
3167
工程木材則可以預先在工廠製作,
02:34
creating standardized parts with clear
instructions for assembly.
44
154413
3875
做出標準化、有明確組裝指示的零件。
02:38
Taken together, these materials allow
for faster and quieter construction,
45
158663
4208
綜合以上,使用這些木材
能讓工程更快速安靜,
02:43
with more biodegradable materials
and less waste.
46
163121
3042
材料比較能生物降解,
產生的廢棄物也較少。
02:46
Once constructed, CLT and glulam buildings
are also more resilient
47
166454
4292
直交集成板及集成材建築建成後
也較能抵擋某些自然災害。
02:50
to some natural disasters.
48
170746
1667
02:52
An earthquake can crack concrete,
permanently weakening an entire structure.
49
172788
4625
混凝土若因地震破裂,
整個結構都會受到永久損害,
02:57
But cracked wood panels can
be easily replaced.
50
177413
2916
但木板即使破裂,也能輕易替換。
03:02
The same is true for fire safety.
51
182538
1916
火災的情形下也是一樣,
03:04
As temperatures rise in a CLT building,
the material’s outer layer will char,
52
184454
5125
直交集成板建築中溫度上升時,
木材的外層會先炭化,
03:09
insulating the inner layers
for up to three hours.
53
189579
2959
能替內層的材質隔絕熱長達三小時。
03:12
This is more than enough time
to evacuate most buildings,
54
192538
2958
對大部分建築來說,
這段時間很足以用來疏散,
03:15
and once the smoke has settled,
charred panels can be swapped out—
55
195496
3417
而且在煙霧散去後,
炭化的木板也能被換掉,
03:18
unlike melted steel beams.
56
198913
2000
不像熔化的鋼材難以替換。
03:21
But perhaps the biggest benefits
of CLT and glulam
57
201246
3125
不過直交集成板和集成材最大的優勢
03:24
are outside the construction site.
58
204371
1958
可能不在於施工現場。
03:26
Building construction is responsible
for 11% of annual global carbon emissions,
59
206538
5375
建築工程在每年全球
碳排放量中佔11%,
03:31
and the production of steel, concrete,
iron, and glass
60
211913
3750
其中鋼、混凝土、鐵和玻璃的生產
03:35
are major contributors to that figure.
61
215663
1833
都是提高碳排量的主要因素。
03:37
Timber, however, is a renewable resource
that can be made carbon-neutral
62
217913
4291
然而木材屬於可再生資源,
只要種植樹木來代替砍下的樹,
就能達到碳中和。
03:42
if trees are planted to replace
those cut down.
63
222204
2709
03:45
Wood also has low thermal conductivity,
64
225204
2667
木材的熱導率也較低,
03:47
making it easier to heat and cool
buildings with less energy waste.
65
227871
4125
因此使建築升溫或降溫較容易,
浪費的能源也較少。
03:52
Despite these advantages, CLT requires
vastly more lumber
66
232663
3583
不過雖然有這些優勢,
製造直交集成板所需的木頭
03:56
than traditional wooden construction.
67
236246
1875
卻比傳統木造結構多很多。
03:58
And when compared in similar quantities,
68
238163
2250
而且在數量相近的前提下,
04:00
neither CLT or glulam is as strong
as steel or concrete.
69
240413
4500
直交集成板和集成材的強度
都不如鋼或混凝土。
04:05
Even Mjøstårnet isn’t made
entirely of wood,
70
245246
3125
就連米約薩塔也並非完全以木材建成,
04:08
as it contains concrete slabs
to reinforce the upper floors.
71
248371
3708
而是以混凝土板來強化高樓層的結構。
04:12
Taken together, it’s unlikely that
a purely wooden structure
72
252371
3583
總結以上,完全木造的結構不太可能
04:15
would be strong enough to support
a 40-story building—
73
255954
2917
撐起40層以上的建築,
04:18
the minimum height
for a formal skyscraper.
74
258871
2333
達到摩天大樓的標準。
04:21
But even if only buildings
under 30 stories were built from wood,
75
261246
3958
但就算只有那些30層以下的建築
是以木材建成,
04:25
it would reduce the carbon footprint
of those structures by more than 25%.
76
265204
4709
也能為這些建築
減少超過25%的碳足跡。
04:30
So no matter how tall these
wooden buildings rise,
77
270121
2792
因此這些木造建築不論有多高,
04:32
each one contributes to the health
of our concrete jungles.
78
272913
3458
都能對這片水泥叢林的健康做出貢獻。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。