Could we build a wooden skyscraper? - Stefan Al

1,395,337 views ・ 2021-07-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Korekta: Martyna Selke
00:06
Towering 85 meters above the Norwegian countryside,
0
6746
3542
Wznoszący się na wysokość 85 metrów nad norweską prowincją,
00:10
Mjøstårnet cuts a sleek shape in the rural skyline.
1
10288
3333
Mjøstårnet wyróżnia się smukłą sylwetką w wiejskim krajobrazie.
00:13
Housing 18 stories of restaurants, apartments, and hotel rooms,
2
13871
3625
Jako 18-kondygnacyjny obiekt z restauracjami, mieszkaniami i hotelem,
00:17
this modern building might seem out of place.
3
17496
2458
ten nowoczesny budynek zdaje się nie pasować do otoczenia.
00:19
But a deeper look reveals it actually blends in quite well
4
19954
3417
Okazuje się jednak, że całkiem dobrze wpisuje się
00:23
among the forested farmlands.
5
23371
1667
w sąsiednie obszary leśne.
00:25
This is likely because Mjøstårnet is the world’s tallest wooden building,
6
25204
4584
Zapewne dlatego, że Mjøstårnet jest najwyższym drewnianym budynkiem
00:29
made almost entirely from the trees of neighboring forests.
7
29788
3166
wykonanym niemal w całości z drewna pochodzącego z okolicznych lasów.
00:33
Until the end of the 20th century,
8
33829
1833
Aż do końca XX wieku,
00:35
engineers thought it was impossible to build
9
35662
2375
inżynierowie uznawali za niemożliwą budowę
drewnianego wieżowca o ponad 6 piętrach.
00:38
a wooden building over six stories tall.
10
38037
2542
00:40
Traditional boards of lumber were fairly strong against forces
11
40829
3542
Tradycyjne drewniane deski były dość wytrzymałe
wobec sił działających wzdłuż włókien drewna.
00:44
parallel to the wood’s fiber growth.
12
44371
1958
00:46
But they were vulnerable to forces applied perpendicular to this direction.
13
46454
3917
Były jednak podatne na działanie sił poprzecznych.
00:50
As a result, wood lacked steel’s tensile strength
14
50579
3458
W efekcie drewnu brakowało
typowej dla stali wytrzymałości na rozciąganie
00:54
or concrete’s compressive strength—
15
54037
2500
i typowej dla betonu wytrzymałości na ściskanie,
00:56
each necessary to support tall buildings
16
56537
2375
niezbędnych do wsparcia wysokich budynków
00:58
and battle the powerful winds found at high altitudes.
17
58912
3250
i przeciwstawiania się silnym wiatrom na dużych wysokościach.
01:02
But the early 1890s saw the invention of glue laminated timber, or glulam.
18
62496
5917
Jednak w latach 90. XIX wieku wynaleziono drewno klejone warstwowo - Glulam.
01:08
And a century later, engineers developed cross-laminated timber, or CLT
19
68538
5500
Wiek później konstruktorzy stworzyli drewno klejone krzyżowo - CLT.
01:14
These new wooden materials start out like all other lumber;
20
74121
3667
Tak, jak w przypadku innych materiałów drewnianych,
01:17
a freshly cut log is sawed into smooth uniform boards of wood.
21
77996
3958
ich obróbka zaczyna się od pocięcia kłód na deski.
01:22
Then, in the case of CLT, the boards are glued together in alternating orientations
22
82288
5500
W przypadku CLT, deski są układane w poszczególnych warstwach
01:27
with each layer set at 90 degrees to its neighbors.
23
87788
3291
i klejone naprzemiennie pod kątem 90 stopni.
01:31
The resulting material benefits from wood’s structural rigidity
24
91329
3250
W rezultacie materiał wykorzystuje strukturalną sztywność drewna
01:34
in every direction,
25
94579
1375
w każdym kierunku,
01:35
allowing it to mimic the compressive strength of concrete
26
95954
2792
przez co ma typową dla betonu wytrzymałość na ściskanie
01:38
and bear loads up to 20 times heavier than traditional lumber.
27
98871
3875
i znosi nawet 20 razy większe obciążenie niż tradycyjne drewno.
01:43
Glulam on the other hand, glues boards together in the same direction,
28
103121
3917
Z kolei w przypadku Glulamu, deski sklejane są w tym samym kierunku,
01:47
forming massive beams with tensile strength comparable to steel.
29
107038
4208
tworząc masywne belki
o wytrzymałości na rozciąganie porównywalnej do stali.
01:51
Glulam isn’t as versatile as CLT,
30
111704
2209
Glulam nie jest tak uniwersalny jak CLT,
01:53
but its incredible strength along one direction makes it superior
31
113913
3708
ale jego niezwykła wytrzymałość sprawia, że świetnie sprawdza się
01:57
for load-bearing beams and columns.
32
117621
2125
jako element nośny belek i kolumn.
02:00
These engineered forms of wood could finally compete with traditional materials
33
120704
4459
Te specjalne formy drewna mogłyby konkurować z tradycyjnymi materiałami,
02:05
while also bringing their own unique set of advantages.
34
125163
3083
jednocześnie zapewniając unikalne zalety.
02:08
At one-fifth the weight of concrete,
35
128454
2250
Ważąc 1/5 tego, co beton,
02:10
building with CLT requires smaller cranes, smaller foundations,
36
130704
4334
budynki wznoszone z CLT wymagają użycia mniejszych dźwigów i fundamentów,
02:15
and fewer construction workers.
37
135038
1791
oraz mniej pracowników na budowie.
02:17
While concrete has to undergo a time-intensive process
38
137121
3000
Podczas gdy beton trzeba poddać czasochłonnemu procesowi
02:20
of casting and curing in a mold,
39
140121
2042
odlewania do form i utwardzania,
02:22
timber can be shaped quickly using computer directed cutting machines.
40
142246
3917
kształt drewna można szybko dostosować sterowanymi komputerowo maszynami.
02:26
And where concrete requires certain weather and timing conditions
41
146371
3375
Ponadto beton wymaga odpowiedniej pogody i warunków
02:29
to be poured on site,
42
149746
1500
do wylania na miejscu budowy,
02:31
engineered wood can be prefabricated in a factory,
43
151246
3167
za to drewno konstrukcyjne może być prefabrykowane,
02:34
creating standardized parts with clear instructions for assembly.
44
154413
3875
w formie ujednoliconych elementów z podaną instrukcją montażu.
02:38
Taken together, these materials allow for faster and quieter construction,
45
158663
4208
Tym samym, omawiane materiały pozwalają na szybszą i cichszą budowę
02:43
with more biodegradable materials and less waste.
46
163121
3042
z użyciem biodegradowalnych surowców i mniejszą liczbę odpadów.
02:46
Once constructed, CLT and glulam buildings are also more resilient
47
166454
4292
W użytkowaniu, budynki z CLT i Glulamu są również bardziej odporne
02:50
to some natural disasters.
48
170746
1667
na działanie klęsk żywiołowych.
02:52
An earthquake can crack concrete, permanently weakening an entire structure.
49
172788
4625
Trzęsienie ziemi może powodować pęknięcia betonu,
trwale osłabiając całą strukturę.
02:57
But cracked wood panels can be easily replaced.
50
177413
2916
Za to połamane panele drewniane mogą być łatwo wymienione.
03:02
The same is true for fire safety.
51
182538
1916
To samo dotyczy ochrony przeciwpożarowej.
03:04
As temperatures rise in a CLT building, the material’s outer layer will char,
52
184454
5125
Gdy temperatura w budynku z CLT wzrośnie, zwęgla się zewnętrzna warstwa materiału,
03:09
insulating the inner layers for up to three hours.
53
189579
2959
chroniąc wewnętrzne warstwy aż do trzech godzin.
03:12
This is more than enough time to evacuate most buildings,
54
192538
2958
To wystarczająco dużo czasu do ewakuacji większości obiektów,
03:15
and once the smoke has settled, charred panels can be swapped out—
55
195496
3417
a gdy zagrożenie minie, zwęglone elementy mogą być zastąpione nowymi,
03:18
unlike melted steel beams.
56
198913
2000
w przeciwieństwie do stopionych belek stalowych.
03:21
But perhaps the biggest benefits of CLT and glulam
57
201246
3125
Jednak być może największe zalety CLT i Glulamu
03:24
are outside the construction site.
58
204371
1958
nie dotyczą wcale samej konstrukcji.
03:26
Building construction is responsible for 11% of annual global carbon emissions,
59
206538
5375
Budownictwo odpowiada za 11% rocznej globalnej emisji węgla,
03:31
and the production of steel, concrete, iron, and glass
60
211913
3750
a produkcja stali, betonu, żelaza i szkła
03:35
are major contributors to that figure.
61
215663
1833
w dużej mierze się do tego przyczynia.
03:37
Timber, however, is a renewable resource that can be made carbon-neutral
62
217913
4291
Z kolei drewno jest odnawialne i może być neutralne pod względem emisji CO2,
03:42
if trees are planted to replace those cut down.
63
222204
2709
jeśli tylko ścinane drzewa są zastępowane nowymi.
03:45
Wood also has low thermal conductivity,
64
225204
2667
Drewno ma też niską przewodność cieplną,
03:47
making it easier to heat and cool buildings with less energy waste.
65
227871
4125
co ułatwia ogrzewanie i schładzanie budynków,
nie marnując tyle energii.
03:52
Despite these advantages, CLT requires vastly more lumber
66
232663
3583
Pomimo tych wszystkich zalet, CLT wymaga znacznie więcej drewna
03:56
than traditional wooden construction.
67
236246
1875
niż tradycyjne konstrukcje drewniane.
03:58
And when compared in similar quantities,
68
238163
2250
W porównaniu ilościowym,
04:00
neither CLT or glulam is as strong as steel or concrete.
69
240413
4500
ani CLT, ani Glulam nie są tak silne jak stal czy beton.
04:05
Even Mjøstårnet isn’t made entirely of wood,
70
245246
3125
Nawet Mjøstårnet nie jest w całości zrobiony z drewna,
04:08
as it contains concrete slabs to reinforce the upper floors.
71
248371
3708
gdyż posiada betonowe płyty do wzmocnienia wyższych kondygnacji.
04:12
Taken together, it’s unlikely that a purely wooden structure
72
252371
3583
Biorąc to pod uwagę, wątpliwym jest, aby w pełni drewniana konstrukcja
04:15
would be strong enough to support a 40-story building—
73
255954
2917
była dość wytrzymała do realizacji 40-piętrowego budynku,
04:18
the minimum height for a formal skyscraper.
74
258871
2333
czyli minimalnej wysokości drapacza chmur.
04:21
But even if only buildings under 30 stories were built from wood,
75
261246
3958
Jeśli jednak budynki poniżej 30 pięter byłyby budowane z drewna,
04:25
it would reduce the carbon footprint of those structures by more than 25%.
76
265204
4709
zmniejszyłoby to ich ślad węglowy o ponad 25%.
04:30
So no matter how tall these wooden buildings rise,
77
270121
2792
A zatem niezależnie od wysokości drewnianych budynków,
04:32
each one contributes to the health of our concrete jungles.
78
272913
3458
każdy z nich wpływa na zdrowie w naszych betonowych dżunglach.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7