Could we build a wooden skyscraper? - Stefan Al

1,395,337 views ・ 2021-07-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Kleinsinger Relecteur: Lucas Lisbonis
00:06
Towering 85 meters above the Norwegian countryside,
0
6746
3542
S’élevant à 85 mètres au-dessus de la campagne norvégienne,
00:10
Mjøstårnet cuts a sleek shape in the rural skyline.
1
10288
3333
Mjøstårnet crée une forme élégante dans l’horizon rural.
00:13
Housing 18 stories of restaurants, apartments, and hotel rooms,
2
13871
3625
Logeant 18 étages de restaurants, apartments et chambres d’hotel,
00:17
this modern building might seem out of place.
3
17496
2458
ce bâtiment moderne peut sembler déplacé.
00:19
But a deeper look reveals it actually blends in quite well
4
19954
3417
Mais un regard plus profond révèle qu’il s’intègre assez bien
00:23
among the forested farmlands.
5
23371
1667
parmi les terres agricoles boisées.
00:25
This is likely because Mjøstårnet is the world’s tallest wooden building,
6
25204
4584
Cela est dû au fait que Mjøstårnet est le plus haut bâtiment en bois au monde
00:29
made almost entirely from the trees of neighboring forests.
7
29788
3166
fabriqué presque entièrement d’arbres de forêts voisines.
00:33
Until the end of the 20th century,
8
33829
1833
Jusqu’à la fin du 20e siècle,
00:35
engineers thought it was impossible to build
9
35662
2375
les ingénieurs pensaient qu’il était impossible de construire
00:38
a wooden building over six stories tall.
10
38037
2542
un bâtiment en bois de plus 6 étages.
00:40
Traditional boards of lumber were fairly strong against forces
11
40829
3542
Les planches de bois traditionnelles résistent aux forces parallèles aux fibres
00:44
parallel to the wood’s fiber growth.
12
44371
1958
00:46
But they were vulnerable to forces applied perpendicular to this direction.
13
46454
3917
mais elles sont vulnérables aux forces perpendiculaires.
00:50
As a result, wood lacked steel’s tensile strength
14
50579
3458
Donc le bois manque de résistance
face à la traction de l’acier, ou à la compression du béton,
00:54
or concrete’s compressive strength—
15
54037
2500
00:56
each necessary to support tall buildings
16
56537
2375
nécessaire pour soutenir les bâtiments élevés
00:58
and battle the powerful winds found at high altitudes.
17
58912
3250
et pour lutter contre les vents situés à haute altitude
01:02
But the early 1890s saw the invention of glue laminated timber, or glulam.
18
62496
5917
Le début des années 1890 a vu l’invention du bois lamellé-collé, ou glulam.
01:08
And a century later, engineers developed cross-laminated timber, or CLT
19
68538
5500
Et un siècle plus tard, les ingénieurs ont créé le bois lamellé-croisé, ou CLT.
01:14
These new wooden materials start out like all other lumber;
20
74121
3667
Ces nouveaux matériaux en bois commencent comme tous les autres bois :
01:17
a freshly cut log is sawed into smooth uniform boards of wood.
21
77996
3958
une bûche fraîchement coupée est sciée en planches de bois lisses et uniformes.
01:22
Then, in the case of CLT, the boards are glued together in alternating orientations
22
82288
5500
Avec le CLT, les planches sont collées ensemble selon une orientation alternée
01:27
with each layer set at 90 degrees to its neighbors.
23
87788
3291
que chaque couche fixe à 90 degrés par rapport à ses voisines.
01:31
The resulting material benefits from wood’s structural rigidity
24
91329
3250
Le matériau résultant bénéficie de la rigidité structurelle du bois
01:34
in every direction,
25
94579
1375
dans toutes les directions,
01:35
allowing it to mimic the compressive strength of concrete
26
95954
2792
lui permettant d’imiter la résistance à la compression du béton
01:38
and bear loads up to 20 times heavier than traditional lumber.
27
98871
3875
et supporter des charges jusqu’à 20 fois plus lourdes que le bois traditionnel.
Le Glulam, lui, colle les planches ensemble dans le même sens,
01:43
Glulam on the other hand, glues boards together in the same direction,
28
103121
3917
01:47
forming massive beams with tensile strength comparable to steel.
29
107038
4208
formant des poutres massives avec une résistance comparable à celle de l’acier.
01:51
Glulam isn’t as versatile as CLT,
30
111704
2209
Le bois lamellé-collé n’est pas aussi polyvalent que le CLT,
01:53
but its incredible strength along one direction makes it superior
31
113913
3708
mais sa résistance incroyable dans une direction particulère
01:57
for load-bearing beams and columns.
32
117621
2125
est utile pour les poutres et les colonnes porteuses.
02:00
These engineered forms of wood could finally compete with traditional materials
33
120704
4459
Ces types de bois transformés pourraient rivaliser avec les matériaux traditionnels
02:05
while also bringing their own unique set of advantages.
34
125163
3083
tout en apportant leur propre ensemble d’avantages.
02:08
At one-fifth the weight of concrete,
35
128454
2250
Le bois est 1/5 du poids du béton ;
02:10
building with CLT requires smaller cranes, smaller foundations,
36
130704
4334
la construction en CLT nécessite des grues et des fondations plus petites
et moins d’ouvriers pour la construction.
02:15
and fewer construction workers.
37
135038
1791
02:17
While concrete has to undergo a time-intensive process
38
137121
3000
Alors que le béton doit subir un long processus
02:20
of casting and curing in a mold,
39
140121
2042
de coulée et de durcissement dans un moule,
02:22
timber can be shaped quickly using computer directed cutting machines.
40
142246
3917
le bois peut être façonné rapidement à l’aide de machines de découpe automatique.
02:26
And where concrete requires certain weather and timing conditions
41
146371
3375
Alors que le béton nécessite des conditions météorologiques et temporelles
02:29
to be poured on site,
42
149746
1500
pour être coulé sur place,
02:31
engineered wood can be prefabricated in a factory,
43
151246
3167
le bois transformé peut être préfabriqué dans une usine,
02:34
creating standardized parts with clear instructions for assembly.
44
154413
3875
créant des pièces standardisées avec des instructions claires pour l’assemblage.
02:38
Taken together, these materials allow for faster and quieter construction,
45
158663
4208
Ensemble, ces matériaux permettent une construction plus rapide et moins bruyante
02:43
with more biodegradable materials and less waste.
46
163121
3042
avec davantage de matériaux biodégradables et moins de déchets.
02:46
Once constructed, CLT and glulam buildings are also more resilient
47
166454
4292
Achevés, les bâtiments en CLT et glulam sont aussi plus résistants
02:50
to some natural disasters.
48
170746
1667
aux catastrophes naturelles.
02:52
An earthquake can crack concrete, permanently weakening an entire structure.
49
172788
4625
Un séisme peut fissurer le béton, fragilisant définitivement la structure.
02:57
But cracked wood panels can be easily replaced.
50
177413
2916
Mais les planches de bois peuvent être facilement remplacées
03:02
The same is true for fire safety.
51
182538
1916
C’est aussi vrai pour les incendies.
03:04
As temperatures rise in a CLT building, the material’s outer layer will char,
52
184454
5125
Si la chaleur s’éleve dans un immeuble en CLT, La partie externe du bois va brûler
03:09
insulating the inner layers for up to three hours.
53
189579
2959
isolant les couches internes, pendant trois heures.
03:12
This is more than enough time to evacuate most buildings,
54
192538
2958
C’est plus qu’il n’en faut pour évacuer les bâtiments,
03:15
and once the smoke has settled, charred panels can be swapped out—
55
195496
3417
Une fois la fumée retombée, les planches peuvent être remplacées,
03:18
unlike melted steel beams.
56
198913
2000
contrairement aux poutres en acier.
03:21
But perhaps the biggest benefits of CLT and glulam
57
201246
3125
Les bénéfices les plus importants, du CLT et du lamellé-collé
03:24
are outside the construction site.
58
204371
1958
sont en dehors du lieu de construction.
03:26
Building construction is responsible for 11% of annual global carbon emissions,
59
206538
5375
La construction d’immeubles est responsable de 11% des émissions de CO2
03:31
and the production of steel, concrete, iron, and glass
60
211913
3750
et la production d’acier, béton, fer, et verre
03:35
are major contributors to that figure.
61
215663
1833
est un acteur majeur de ce chiffre
03:37
Timber, however, is a renewable resource that can be made carbon-neutral
62
217913
4291
Le bois est une ressource renouvelable qui peut avoir un bilan carbone neutre
03:42
if trees are planted to replace those cut down.
63
222204
2709
si des arbres sont plantés pour remplacer ceux abattus.
03:45
Wood also has low thermal conductivity,
64
225204
2667
Le bois a aussi une conductivité thermique faible,
03:47
making it easier to heat and cool buildings with less energy waste.
65
227871
4125
rendant chauffage plus simple et réduisant les pertes en énergie.
03:52
Despite these advantages, CLT requires vastly more lumber
66
232663
3583
Malgré ces avantages, le CLT nécessite beaucoup plus de bois
03:56
than traditional wooden construction.
67
236246
1875
que les constructions en bois traditionnelles.
03:58
And when compared in similar quantities,
68
238163
2250
En quantité similaire,
04:00
neither CLT or glulam is as strong as steel or concrete.
69
240413
4500
ni le CLT, ni le glulam ne sont aussi solide que l’acier ou le béton.
04:05
Even Mjøstårnet isn’t made entirely of wood,
70
245246
3125
Même Mjøstårnet n’est pas fait entièrement en bois
04:08
as it contains concrete slabs to reinforce the upper floors.
71
248371
3708
car il contient des dalles de béton pour renforcer les étages
04:12
Taken together, it’s unlikely that a purely wooden structure
72
252371
3583
Ainsi, il y a peut de chance qu’une structre entièrement en bois
04:15
would be strong enough to support a 40-story building—
73
255954
2917
sera assez résistante pour supporter un immeuble de 40 étages :
04:18
the minimum height for a formal skyscraper.
74
258871
2333
la hauteur minimale pour un gratte-ciel.
04:21
But even if only buildings under 30 stories were built from wood,
75
261246
3958
Si tous les immeubles de moins de 30 étages étaient construit en bois,
04:25
it would reduce the carbon footprint of those structures by more than 25%.
76
265204
4709
cela réduirait l’empreinte carbone de ces structures par plus de 25%.
04:30
So no matter how tall these wooden buildings rise,
77
270121
2792
Donc quel que soit la hauteur de ces bâtiments en bois,
04:32
each one contributes to the health of our concrete jungles.
78
272913
3458
chacun contribue à la santé de nos jungles de ciment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7