Could we build a wooden skyscraper? - Stefan Al

1,378,717 views ・ 2021-07-06

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Soohyun Park 검토: DK Kim
00:06
Towering 85 meters above the Norwegian countryside,
0
6746
3542
노르웨이 전원 지대에 85m 높이로 우뚝 솟은
00:10
Mjøstårnet cuts a sleek shape in the rural skyline.
1
10288
3333
미요스토르넷이 날렵한 모습으로 한적한 시골 하늘을 가릅니다.
00:13
Housing 18 stories of restaurants, apartments, and hotel rooms,
2
13871
3625
18층 높이에 식당, 아파트, 호텔을 갖추고 있는
00:17
this modern building might seem out of place.
3
17496
2458
이 현대적 건물은 주변 환경과 동떨어져 보일지도 모릅니다.
00:19
But a deeper look reveals it actually blends in quite well
4
19954
3417
하지만 좀 더 깊이 들여다보면
이 건물이 숲이 우거진 목장지와 꽤 잘 어우러진다는 것을 알 수 있죠.
00:23
among the forested farmlands.
5
23371
1667
00:25
This is likely because Mjøstårnet is the world’s tallest wooden building,
6
25204
4584
이는 아마도 미요스토르넷이 세계에서 가장 높은 목조 건물이면서
00:29
made almost entirely from the trees of neighboring forests.
7
29788
3166
건물 대부분을 주변 숲의 나무로 만들었기 때문일 겁니다.
00:33
Until the end of the 20th century,
8
33829
1833
20세기 말까지
00:35
engineers thought it was impossible to build
9
35662
2375
기술자들은 6층 이상의 목조 건물을
00:38
a wooden building over six stories tall.
10
38037
2542
짓는 것은 불가능하다고 생각했습니다.
00:40
Traditional boards of lumber were fairly strong against forces
11
40829
3542
전통적인 목재 널빤지는
나무의 성장 방향과 평행하게 가해지는 힘에는 꽤 강헸습니다.
00:44
parallel to the wood’s fiber growth.
12
44371
1958
00:46
But they were vulnerable to forces applied perpendicular to this direction.
13
46454
3917
하지만 그 방향에 수직으로 가해지는 힘에는 약했죠.
00:50
As a result, wood lacked steel’s tensile strength
14
50579
3458
결과적으로 나무는 철강의 인장 강도나
00:54
or concrete’s compressive strength—
15
54037
2500
콘크리트의 수축 강도가 부족했는데
00:56
each necessary to support tall buildings
16
56537
2375
각각은 높은 건물을 지지하고
00:58
and battle the powerful winds found at high altitudes.
17
58912
3250
높은 고도의 강력한 바람에 맞서기 위해 필수적인 것이었습니다.
01:02
But the early 1890s saw the invention of glue laminated timber, or glulam.
18
62496
5917
그런데 1890년대 초반에 접착 적층 목재인 글루램이 발명되었고
01:08
And a century later, engineers developed cross-laminated timber, or CLT
19
68538
5500
한 세기 후에는 CLT라고 하는 교차 적층 목재가 개발되었습니다.
01:14
These new wooden materials start out like all other lumber;
20
74121
3667
이러한 새로운 목재 소재도 시작은 다른 목재들과 동일합니다.
01:17
a freshly cut log is sawed into smooth uniform boards of wood.
21
77996
3958
갓 잘라낸 통나무를 톱질해서 매끄럽고 균일한 판자를 만듭니다.
01:22
Then, in the case of CLT, the boards are glued together in alternating orientations
22
82288
5500
CLT의 경우 판자들을 서로 엇갈리게 접착하는데
01:27
with each layer set at 90 degrees to its neighbors.
23
87788
3291
각 층은 서로 90도가 됩니다.
01:31
The resulting material benefits from wood’s structural rigidity
24
91329
3250
따라서 이 합판은 모든 방향에서 목재의 구조적 강도를 가지므로
01:34
in every direction,
25
94579
1375
01:35
allowing it to mimic the compressive strength of concrete
26
95954
2792
콘크리트의 압축 강도와 비슷하고
01:38
and bear loads up to 20 times heavier than traditional lumber.
27
98871
3875
전통적인 목재보다 20배나 더 무거운 하중을 견딜 수 있습니다.
01:43
Glulam on the other hand, glues boards together in the same direction,
28
103121
3917
반면에 글루램은 판자들이 같은 방향으로 접착되어
01:47
forming massive beams with tensile strength comparable to steel.
29
107038
4208
강철에 버금가는 인장 강도를 가진 거대한 빔이 됩니다.
01:51
Glulam isn’t as versatile as CLT,
30
111704
2209
글루램은 CLT만큼 다양하게 사용되지는 않지만
01:53
but its incredible strength along one direction makes it superior
31
113913
3708
한쪽 방향으로의 엄청난 강도 때문에
하중을 지지하는 빔이나 기둥에는 더 적합합니다.
01:57
for load-bearing beams and columns.
32
117621
2125
02:00
These engineered forms of wood could finally compete with traditional materials
33
120704
4459
이렇게 가공된 형태의 목재는 전통적 소재 못지않은 경쟁력이 있으며
02:05
while also bringing their own unique set of advantages.
34
125163
3083
그들만의 고유한 강점도 있습니다.
02:08
At one-fifth the weight of concrete,
35
128454
2250
CLT의 무게는 콘트리트의 1/5에 불과하기 때문에
02:10
building with CLT requires smaller cranes, smaller foundations,
36
130704
4334
CLT를 사용하는 건축은 작은 기중기와 토대로도 충분하며
02:15
and fewer construction workers.
37
135038
1791
건설 인력도 적게 듭니다.
02:17
While concrete has to undergo a time-intensive process
38
137121
3000
콘크리트는 많은 시간을 들여서
02:20
of casting and curing in a mold,
39
140121
2042
틀에 붓고 양생을 해야 하지만
02:22
timber can be shaped quickly using computer directed cutting machines.
40
142246
3917
목재는 자동화된 절단 기계로 빠르게 모양을 잡을 수 있습니다.
02:26
And where concrete requires certain weather and timing conditions
41
146371
3375
콘크리트는 날씨와 일정이 맞아야
02:29
to be poured on site,
42
149746
1500
현장에서 사용할 수 있는 반면에
02:31
engineered wood can be prefabricated in a factory,
43
151246
3167
목재는 공장에서 미리 가공해서
02:34
creating standardized parts with clear instructions for assembly.
44
154413
3875
명확한 조립 지침이 있는 표준화된 부품을 만들 수 있습니다.
02:38
Taken together, these materials allow for faster and quieter construction,
45
158663
4208
따라서 이러한 소재는 더 빠르고 더 조용한 건축을 가능하게 합니다.
02:43
with more biodegradable materials and less waste.
46
163121
3042
더 많은 생분해성 재료를 쓰고 더 적은 폐기물이 나오죠.
02:46
Once constructed, CLT and glulam buildings are also more resilient
47
166454
4292
일단 지어지고 나면 CLT와 글루램 건물은
몇몇 자연재해에 더 잘 버팁니다.
02:50
to some natural disasters.
48
170746
1667
02:52
An earthquake can crack concrete, permanently weakening an entire structure.
49
172788
4625
지진은 콘크리트에 균열을 일으켜
전체 구조를 영구적으로 약화시킬 수 있습니다.
02:57
But cracked wood panels can be easily replaced.
50
177413
2916
하지만 금이 간 목재 판은 쉽게 교체할 수 있습니다.
03:02
The same is true for fire safety.
51
182538
1916
화재 안전성에 있어서도 마찬가지입니다.
03:04
As temperatures rise in a CLT building, the material’s outer layer will char,
52
184454
5125
CLT 건물의 온도가 상승하면 목재의 바깥층은 숯이 되면서
03:09
insulating the inner layers for up to three hours.
53
189579
2959
열이 차단되어 3시간까지 내부층을 보호할 수 있습니다.
03:12
This is more than enough time to evacuate most buildings,
54
192538
2958
이는 대부분의 건물에서 사람들이 빠져나가기에 충분한 시간이며
03:15
and once the smoke has settled, charred panels can be swapped out—
55
195496
3417
화재를 진압한 후에 숯이 된 패널은 교체할 수 있습니다.
03:18
unlike melted steel beams.
56
198913
2000
녹아버린 강철 빔은 그럴 수 없죠.
03:21
But perhaps the biggest benefits of CLT and glulam
57
201246
3125
하지만 CLT와 글루램의 가장 큰 장점은
03:24
are outside the construction site.
58
204371
1958
아마 건설 현장 밖에서 찾을 수 있을 겁니다.
03:26
Building construction is responsible for 11% of annual global carbon emissions,
59
206538
5375
건물 건축은 연간 전 세계 탄소 방출량의 11%를 차지하며
03:31
and the production of steel, concrete, iron, and glass
60
211913
3750
철강, 콘트리트, 철, 유리의 생산이
03:35
are major contributors to that figure.
61
215663
1833
이 수치의 대부분입니다.
03:37
Timber, however, is a renewable resource that can be made carbon-neutral
62
217913
4291
그러나 목재는 재생가능한 자원으로
자른 나무만큼의 나무를 심는다면 탄소중립적일 수 있습니다.
03:42
if trees are planted to replace those cut down.
63
222204
2709
03:45
Wood also has low thermal conductivity,
64
225204
2667
또한 목재는 열전도율이 낮기 때문에
03:47
making it easier to heat and cool buildings with less energy waste.
65
227871
4125
에너지 낭비가 적고 건물의 냉난방이 쉽습니다.
03:52
Despite these advantages, CLT requires vastly more lumber
66
232663
3583
이러한 장점이 있지만 CLT는 전통적인 목조 건축보다
03:56
than traditional wooden construction.
67
236246
1875
훨씬 많은 목재를 필요로 합니다.
03:58
And when compared in similar quantities,
68
238163
2250
그리고 비슷한 양으로 비교한다면
04:00
neither CLT or glulam is as strong as steel or concrete.
69
240413
4500
CLT와 글루램 모두 강철이나 콘크리트만큼 강하지 않습니다.
04:05
Even Mjøstårnet isn’t made entirely of wood,
70
245246
3125
미요스토르넷조차도 목재만으로 만든 것은 아니며
04:08
as it contains concrete slabs to reinforce the upper floors.
71
248371
3708
상판을 보강하기 위해 콘크리트를 사용했습니다.
04:12
Taken together, it’s unlikely that a purely wooden structure
72
252371
3583
따라서 완전한 목재 구조만으로
04:15
would be strong enough to support a 40-story building—
73
255954
2917
고층건물의 공식적인 최소 높이인 40층을 지탱하기는 힘듭니다.
04:18
the minimum height for a formal skyscraper.
74
258871
2333
04:21
But even if only buildings under 30 stories were built from wood,
75
261246
3958
하지만 30층 이하의 건물만이라도 목재로 만든다면
04:25
it would reduce the carbon footprint of those structures by more than 25%.
76
265204
4709
이러한 건축에서 발생하는 탄소량을 25% 이상 줄일 수 있습니다.
04:30
So no matter how tall these wooden buildings rise,
77
270121
2792
따라서 건물 높이에 관계없이
04:32
each one contributes to the health of our concrete jungles.
78
272913
3458
각각의 목재 건물은 콘크리트 숲의 건강에 기여하고 있는 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7