"The Road Not Taken" by Robert Frost

1,929,627 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
"The Road Not Taken" By Robert Frost
0
249
3010
翻译人员: Xu Xingruo 校对人员: Cynthia Li
《未选择的路》作者:罗伯特·弗罗斯特 (注:在此采用顾子欣先生的译本)
00:07
Two roads diverged in a yellow wood,
1
7399
4130
黄色的树林里分出两条路,
00:17
And sorry I could not travel both
2
17779
3040
可惜我不能同时去涉足,
00:20
And be one traveler,
3
20819
2330
00:28
long I stood and looked down one as far as I could
4
28209
5210
我在那路口久久伫立,
向着一条路极目望去,
00:33
To where it bent in the undergrowth;
5
33419
3140
直到它消失在丛林深处。
00:40
Then took the other, as just as fair,
6
40269
4540
但我却选择了另外一条路。
它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人、更美丽;
00:44
And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear;
7
44809
8990
00:53
Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
8
53799
6373
虽然在这两条小路上, 都很少留下旅人的足迹;
01:08
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.
9
68302
6162
虽然那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。
01:17
Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way,
10
77414
7620
呵,留下一条路等改日再见! 但我知道路径绵延无尽头,
01:26
I doubted if I should ever come back.
11
86184
4332
恐怕我难以再回返。
01:34
I shall be telling this with a sigh
12
94056
3680
也许多少年后在某个地方,
01:37
Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I—
13
97736
9516
我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路——
01:48
I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
14
108562
7667
而我选了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog