Could we build a wooden skyscraper? - Stefan Al

1,395,337 views ・ 2021-07-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cátia Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Towering 85 meters above the Norwegian countryside,
0
6746
3542
Erguendo-se 85 metros acima dos campos noruegueses,
00:10
Mjøstårnet cuts a sleek shape in the rural skyline.
1
10288
3333
Mjøstårnet faz um contraste elegante na linha do horizonte rural.
00:13
Housing 18 stories of restaurants, apartments, and hotel rooms,
2
13871
3625
Com 18 andares de restaurantes, apartamentos e quartos de hotel,
00:17
this modern building might seem out of place.
3
17496
2458
este moderno edifício parece estar deslocado.
00:19
But a deeper look reveals it actually blends in quite well
4
19954
3417
Mas um olhar mais profundo revela que combina muito bem
00:23
among the forested farmlands.
5
23371
1667
com as terras agrícolas arborizadas.
00:25
This is likely because Mjøstårnet is the world’s tallest wooden building,
6
25204
4584
Talvez assim seja porque Mjøstårnet é o maior edifício de madeira do mundo,
00:29
made almost entirely from the trees of neighboring forests.
7
29788
3166
feito quase só com as árvores de florestas vizinhas.
00:33
Until the end of the 20th century,
8
33829
1833
Até ao fim do século XX,
00:35
engineers thought it was impossible to build
9
35662
2375
os engenheiros pensavam ser impossível
construir um edifício de madeira com mais de seis andares.
00:38
a wooden building over six stories tall.
10
38037
2542
00:40
Traditional boards of lumber were fairly strong against forces
11
40829
3542
As tábuas tradicionais de madeira eram bastante fortes
contra forças paralelas ao crescimento da fibra da madeira.
00:44
parallel to the wood’s fiber growth.
12
44371
1958
00:46
But they were vulnerable to forces applied perpendicular to this direction.
13
46454
3917
Mas eram vulneráveis a forças aplicadas perpendicularmente nessa direção.
00:50
As a result, wood lacked steel’s tensile strength
14
50579
3458
Em resultado, a madeira não tinha a resistência à tração do aço
00:54
or concrete’s compressive strength—
15
54037
2500
nem à força compressiva do betão
00:56
each necessary to support tall buildings
16
56537
2375
— ambas necessárias para sustentar edifícios altos
00:58
and battle the powerful winds found at high altitudes.
17
58912
3250
e resistir a ventos fortes encontrados a elevadas altitudes.
01:02
But the early 1890s saw the invention of glue laminated timber, or glulam.
18
62496
5917
Mas o início da década de 1890
assistiu à invenção da cola de madeira laminada, ou “glulam”.
01:08
And a century later, engineers developed cross-laminated timber, or CLT
19
68538
5500
E um século depois, os engenheiros desenvolveram
a madeira laminada cruzada, ou CLT.
01:14
These new wooden materials start out like all other lumber;
20
74121
3667
Estes novos materiais de madeira começaram como qualquer outra madeira;
01:17
a freshly cut log is sawed into smooth uniform boards of wood.
21
77996
3958
um tronco recém-cortado é serrado em tábuas uniformes e lisas de madeira.
01:22
Then, in the case of CLT, the boards are glued together in alternating orientations
22
82288
5500
Assim, no caso da CLT, as tábuas são coladas juntas em orientações alternadas
01:27
with each layer set at 90 degrees to its neighbors.
23
87788
3291
em que cada conjunto de camadas se encontram a 90º das suas vizinhas.
01:31
The resulting material benefits from wood’s structural rigidity
24
91329
3250
O material resultante beneficia da rigidez estrutural da madeira
01:34
in every direction,
25
94579
1375
em todas as direções,
01:35
allowing it to mimic the compressive strength of concrete
26
95954
2792
permitindo imitar a força compressiva do betão
01:38
and bear loads up to 20 times heavier than traditional lumber.
27
98871
3875
e suportar cargas até 20 vezes maiores do que a madeira serrada tradicional.
01:43
Glulam on the other hand, glues boards together in the same direction,
28
103121
3917
O “glulam”, por outro lado, cola as placas na mesma direção,
01:47
forming massive beams with tensile strength comparable to steel.
29
107038
4208
formando vigas maciças com resistência à tração comparável à do aço.
01:51
Glulam isn’t as versatile as CLT,
30
111704
2209
O “glulam” não é tão versátil como a CLT,
01:53
but its incredible strength along one direction makes it superior
31
113913
3708
mas a sua incrível força ao longo de uma direção
01:57
for load-bearing beams and columns.
32
117621
2125
torna-o superior para cargas de vigas e colunas.
02:00
These engineered forms of wood could finally compete with traditional materials
33
120704
4459
Estas formas de derivados de madeira podem competir com materiais tradicionais
02:05
while also bringing their own unique set of advantages.
34
125163
3083
e contribuem também com o seu conjunto único de vantagens.
02:08
At one-fifth the weight of concrete,
35
128454
2250
Com um quinto do peso do betão,
02:10
building with CLT requires smaller cranes, smaller foundations,
36
130704
4334
construir com CLT requer guindastes mais pequenos,
menores alicerces,
02:15
and fewer construction workers.
37
135038
1791
e menos trabalhadores de construção.
02:17
While concrete has to undergo a time-intensive process
38
137121
3000
Enquanto o betão tem de passar por um processo prolongado
02:20
of casting and curing in a mold,
39
140121
2042
de fundição e cura num molde,
02:22
timber can be shaped quickly using computer directed cutting machines.
40
142246
3917
a madeira pode ser afeiçoada rapidamente usando máquinas de cortar informatizadas.
02:26
And where concrete requires certain weather and timing conditions
41
146371
3375
E enquanto o betão requer certas condições de meteorologia e tempo
02:29
to be poured on site,
42
149746
1500
para ser derramado no local,
02:31
engineered wood can be prefabricated in a factory,
43
151246
3167
os derivados de madeira podem ser pré-fabricados numa fábrica
02:34
creating standardized parts with clear instructions for assembly.
44
154413
3875
que cria partes padronizadas com instruções claras para montar.
02:38
Taken together, these materials allow for faster and quieter construction,
45
158663
4208
Juntos, estes materiais permitem
uma construção mais rápida e menos barulhenta
02:43
with more biodegradable materials and less waste.
46
163121
3042
com mais materiais biodegradáveis e menos desperdícios.
02:46
Once constructed, CLT and glulam buildings are also more resilient
47
166454
4292
Uma vez construídos, os edifícios CLT e “glulam”
são mais resistentes a alguns desastres naturais.
02:50
to some natural disasters.
48
170746
1667
02:52
An earthquake can crack concrete, permanently weakening an entire structure.
49
172788
4625
Um terramoto pode quebrar o betão, enfraquecendo toda a estrutura
02:57
But cracked wood panels can be easily replaced.
50
177413
2916
mas a madeira partida pode ser facilmente substituída.
03:02
The same is true for fire safety.
51
182538
1916
O mesmo se verifica para o combate a incêndios.
03:04
As temperatures rise in a CLT building, the material’s outer layer will char,
52
184454
5125
À medida que a temperatura aumenta num edifício CTL,
a camada externa do material carboniza,
03:09
insulating the inner layers for up to three hours.
53
189579
2959
isolando as camadas internas durante mais de três horas.
03:12
This is more than enough time to evacuate most buildings,
54
192538
2958
Isto é tempo suficiente para evacuar a maioria dos edifícios.
03:15
and once the smoke has settled, charred panels can be swapped out—
55
195496
3417
E quando o fumo passar, os painéis carbonizados podem ser substituídos,
03:18
unlike melted steel beams.
56
198913
2000
ao contrário das vigas de aço derretidas.
03:21
But perhaps the biggest benefits of CLT and glulam
57
201246
3125
Mas os maiores benefícios da CLT e do “glulam”
03:24
are outside the construction site.
58
204371
1958
talvez sejam fora do local da construção.
03:26
Building construction is responsible for 11% of annual global carbon emissions,
59
206538
5375
A construção civil é responsável por 11% das emissões de carbono globais anuais,
03:31
and the production of steel, concrete, iron, and glass
60
211913
3750
e a produção do aço, do betão, do ferro e do vidro
03:35
are major contributors to that figure.
61
215663
1833
é uma importante contribuição para este número.
03:37
Timber, however, is a renewable resource that can be made carbon-neutral
62
217913
4291
A madeira, pelo contrário, é uma fonte renovável que pode ser neutra em carbono,
03:42
if trees are planted to replace those cut down.
63
222204
2709
se se plantarem árvores para substituírem as deitadas abaixo.
03:45
Wood also has low thermal conductivity,
64
225204
2667
A madeira também tem uma baixa condutividade térmica,
03:47
making it easier to heat and cool buildings with less energy waste.
65
227871
4125
tornando mais fácil aquecer e arrefecer edifícios
com menos desperdício de energia.
03:52
Despite these advantages, CLT requires vastly more lumber
66
232663
3583
Apesar destas vantagens, a CLT precisa de muito mais madeira
03:56
than traditional wooden construction.
67
236246
1875
que a construção tradicional em madeira.
03:58
And when compared in similar quantities,
68
238163
2250
E quando comparamos quantidades semelhantes,
04:00
neither CLT or glulam is as strong as steel or concrete.
69
240413
4500
a CLT ou o “glulam” não são tão fortes quanto o aço e o betão.
04:05
Even Mjøstårnet isn’t made entirely of wood,
70
245246
3125
Até Mjøstårnet não é feito totalmente de madeira,
04:08
as it contains concrete slabs to reinforce the upper floors.
71
248371
3708
contém lajes de betão para reforçar os pisos superiores.
04:12
Taken together, it’s unlikely that a purely wooden structure
72
252371
3583
Em conjunto, é improvável que uma estrutura só de madeira
04:15
would be strong enough to support a 40-story building—
73
255954
2917
seja suficientemente forte para sustentar um edifício de 40 pisos
04:18
the minimum height for a formal skyscraper.
74
258871
2333
— a altura mínima para um arranha-céus.
04:21
But even if only buildings under 30 stories were built from wood,
75
261246
3958
Mas, mesmo que se construissem
apenas edifícios de madeira com menos de 30 pisos
04:25
it would reduce the carbon footprint of those structures by more than 25%.
76
265204
4709
isso reduziria a pegada de carbono nestas estruturas em mais de 25%.
04:30
So no matter how tall these wooden buildings rise,
77
270121
2792
Então, qualquer que seja a altura dos edifícios de madeira,
04:32
each one contributes to the health of our concrete jungles.
78
272913
3458
cada um deles contribui para a saúde das nossas selvas de betão.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7